Parallel Verses
- 當代譯本 - 我必讓得勝者與我一同坐在我的寶座上,正如我得勝後與我父一同坐在祂的寶座上一樣。
- 新标点和合本 - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
- 和合本2010(神版-简体) - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
- 当代译本 - 我必让得胜者与我一同坐在我的宝座上,正如我得胜后与我父一同坐在祂的宝座上一样。
- 圣经新译本 - 得胜的,我必定赐他和我一同坐在我的宝座上,正像我得了胜和我父一同坐在他的宝座上一样。
- 中文标准译本 - 那得胜的,我将要准许他与我一起坐在我的宝座上;就像我已经得胜,与我父一起坐在他的宝座上那样。
- 现代标点和合本 - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
- 和合本(拼音版) - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
- New International Version - To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne.
- New International Reader's Version - ‘Here is what I will do for anyone who has victory over sin. I will give that person the right to sit with me on my throne. In the same way, I had victory. Then I sat down with my Father on his throne.
- English Standard Version - The one who conquers, I will grant him to sit with me on my throne, as I also conquered and sat down with my Father on his throne.
- New Living Translation - Those who are victorious will sit with me on my throne, just as I was victorious and sat with my Father on his throne.
- Christian Standard Bible - “To the one who conquers I will give the right to sit with me on my throne, just as I also conquered and sat down with my Father on his throne.
- New American Standard Bible - The one who overcomes, I will grant to him to sit with Me on My throne, as I also overcame and sat with My Father on His throne.
- New King James Version - To him who overcomes I will grant to sit with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne.
- Amplified Bible - He who overcomes [the world through believing that Jesus is the Son of God], I will grant to him [the privilege] to sit beside Me on My throne, as I also overcame and sat down beside My Father on His throne.
- American Standard Version - He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne.
- King James Version - To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
- New English Translation - I will grant the one who conquers permission to sit with me on my throne, just as I too conquered and sat down with my Father on his throne.
- World English Bible - He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne.
- 新標點和合本 - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
- 和合本2010(神版-繁體) - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
- 聖經新譯本 - 得勝的,我必定賜他和我一同坐在我的寶座上,正像我得了勝和我父一同坐在他的寶座上一樣。
- 呂振中譯本 - 得勝的、我必賜他和我同坐我寶座,正如我得了勝,和我父同坐他寶座一樣。
- 中文標準譯本 - 那得勝的,我將要准許他與我一起坐在我的寶座上;就像我已經得勝,與我父一起坐在他的寶座上那樣。
- 現代標點和合本 - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
- 文理和合譯本 - 獲勝者我將使之偕坐於我座、如我獲勝、而偕我父坐於其座也、
- 文理委辦譯本 - 如有勝敵者、必賜之與我同坐於位、如我勝敵、與父同坐於位焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得勝者、我必賜之偕我坐於我之寶座、如我得勝偕我父坐於其寶座然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡百折不撓、終克致勝者、吾必賜其與吾同坐於吾位之上、亦如吾之終克致勝而獲與吾父同坐於厥位之上也。
- Nueva Versión Internacional - Al que salga vencedor le daré el derecho de sentarse conmigo en mi trono, como también yo vencí y me senté con mi Padre en su trono.
- 현대인의 성경 - 신앙의 승리자에게는 내가 승리자가 되어 아버지의 보좌에 함께 앉은 것과 같이 나의 보좌에 함께 앉도록 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моем троне, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его троне.
- Восточный перевод - Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моём троне, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его троне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моём троне, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его троне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моём троне, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его троне.
- La Bible du Semeur 2015 - Le vainqueur, je le ferai siéger avec moi sur mon trône, comme moi-même, je suis allé siéger avec mon Père sur son trône après avoir remporté la victoire.
- リビングバイブル - 勝利を得る者を、わたしと共に王座につかせましょう。ちょうど、わたしが勝利を得た時、父から、王座に共に座ることを許されたように。
- Nestle Aland 28 - Ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ νικῶν, δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα, καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ Πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - “Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
- Hoffnung für alle - Wer durchhält und den Sieg erringt, wird mit mir auf meinem Thron sitzen, so wie auch ich mich als Sieger auf den Thron meines Vaters gesetzt habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người chiến thắng, Ta sẽ cho ngồi với Ta trên ngai Ta, như chính Ta đã thắng và ngồi với Cha Ta trên ngai Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดมีชัยชนะเราจะให้เขามีสิทธิ์นั่งกับเราบนบัลลังก์ของเรา เหมือนที่เราได้มีชัยชนะและได้นั่งกับพระบิดาของเราบนบัลลังก์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่มีชัยชนะ เราก็จะให้เขานั่งกับเราบนบัลลังก์ของเรา เช่นเดียวกับเราที่มีชัยชนะ และได้นั่งกับพระบิดาของเราบนบัลลังก์ของพระองค์
Cross Reference
- 約翰福音 5:22 - 父不審判人,祂將審判的事全交給子,
- 約翰福音 5:23 - 叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
- 啟示錄 5:5 - 有一位長老對我說:「不要哭!看啊,猶大支派的獅子,大衛的根已經得勝了,祂能揭開那七個封印,打開書卷。」
- 啟示錄 5:6 - 我又看到寶座、四個活物和眾長老之間站著一隻好像是被宰殺過的羔羊。祂有七隻角和七隻眼睛,這些是指被派往普天下的上帝的七靈。
- 啟示錄 5:7 - 羔羊走上前去,從坐在寶座上的那位右手中接過書卷。
- 啟示錄 5:8 - 祂拿過書卷後,四個活物和二十四位長老就各拿著豎琴和盛滿了香的金香爐,俯伏在羔羊面前。那些香就是眾聖徒的祈禱。
- 以弗所書 1:20 - 上帝曾用這大能使基督從死裡復活,使基督在天上坐在自己右邊,
- 以弗所書 1:21 - 遠遠超越今生永世所有執政的、掌權的、有能力的、作主宰的和一切權勢。
- 以弗所書 1:22 - 祂又使萬物降服在基督腳下,使基督為教會作萬物的元首。
- 以弗所書 1:23 - 教會是基督的身體,蘊涵著那無所不在、充滿萬物者的豐盛。
- 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中央的羔羊要作他們的牧人,引導他們到生命的泉水邊,上帝要擦乾他們所有的眼淚。」
- 但以理書 7:13 - 「我在夜間的異象中看見一位像人子的駕著天上的雲而來,到亙古長存者那裡,被引到祂面前。
- 但以理書 7:14 - 祂得到權柄、榮耀和國度,各國、各邦、各語種的人都要事奉祂。祂的統治直到永遠、沒有窮盡,祂的國度永不滅亡。
- 啟示錄 12:11 - 弟兄們是靠著羔羊的血和自己所見證的道戰勝了牠,他們沒有貪生怕死。
- 啟示錄 6:2 - 我便觀看,見有一匹白馬,馬上的騎士拿著弓,他接受了賜給他的冠冕後,便四處征戰,戰無不勝。
- 腓立比書 2:9 - 因此,上帝將祂升為至尊, 賜給祂超乎萬名之上的名,
- 腓立比書 2:10 - 使一切天上的、 地上的和地底下的, 無不屈膝跪拜在耶穌的名下,
- 腓立比書 2:11 - 無不口稱耶穌基督是主, 將榮耀歸於父上帝。
- 腓立比書 2:12 - 所以,我親愛的弟兄姊妹,你們一向都很順服,不只是當著我的面時才順服,我不在時你們更加順服,要戰戰兢兢地活出你們的救恩。
- 腓立比書 2:13 - 因為你們立志和行事都是上帝在你們心中工作,為要成就祂美好的旨意。
- 腓立比書 2:14 - 無論做什麼事,都不要抱怨,也不要與人爭論,
- 腓立比書 2:15 - 好使你們在這個扭曲乖謬的時代中清白無過,作上帝純潔無瑕的兒女, 如同明光照耀在世上,
- 腓立比書 2:16 - 堅守生命之道。這樣,到了基督再來的時候,我可以誇口自己沒有空跑一場,也沒有白費功夫。
- 腓立比書 2:17 - 你們的信心就是獻給上帝的祭物,即使在上面澆奠我的生命,我也很喜樂,並且和大家一同喜樂。
- 腓立比書 2:18 - 同樣,你們也要喜樂,要和我一同喜樂。
- 腓立比書 2:19 - 靠著主耶穌,我希望儘快派提摩太去你們那裡,好知道你們的近況,使我也感到欣慰。
- 腓立比書 2:20 - 因為沒有人像他那樣跟我一同真正關心你們的事。
- 腓立比書 2:21 - 別人都只顧自己的事,不顧耶穌基督的事。
- 啟示錄 17:14 - 他們將與羔羊交戰,但羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主,萬王之王。那些跟隨羔羊的是被呼召、蒙揀選、忠心耿耿的人。」
- 路加福音 22:30 - 使你們在我的國中和我同席吃喝,並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」
- 啟示錄 1:6 - 使我們成為祭司的國度 來事奉祂的父上帝。願榮耀和權柄都歸給祂,直到永永遠遠。阿們!
- 哥林多前書 6:2 - 難道你們不知道聖徒將來要審判這世界嗎?既然這世界也要由你們審判,難道你們不能審理這些小事嗎?
- 哥林多前書 6:3 - 豈不知我們將來要審判天使嗎?何況今世的事呢?
- 約翰福音 16:33 - 我把這些事告訴你們,是要叫你們在我裡面有平安。你們在世上會有苦難,但你們要放心,我已經勝過這個世界。」
- 啟示錄 2:7 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。我必將上帝樂園中生命樹上的果子賜給得勝者吃。』
- 啟示錄 20:4 - 我看見許多寶座,上面坐著的人得到了審判的權柄。我又看見那些為耶穌作見證、為了上帝的道而被斬首之人的靈魂。他們沒有拜獸和獸像,額上或手上也沒有蓋獸印。他們都一同復活,與基督同掌王權一千年。
- 馬太福音 28:18 - 耶穌上前對門徒說: 「天上地下所有的權柄都交給我了。
- 約翰一書 5:4 - 因為凡從上帝生的人都能勝過世界,使我們得勝的是我們的信心。
- 約翰一書 5:5 - 誰能勝過世界呢?不就是那些信耶穌是上帝兒子的人嗎?
- 啟示錄 2:26 - 我怎樣從我父領受了權柄,也必照樣把統治列國的權柄賜給遵守我命令到底的得勝者,他必用鐵杖管轄列國,將他們如同陶器一般打得粉碎。
- 提摩太後書 2:12 - 我們若忍耐到底, 就必與祂一同作王。 我們若不承認祂, 祂也必不承認我們。
- 馬太福音 19:28 - 耶穌說:「我實在告訴你們,到萬物更新、人子坐在祂榮耀的寶座上時,你們這些跟從我的人也要坐在十二個寶座上,審判以色列的十二個支派。