Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:19 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡我所疼爱的,我就责备管教。所以,你要发热心,也要悔改。
  • 新标点和合本 - 凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡我所疼爱的,我就责备管教。所以,你要发热心,也要悔改。
  • 当代译本 - 凡我所爱的,我都会责备、管教。因此,你要热心起来,也要悔改。
  • 圣经新译本 - 凡是我所爱的,我就责备管教;所以你要热心,也要悔改。
  • 中文标准译本 - 凡是我所爱的,我都责备、管教。所以你应当热心,应当悔改。
  • 现代标点和合本 - 凡我所疼爱的,我就责备管教他,所以你要发热心,也要悔改。
  • 和合本(拼音版) - 凡我所疼爱的,我就责备管教他,所以你要发热心,也要悔改。
  • New International Version - Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest and repent.
  • New International Reader's Version - ‘I warn and correct those I love. So be sincere, and turn away from your sins.
  • English Standard Version - Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.
  • New Living Translation - I correct and discipline everyone I love. So be diligent and turn from your indifference.
  • The Message - “The people I love, I call to account—prod and correct and guide so that they’ll live at their best. Up on your feet, then! About face! Run after God!
  • Christian Standard Bible - As many as I love, I rebuke and discipline. So be zealous and repent.
  • New American Standard Bible - Those whom I love, I rebuke and discipline; therefore be zealous and repent.
  • New King James Version - As many as I love, I rebuke and chasten. Therefore be zealous and repent.
  • Amplified Bible - Those whom I [dearly and tenderly] love, I rebuke and discipline [showing them their faults and instructing them]; so be enthusiastic and repent [change your inner self—your old way of thinking, your sinful behavior—seek God’s will].
  • American Standard Version - As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • King James Version - As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • New English Translation - All those I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!
  • World English Bible - As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.
  • 新標點和合本 - 凡我所疼愛的,我就責備管教他;所以你要發熱心,也要悔改。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡我所疼愛的,我就責備管教。所以,你要發熱心,也要悔改。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡我所疼愛的,我就責備管教。所以,你要發熱心,也要悔改。
  • 當代譯本 - 凡我所愛的,我都會責備、管教。因此,你要熱心起來,也要悔改。
  • 聖經新譯本 - 凡是我所愛的,我就責備管教;所以你要熱心,也要悔改。
  • 呂振中譯本 - 凡我所愛的、我就指責管教;所以你要發熱心,要悔改。
  • 中文標準譯本 - 凡是我所愛的,我都責備、管教。所以你應當熱心,應當悔改。
  • 現代標點和合本 - 凡我所疼愛的,我就責備管教他,所以你要發熱心,也要悔改。
  • 文理和合譯本 - 凡我所愛者、我責而懲之、故宜奮然改悔、
  • 文理委辦譯本 - 見愛於我者、我譴責之、故當銳志悔改、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我所愛者、我必責之懲之、故當奮勉悔改、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾所愛者、吾則責之懲之。尚其激發熱情、悔過自新。
  • Nueva Versión Internacional - Yo reprendo y disciplino a todos los que amo. Por lo tanto, sé fervoroso y arrepiéntete.
  • 현대인의 성경 - 나는 내가 사랑하는 사람을 책망하고 징계한다. 그러므로 너는 열심을 내고 회개하라.
  • Новый Русский Перевод - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.
  • Восточный перевод - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, ceux que j’aime, je les reprends et je les corrige . Fais donc preuve de zèle, et change !
  • リビングバイブル - わたしは愛する者を絶えず訓練し、しかったり、懲らしめたりします。ですから、もし神に対して熱い心を持たなければ、わたしの罰を受けることになります。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ, ἐλέγχω καὶ παιδεύω; ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον.
  • Nova Versão Internacional - “Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
  • Hoffnung für alle - Bei allen, die ich liebe, decke ich die Schuld auf und erziehe sie mit Strenge. Nimm dir das zu Herzen und kehr um zu Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào Ta yêu mến, Ta mới khiển trách, sửa trị. Vậy con hãy sốt sắng ăn năn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราว่ากล่าวและตีสอนผู้ที่เรารัก ดังนั้นจงกระตือรือร้นและกลับใจใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ตักเตือน​และ​ฝึกฝน​คน​ที่​เรา​รัก​ให้​มี​วินัย ฉะนั้น​จง​เอาจริง​เอาจัง​และ​กลับใจ​เสีย
Cross Reference
  • 雅各书 1:12 - 忍受试炼的人有福了,因为他经过考验以后必得生命的冠冕,这是主应许给爱他之人的。
  • 诗篇 39:11 - 因人的罪恶你惩罚管教他的时候, 如蛀虫一般,吃掉他所喜爱的。 世人真是虚幻!(细拉)
  • 哥林多后书 6:9 - 似乎不为人所知,却是人所共知;似乎是死了,却是活着;似乎受惩罚,却没有被处死;
  • 加拉太书 4:18 - 在善事上,时刻热心待别人原是好的,却不只是我与你们同在的时候才这样。
  • 箴言 22:15 - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 以赛亚书 26:16 - 耶和华啊,他们在急难中寻求你。 你的管教临到他们身上时, 他们倾吐低声的祷告。
  • 罗马书 12:11 - 殷勤,不可懒惰。要灵里火热;常常服侍主。
  • 耶利米书 30:11 - 因我与你同在,要拯救你, 也要将那些国灭绝净尽, 就是我赶你去的那些国; 却不将你灭绝净尽, 倒要从宽惩治你, 但绝不能不罚你。 这是耶和华说的。
  • 诗篇 6:1 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 耶利米书 2:30 - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受管教。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害人的狮子。
  • 箴言 15:32 - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 领受责备的,却得智慧的心。
  • 西番雅书 3:2 - 不听从命令, 不领受训诲, 不倚靠耶和华, 不亲近它的上帝。
  • 箴言 15:10 - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 诗篇 69:9 - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你的人的辱骂都落在我身上。
  • 撒母耳记下 7:14 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭责罚他。
  • 约翰福音 2:17 - 他的门徒就想起经上记着:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。”
  • 诗篇 94:10 - 管教列国的,就是叫人得知识的, 难道自己不惩治人吗?
  • 申命记 8:5 - 你心里要知道,耶和华—你的上帝管教你,像人管教儿女一样。
  • 民数记 25:11 - “亚伦祭司的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈,使我的愤怒转离以色列人,因为在他们中间,他以我的妒忌为他的妒忌,使我不在妒忌中毁灭以色列人。
  • 民数记 25:12 - 因此,你要说:‘看哪,我将我平安的约赐给他。
  • 民数记 25:13 - 这是他和他的后裔永远当祭司职任的约,因他为了上帝而妒忌,他为以色列人赎罪。’”
  • 耶利米书 7:28 - 你要对他们说:‘这就是不听从耶和华—他们上帝的话、不领受训诲的国民;诚信已从他们口中消失殆尽了。
  • 提多书 2:14 - 他为我们的缘故舍己,为了要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们作他自己的子民,热心为善。
  • 哥林多后书 7:11 - 你看,你们依着上帝的意思而忧愁,这在你们当中产生了何等的殷勤、甚至辩白、甚至愤慨、甚至恐惧、甚至渴望、甚至热忱、甚至责罚。在这一切事上,你们都表明自己是无可指责的。
  • 耶利米书 10:24 - 耶和华啊,求你按公平管教我, 不要在你的怒中惩治我, 免得你使我归于无有。
  • 启示录 2:21 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • 启示录 2:22 - 看吧,我要使她病倒在床上。那些与她犯奸淫的人若不悔改他们的行为,我也要使他们同受大患难。
  • 约伯记 5:17 - “看哪,上帝所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
  • 耶利米书 31:18 - 我听见以法莲为自己悲叹说: ‘你管教我,我便受管教, 我如未驯服的牛犊。 求你使我回转,我便回转, 因为你是耶和华—我的上帝。
  • 希伯来书 12:5 - 你们又忘了上帝劝你们如同劝儿女的那些话,说: “我儿啊,不可轻看主的管教, 被他责备的时候不可灰心;
  • 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
  • 希伯来书 12:7 - 为了受管教,你们要忍受。上帝待你们如同待儿女。哪有儿女不被父亲管教的呢?
  • 希伯来书 12:8 - 管教原是众儿女共同所领受的;你们若不受管教,就是私生子,不是儿女了。
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?
  • 希伯来书 12:10 - 肉身之父都是短时间随己意管教我们,惟有灵性之父管教我们是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。
  • 希伯来书 12:11 - 凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得痛苦;后来却为那经过锻炼的人结出平安的果子,就是义的果子。
  • 箴言 3:11 - 我儿啊,不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备,
  • 箴言 3:12 - 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
  • 启示录 2:5 - 所以你要回想你是从哪里坠落的,并且要悔改,做起初所做的工作。你若不悔改,我要到你那里去,把你的灯台从原处挪去。
  • 哥林多前书 11:32 - 我们受审判的时候,就是被主管教,这样就免得和世人一同被定罪。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡我所疼爱的,我就责备管教。所以,你要发热心,也要悔改。
  • 新标点和合本 - 凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡我所疼爱的,我就责备管教。所以,你要发热心,也要悔改。
  • 当代译本 - 凡我所爱的,我都会责备、管教。因此,你要热心起来,也要悔改。
  • 圣经新译本 - 凡是我所爱的,我就责备管教;所以你要热心,也要悔改。
  • 中文标准译本 - 凡是我所爱的,我都责备、管教。所以你应当热心,应当悔改。
  • 现代标点和合本 - 凡我所疼爱的,我就责备管教他,所以你要发热心,也要悔改。
  • 和合本(拼音版) - 凡我所疼爱的,我就责备管教他,所以你要发热心,也要悔改。
  • New International Version - Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest and repent.
  • New International Reader's Version - ‘I warn and correct those I love. So be sincere, and turn away from your sins.
  • English Standard Version - Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.
  • New Living Translation - I correct and discipline everyone I love. So be diligent and turn from your indifference.
  • The Message - “The people I love, I call to account—prod and correct and guide so that they’ll live at their best. Up on your feet, then! About face! Run after God!
  • Christian Standard Bible - As many as I love, I rebuke and discipline. So be zealous and repent.
  • New American Standard Bible - Those whom I love, I rebuke and discipline; therefore be zealous and repent.
  • New King James Version - As many as I love, I rebuke and chasten. Therefore be zealous and repent.
  • Amplified Bible - Those whom I [dearly and tenderly] love, I rebuke and discipline [showing them their faults and instructing them]; so be enthusiastic and repent [change your inner self—your old way of thinking, your sinful behavior—seek God’s will].
  • American Standard Version - As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • King James Version - As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • New English Translation - All those I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!
  • World English Bible - As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.
  • 新標點和合本 - 凡我所疼愛的,我就責備管教他;所以你要發熱心,也要悔改。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡我所疼愛的,我就責備管教。所以,你要發熱心,也要悔改。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡我所疼愛的,我就責備管教。所以,你要發熱心,也要悔改。
  • 當代譯本 - 凡我所愛的,我都會責備、管教。因此,你要熱心起來,也要悔改。
  • 聖經新譯本 - 凡是我所愛的,我就責備管教;所以你要熱心,也要悔改。
  • 呂振中譯本 - 凡我所愛的、我就指責管教;所以你要發熱心,要悔改。
  • 中文標準譯本 - 凡是我所愛的,我都責備、管教。所以你應當熱心,應當悔改。
  • 現代標點和合本 - 凡我所疼愛的,我就責備管教他,所以你要發熱心,也要悔改。
  • 文理和合譯本 - 凡我所愛者、我責而懲之、故宜奮然改悔、
  • 文理委辦譯本 - 見愛於我者、我譴責之、故當銳志悔改、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我所愛者、我必責之懲之、故當奮勉悔改、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾所愛者、吾則責之懲之。尚其激發熱情、悔過自新。
  • Nueva Versión Internacional - Yo reprendo y disciplino a todos los que amo. Por lo tanto, sé fervoroso y arrepiéntete.
  • 현대인의 성경 - 나는 내가 사랑하는 사람을 책망하고 징계한다. 그러므로 너는 열심을 내고 회개하라.
  • Новый Русский Перевод - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.
  • Восточный перевод - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, ceux que j’aime, je les reprends et je les corrige . Fais donc preuve de zèle, et change !
  • リビングバイブル - わたしは愛する者を絶えず訓練し、しかったり、懲らしめたりします。ですから、もし神に対して熱い心を持たなければ、わたしの罰を受けることになります。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ, ἐλέγχω καὶ παιδεύω; ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον.
  • Nova Versão Internacional - “Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
  • Hoffnung für alle - Bei allen, die ich liebe, decke ich die Schuld auf und erziehe sie mit Strenge. Nimm dir das zu Herzen und kehr um zu Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào Ta yêu mến, Ta mới khiển trách, sửa trị. Vậy con hãy sốt sắng ăn năn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราว่ากล่าวและตีสอนผู้ที่เรารัก ดังนั้นจงกระตือรือร้นและกลับใจใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ตักเตือน​และ​ฝึกฝน​คน​ที่​เรา​รัก​ให้​มี​วินัย ฉะนั้น​จง​เอาจริง​เอาจัง​และ​กลับใจ​เสีย
  • 雅各书 1:12 - 忍受试炼的人有福了,因为他经过考验以后必得生命的冠冕,这是主应许给爱他之人的。
  • 诗篇 39:11 - 因人的罪恶你惩罚管教他的时候, 如蛀虫一般,吃掉他所喜爱的。 世人真是虚幻!(细拉)
  • 哥林多后书 6:9 - 似乎不为人所知,却是人所共知;似乎是死了,却是活着;似乎受惩罚,却没有被处死;
  • 加拉太书 4:18 - 在善事上,时刻热心待别人原是好的,却不只是我与你们同在的时候才这样。
  • 箴言 22:15 - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 以赛亚书 26:16 - 耶和华啊,他们在急难中寻求你。 你的管教临到他们身上时, 他们倾吐低声的祷告。
  • 罗马书 12:11 - 殷勤,不可懒惰。要灵里火热;常常服侍主。
  • 耶利米书 30:11 - 因我与你同在,要拯救你, 也要将那些国灭绝净尽, 就是我赶你去的那些国; 却不将你灭绝净尽, 倒要从宽惩治你, 但绝不能不罚你。 这是耶和华说的。
  • 诗篇 6:1 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 耶利米书 2:30 - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受管教。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害人的狮子。
  • 箴言 15:32 - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 领受责备的,却得智慧的心。
  • 西番雅书 3:2 - 不听从命令, 不领受训诲, 不倚靠耶和华, 不亲近它的上帝。
  • 箴言 15:10 - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 诗篇 69:9 - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你的人的辱骂都落在我身上。
  • 撒母耳记下 7:14 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭责罚他。
  • 约翰福音 2:17 - 他的门徒就想起经上记着:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。”
  • 诗篇 94:10 - 管教列国的,就是叫人得知识的, 难道自己不惩治人吗?
  • 申命记 8:5 - 你心里要知道,耶和华—你的上帝管教你,像人管教儿女一样。
  • 民数记 25:11 - “亚伦祭司的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈,使我的愤怒转离以色列人,因为在他们中间,他以我的妒忌为他的妒忌,使我不在妒忌中毁灭以色列人。
  • 民数记 25:12 - 因此,你要说:‘看哪,我将我平安的约赐给他。
  • 民数记 25:13 - 这是他和他的后裔永远当祭司职任的约,因他为了上帝而妒忌,他为以色列人赎罪。’”
  • 耶利米书 7:28 - 你要对他们说:‘这就是不听从耶和华—他们上帝的话、不领受训诲的国民;诚信已从他们口中消失殆尽了。
  • 提多书 2:14 - 他为我们的缘故舍己,为了要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们作他自己的子民,热心为善。
  • 哥林多后书 7:11 - 你看,你们依着上帝的意思而忧愁,这在你们当中产生了何等的殷勤、甚至辩白、甚至愤慨、甚至恐惧、甚至渴望、甚至热忱、甚至责罚。在这一切事上,你们都表明自己是无可指责的。
  • 耶利米书 10:24 - 耶和华啊,求你按公平管教我, 不要在你的怒中惩治我, 免得你使我归于无有。
  • 启示录 2:21 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • 启示录 2:22 - 看吧,我要使她病倒在床上。那些与她犯奸淫的人若不悔改他们的行为,我也要使他们同受大患难。
  • 约伯记 5:17 - “看哪,上帝所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
  • 耶利米书 31:18 - 我听见以法莲为自己悲叹说: ‘你管教我,我便受管教, 我如未驯服的牛犊。 求你使我回转,我便回转, 因为你是耶和华—我的上帝。
  • 希伯来书 12:5 - 你们又忘了上帝劝你们如同劝儿女的那些话,说: “我儿啊,不可轻看主的管教, 被他责备的时候不可灰心;
  • 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
  • 希伯来书 12:7 - 为了受管教,你们要忍受。上帝待你们如同待儿女。哪有儿女不被父亲管教的呢?
  • 希伯来书 12:8 - 管教原是众儿女共同所领受的;你们若不受管教,就是私生子,不是儿女了。
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?
  • 希伯来书 12:10 - 肉身之父都是短时间随己意管教我们,惟有灵性之父管教我们是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。
  • 希伯来书 12:11 - 凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得痛苦;后来却为那经过锻炼的人结出平安的果子,就是义的果子。
  • 箴言 3:11 - 我儿啊,不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备,
  • 箴言 3:12 - 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
  • 启示录 2:5 - 所以你要回想你是从哪里坠落的,并且要悔改,做起初所做的工作。你若不悔改,我要到你那里去,把你的灯台从原处挪去。
  • 哥林多前书 11:32 - 我们受审判的时候,就是被主管教,这样就免得和世人一同被定罪。
Bible
Resources
Plans
Donate