Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:11 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 내가 속히 가겠다. 네가 가진 것을 굳게 잡아 아무도 너의 면류관을 빼앗지 못하게 하라.
  • 新标点和合本 - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • 当代译本 - 我很快就要来了!你要持守所拥有的,免得有人夺去你的冠冕。
  • 圣经新译本 - 我必快来!你要持守你所有的,不要让人拿走你的冠冕。
  • 中文标准译本 - 我快要来了!你应当持守你所拥有的,免得有人拿走你的冠冕。
  • 现代标点和合本 - 我必快来!你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • New International Version - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown.
  • New International Reader's Version - ‘I am coming soon. Hold on to what you have. Then no one will take away your crown.
  • English Standard Version - I am coming soon. Hold fast what you have, so that no one may seize your crown.
  • New Living Translation - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take away your crown.
  • The Message - “I’m on my way; I’ll be there soon. Keep a tight grip on what you have so no one distracts you and steals your crown.
  • Christian Standard Bible - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one takes your crown.
  • New American Standard Bible - I am coming quickly; hold firmly to what you have, so that no one will take your crown.
  • New King James Version - Behold, I am coming quickly! Hold fast what you have, that no one may take your crown.
  • Amplified Bible - I am coming quickly. Hold tight what you have, so that no one will take your crown [by leading you to renounce the faith].
  • American Standard Version - I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.
  • King James Version - Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
  • New English Translation - I am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away your crown.
  • World English Bible - I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.
  • 新標點和合本 - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
  • 當代譯本 - 我很快就要來了!你要持守所擁有的,免得有人奪去你的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 我必快來!你要持守你所有的,不要讓人拿走你的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 我必快來;你所有的、你要持守着,免得有人奪取了你的華冠。
  • 中文標準譯本 - 我快要來了!你應當持守你所擁有的,免得有人拿走你的冠冕。
  • 現代標點和合本 - 我必快來!你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
  • 文理和合譯本 - 我速至矣、爾所有者、宜持守之、免有奪爾冕者、
  • 文理委辦譯本 - 我必速至、爾所有者守之、恐爾獲冠冕之賞、見褫於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必速至、爾所有者、當固守之、免人奪爾之冕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾臨在即、望爾堅守所有、操之勿失;莫令爾之榮冠被劫於人。
  • Nueva Versión Internacional - Vengo pronto. Aférrate a lo que tienes, para que nadie te quite la corona.
  • Новый Русский Перевод - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
  • Восточный перевод - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je viens bientôt, tiens ferme ce que tu as pour que personne ne te ravisse ta couronne.
  • リビングバイブル - 見なさい。わたしはすぐに来ます。いま手にしているわずかなものを、しっかり握りしめていなさい。自分の冠をだれにも奪われないためです。
  • Nestle Aland 28 - ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔρχομαι ταχύ; κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
  • Nova Versão Internacional - “Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
  • Hoffnung für alle - Ich komme schnell und unerwartet. Halte fest, was du hast, damit dir niemand deinen Siegespreis nehmen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ sớm đến! Hãy giữ vững điều con có để không ai cướp mất vương miện của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมาในไม่ช้า จงยึดมั่นในสิ่งที่เจ้ามีอยู่เพื่อว่าจะไม่มีใครชิงมงกุฎของเจ้าไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​มา​ใน​ไม่​ช้า จง​ยึด​สิ่ง​ที่​เจ้า​มี​ไว้ เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​มี​ใคร​ชิง​มงกุฎ​ของ​เจ้า​ไป​ได้
Cross Reference
  • 빌립보서 4:5 - 모든 사람을 너그럽게 대하십시오. 주님께서 오실 날이 가까웠습니다.
  • 스바냐 1:14 - 여호와의 큰 날이 가깝고 가까우니 그 날이 아주 빨리 다가오고 있다. 보라! 여호와의 날이다. 그 날에는 용사들까지도 비통하게 부르짖을 것이다.
  • 야고보서 5:9 - 형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 원망하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.
  • 요한계시록 2:13 - 나는 네가 어디에 사는지 안다. 그 곳은 사탄의 왕좌가 있는 곳이다. 그러나 너는 내 이름을 굳게 잡고 나의 신실한 증인 안디바가 사탄이 사는 그 곳에서 죽음을 당하던 때에도 나를 믿는 믿음을 저버리지 않았다.
  • 요한계시록 4:4 - 또 보좌 둘레에는 24개의 좌석이 있었으며 거기에는 흰 옷을 입고 금관을 쓴 24명의 장로들이 앉아 있었습니다.
  • 고린도전서 9:25 - 우승자가 되려고 경쟁하는 선수마다 모든 일에 절제합니다. 그들은 썩을 면류관을 얻기 위해 그렇게 하지만 우리는 썩지 않을 면류관을 위해 그렇게 해야 합니다.
  • 요한계시록 22:7 - 그때 예수님이 말씀하셨습니다. “보라! 내가 속히 가겠다. 이 책에 있는 예언의 말씀을 지키는 사람은 행복하다.”
  • 요한계시록 1:3 - 이 예언의 말씀을 읽는 사람과 듣고 그 가운데 기록된 것을 지키는 사람들은 행복합니다. 이 예언들이 이루어질 때가 가까웠기 때문입니다.
  • 디모데후서 2:5 - 운동 선수가 규칙대로 경기하지 않으면 상을 받지 못합니다.
  • 베드로전서 5:3 - 맡겨진 양떼를 지배하려 들지 말고 그들의 모범이 되십시오.
  • 베드로전서 5:4 - 그러면 목자장이신 그리스도께서 다시 오실 때 시들지 않는 영광의 면류관을 받게 될 것입니다.
  • 요한계시록 3:3 - 그러니 네가 받은 것과 들은 것을 기억에 되살려 그것을 지키고 회개하라. 만일 네가 정신을 차리지 않으면 내가 도둑같이 가겠다. 너는 언제 내가 너에게 갈지 알지 못할 것이다.
  • 요한계시록 4:10 - 24명의 장로들이 보좌에 앉으신 분 앞에 엎드려 영원히 사시는 분에게 경배했습니다. 그리고 그들은 자기들의 금관을 벗어 보좌 앞에 던지며 이렇게 말하였습니다.
  • 디모데후서 4:8 - 이제 남은 것은 의의 면류관을 받는 일뿐입니다. 이것은 의로우신 재판장이신 주님이 재림하시는 날에 나에게 주실 것이며 나에게만 아니라 주님이 다시 오시기를 사모하는 모든 사람들에게 주실 것입니다.
  • 요한계시록 22:12 - 그때 예수님이 말씀하셨습니다. “보라! 내가 속히 가겠다. 너희에게 줄 상이 내게 있으니 각 사람에게 일한 대로 갚아 주겠다.
  • 요한계시록 22:20 - 이 모든 것을 증거하신 분이 말씀하십니다. “내가 속히 가겠다.” 아멘. 주 예수님, 어서 오십시오.
  • 요한계시록 2:10 - 너는 앞으로 겪을 고난을 두려워하지 말아라. 이제 마귀가 너희를 시험하려고 너희 가운데 몇 사람을 잡아 가둘 것이며 너희는 10일 동안 고난을 받을 것이다. 너는 죽도록 충성하라. 그러면 내가 생명의 면류관을 너에게 주겠다.
  • 요한계시록 2:25 - 다만 내가 올 때까지 너희에게 있는 것을 굳게 잡아라.
  • 야고보서 1:12 - 시험을 견뎌내는 사람은 복이 있습니다. 시험을 이기고 인정을 받은 사람은 하나님이 자기를 사랑하는 사람들에게 약속하신 생명의 면류관을 받을 것입니다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 내가 속히 가겠다. 네가 가진 것을 굳게 잡아 아무도 너의 면류관을 빼앗지 못하게 하라.
  • 新标点和合本 - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • 当代译本 - 我很快就要来了!你要持守所拥有的,免得有人夺去你的冠冕。
  • 圣经新译本 - 我必快来!你要持守你所有的,不要让人拿走你的冠冕。
  • 中文标准译本 - 我快要来了!你应当持守你所拥有的,免得有人拿走你的冠冕。
  • 现代标点和合本 - 我必快来!你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • New International Version - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown.
  • New International Reader's Version - ‘I am coming soon. Hold on to what you have. Then no one will take away your crown.
  • English Standard Version - I am coming soon. Hold fast what you have, so that no one may seize your crown.
  • New Living Translation - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take away your crown.
  • The Message - “I’m on my way; I’ll be there soon. Keep a tight grip on what you have so no one distracts you and steals your crown.
  • Christian Standard Bible - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one takes your crown.
  • New American Standard Bible - I am coming quickly; hold firmly to what you have, so that no one will take your crown.
  • New King James Version - Behold, I am coming quickly! Hold fast what you have, that no one may take your crown.
  • Amplified Bible - I am coming quickly. Hold tight what you have, so that no one will take your crown [by leading you to renounce the faith].
  • American Standard Version - I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.
  • King James Version - Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
  • New English Translation - I am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away your crown.
  • World English Bible - I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.
  • 新標點和合本 - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
  • 當代譯本 - 我很快就要來了!你要持守所擁有的,免得有人奪去你的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 我必快來!你要持守你所有的,不要讓人拿走你的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 我必快來;你所有的、你要持守着,免得有人奪取了你的華冠。
  • 中文標準譯本 - 我快要來了!你應當持守你所擁有的,免得有人拿走你的冠冕。
  • 現代標點和合本 - 我必快來!你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
  • 文理和合譯本 - 我速至矣、爾所有者、宜持守之、免有奪爾冕者、
  • 文理委辦譯本 - 我必速至、爾所有者守之、恐爾獲冠冕之賞、見褫於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必速至、爾所有者、當固守之、免人奪爾之冕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾臨在即、望爾堅守所有、操之勿失;莫令爾之榮冠被劫於人。
  • Nueva Versión Internacional - Vengo pronto. Aférrate a lo que tienes, para que nadie te quite la corona.
  • Новый Русский Перевод - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
  • Восточный перевод - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je viens bientôt, tiens ferme ce que tu as pour que personne ne te ravisse ta couronne.
  • リビングバイブル - 見なさい。わたしはすぐに来ます。いま手にしているわずかなものを、しっかり握りしめていなさい。自分の冠をだれにも奪われないためです。
  • Nestle Aland 28 - ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔρχομαι ταχύ; κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
  • Nova Versão Internacional - “Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
  • Hoffnung für alle - Ich komme schnell und unerwartet. Halte fest, was du hast, damit dir niemand deinen Siegespreis nehmen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ sớm đến! Hãy giữ vững điều con có để không ai cướp mất vương miện của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมาในไม่ช้า จงยึดมั่นในสิ่งที่เจ้ามีอยู่เพื่อว่าจะไม่มีใครชิงมงกุฎของเจ้าไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​มา​ใน​ไม่​ช้า จง​ยึด​สิ่ง​ที่​เจ้า​มี​ไว้ เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​มี​ใคร​ชิง​มงกุฎ​ของ​เจ้า​ไป​ได้
  • 빌립보서 4:5 - 모든 사람을 너그럽게 대하십시오. 주님께서 오실 날이 가까웠습니다.
  • 스바냐 1:14 - 여호와의 큰 날이 가깝고 가까우니 그 날이 아주 빨리 다가오고 있다. 보라! 여호와의 날이다. 그 날에는 용사들까지도 비통하게 부르짖을 것이다.
  • 야고보서 5:9 - 형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 원망하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.
  • 요한계시록 2:13 - 나는 네가 어디에 사는지 안다. 그 곳은 사탄의 왕좌가 있는 곳이다. 그러나 너는 내 이름을 굳게 잡고 나의 신실한 증인 안디바가 사탄이 사는 그 곳에서 죽음을 당하던 때에도 나를 믿는 믿음을 저버리지 않았다.
  • 요한계시록 4:4 - 또 보좌 둘레에는 24개의 좌석이 있었으며 거기에는 흰 옷을 입고 금관을 쓴 24명의 장로들이 앉아 있었습니다.
  • 고린도전서 9:25 - 우승자가 되려고 경쟁하는 선수마다 모든 일에 절제합니다. 그들은 썩을 면류관을 얻기 위해 그렇게 하지만 우리는 썩지 않을 면류관을 위해 그렇게 해야 합니다.
  • 요한계시록 22:7 - 그때 예수님이 말씀하셨습니다. “보라! 내가 속히 가겠다. 이 책에 있는 예언의 말씀을 지키는 사람은 행복하다.”
  • 요한계시록 1:3 - 이 예언의 말씀을 읽는 사람과 듣고 그 가운데 기록된 것을 지키는 사람들은 행복합니다. 이 예언들이 이루어질 때가 가까웠기 때문입니다.
  • 디모데후서 2:5 - 운동 선수가 규칙대로 경기하지 않으면 상을 받지 못합니다.
  • 베드로전서 5:3 - 맡겨진 양떼를 지배하려 들지 말고 그들의 모범이 되십시오.
  • 베드로전서 5:4 - 그러면 목자장이신 그리스도께서 다시 오실 때 시들지 않는 영광의 면류관을 받게 될 것입니다.
  • 요한계시록 3:3 - 그러니 네가 받은 것과 들은 것을 기억에 되살려 그것을 지키고 회개하라. 만일 네가 정신을 차리지 않으면 내가 도둑같이 가겠다. 너는 언제 내가 너에게 갈지 알지 못할 것이다.
  • 요한계시록 4:10 - 24명의 장로들이 보좌에 앉으신 분 앞에 엎드려 영원히 사시는 분에게 경배했습니다. 그리고 그들은 자기들의 금관을 벗어 보좌 앞에 던지며 이렇게 말하였습니다.
  • 디모데후서 4:8 - 이제 남은 것은 의의 면류관을 받는 일뿐입니다. 이것은 의로우신 재판장이신 주님이 재림하시는 날에 나에게 주실 것이며 나에게만 아니라 주님이 다시 오시기를 사모하는 모든 사람들에게 주실 것입니다.
  • 요한계시록 22:12 - 그때 예수님이 말씀하셨습니다. “보라! 내가 속히 가겠다. 너희에게 줄 상이 내게 있으니 각 사람에게 일한 대로 갚아 주겠다.
  • 요한계시록 22:20 - 이 모든 것을 증거하신 분이 말씀하십니다. “내가 속히 가겠다.” 아멘. 주 예수님, 어서 오십시오.
  • 요한계시록 2:10 - 너는 앞으로 겪을 고난을 두려워하지 말아라. 이제 마귀가 너희를 시험하려고 너희 가운데 몇 사람을 잡아 가둘 것이며 너희는 10일 동안 고난을 받을 것이다. 너는 죽도록 충성하라. 그러면 내가 생명의 면류관을 너에게 주겠다.
  • 요한계시록 2:25 - 다만 내가 올 때까지 너희에게 있는 것을 굳게 잡아라.
  • 야고보서 1:12 - 시험을 견뎌내는 사람은 복이 있습니다. 시험을 이기고 인정을 받은 사람은 하나님이 자기를 사랑하는 사람들에게 약속하신 생명의 면류관을 받을 것입니다.
Bible
Resources
Plans
Donate