Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:11 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 見なさい。わたしはすぐに来ます。いま手にしているわずかなものを、しっかり握りしめていなさい。自分の冠をだれにも奪われないためです。
  • 新标点和合本 - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • 当代译本 - 我很快就要来了!你要持守所拥有的,免得有人夺去你的冠冕。
  • 圣经新译本 - 我必快来!你要持守你所有的,不要让人拿走你的冠冕。
  • 中文标准译本 - 我快要来了!你应当持守你所拥有的,免得有人拿走你的冠冕。
  • 现代标点和合本 - 我必快来!你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • New International Version - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown.
  • New International Reader's Version - ‘I am coming soon. Hold on to what you have. Then no one will take away your crown.
  • English Standard Version - I am coming soon. Hold fast what you have, so that no one may seize your crown.
  • New Living Translation - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take away your crown.
  • The Message - “I’m on my way; I’ll be there soon. Keep a tight grip on what you have so no one distracts you and steals your crown.
  • Christian Standard Bible - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one takes your crown.
  • New American Standard Bible - I am coming quickly; hold firmly to what you have, so that no one will take your crown.
  • New King James Version - Behold, I am coming quickly! Hold fast what you have, that no one may take your crown.
  • Amplified Bible - I am coming quickly. Hold tight what you have, so that no one will take your crown [by leading you to renounce the faith].
  • American Standard Version - I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.
  • King James Version - Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
  • New English Translation - I am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away your crown.
  • World English Bible - I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.
  • 新標點和合本 - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
  • 當代譯本 - 我很快就要來了!你要持守所擁有的,免得有人奪去你的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 我必快來!你要持守你所有的,不要讓人拿走你的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 我必快來;你所有的、你要持守着,免得有人奪取了你的華冠。
  • 中文標準譯本 - 我快要來了!你應當持守你所擁有的,免得有人拿走你的冠冕。
  • 現代標點和合本 - 我必快來!你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
  • 文理和合譯本 - 我速至矣、爾所有者、宜持守之、免有奪爾冕者、
  • 文理委辦譯本 - 我必速至、爾所有者守之、恐爾獲冠冕之賞、見褫於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必速至、爾所有者、當固守之、免人奪爾之冕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾臨在即、望爾堅守所有、操之勿失;莫令爾之榮冠被劫於人。
  • Nueva Versión Internacional - Vengo pronto. Aférrate a lo que tienes, para que nadie te quite la corona.
  • 현대인의 성경 - 내가 속히 가겠다. 네가 가진 것을 굳게 잡아 아무도 너의 면류관을 빼앗지 못하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
  • Восточный перевод - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je viens bientôt, tiens ferme ce que tu as pour que personne ne te ravisse ta couronne.
  • Nestle Aland 28 - ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔρχομαι ταχύ; κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
  • Nova Versão Internacional - “Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
  • Hoffnung für alle - Ich komme schnell und unerwartet. Halte fest, was du hast, damit dir niemand deinen Siegespreis nehmen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ sớm đến! Hãy giữ vững điều con có để không ai cướp mất vương miện của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมาในไม่ช้า จงยึดมั่นในสิ่งที่เจ้ามีอยู่เพื่อว่าจะไม่มีใครชิงมงกุฎของเจ้าไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​มา​ใน​ไม่​ช้า จง​ยึด​สิ่ง​ที่​เจ้า​มี​ไว้ เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​มี​ใคร​ชิง​มงกุฎ​ของ​เจ้า​ไป​ได้
Cross Reference
  • ピリピ人への手紙 4:5 - 自己中心にならず、あなたがたが思いやりにあふれていることを、だれもが知る者になりなさい。主がもうすぐ来られると、いつも意識していなさい。
  • ゼパニヤ書 1:14 - その恐るべき日は近い。 急ぎ足でやってくる。 その日には、勇士たちも泣きくずれる。
  • ヤコブの手紙 5:9 - 互いに文句を言い合ってはいけません。自分だけは人から非難されない自信でもあるのですか。見なさい。偉大な裁判官である主が、すぐそこまで来ておられます。
  • ヨハネの黙示録 2:13 - 「わたしは、あなたを取り巻く環境をよく知っています。そこには憎むべき悪魔の王座があり、悪魔礼拝が盛んです。それでも、あなたはいつも、わたしに従順でした。わたしの忠実な証人アンテパスが、悪魔の弟子の手にかかって殉教した時も、あなたはわたしを捨てませんでした。
  • ヨハネの黙示録 4:4 - 王座の回りには二十四の座があり、二十四人の長老が座っていました。全員が白い衣をまとい、金の冠をかぶっていました。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:25 - 競走の選手はベストを尽くせるよう、何事にも節制しなければなりません。彼らは、やがては朽ちてしまう栄冠を得ようと、あらゆる困難と戦い、ひたすらトレーニングに励むのですが、私たちは、決して朽ちない栄光を受けるためにそうするのです。
  • ヨハネの黙示録 1:3 - この預言のことばを教会で朗読する人と、それを聞いて、書かれていることを心にとめる人は幸いです。この預言が、もうすぐ実現しようとしているからです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 2:5 - ルールに違反した競技者が失格し、賞を得ることができないのと同様に、主の仕事に携わる人も、主の規則に従わなければなりません。
  • ペテロの手紙Ⅰ 5:3 - 支配的にふるまわず、良い模範を示して、彼らを指導するよう心がけなさい。
  • ペテロの手紙Ⅰ 5:4 - そうすれば、偉大な羊飼いであるキリストがおいでになる時、朽ちない栄光の冠を受けるのです。
  • ヨハネの黙示録 3:3 - 最初に聞いたこと、また、信じたことを思い出しなさい。それをしっかり守って、もう一度、わたしに心を向けなさい。さもないと、わたしは盗人のように、思いがけない時にあなたを襲って、罰します。
  • ヨハネの黙示録 4:10 - 二十四人の長老はこの方の前にひれ伏して礼拝し、冠を王座の前に投げ出して賛美しました。
  • テモテへの手紙Ⅱ 4:8 - 天では栄冠が待っています。正しい裁判官である主が再び来られる日にいただく冠です。もちろん私だけにではなく、主を熱心に待ち望む人々全員に授けられるのです。
  • ヨハネの黙示録 22:12 - 「ごらんなさい。わたしはすぐに戻って来ます。その時、それぞれの行いにふさわしい報いをもたらします。
  • ヨハネの黙示録 22:20 - これらを知らせてくださった方が、はっきり宣言します。「そのとおり。わたしはすぐに戻って来ます。」アーメン。主イエスよ、来てください。
  • ヨハネの黙示録 2:10 - これから先、出会うことになる苦しみを、恐れてはなりません。悪魔は、信仰を試そうとして、まもなく、あなたがたのうちの何人かを牢獄に投げ込むでしょう。そして、あなたがたは十日間、苦しむことになります。しかし、たとえ死に直面するようなことになっても、最後までわたしに忠実でありなさい。そうすれば、いのちの冠(終わりのない栄光の未来)をあげましょう。
  • ヨハネの黙示録 2:25 - ただ、わたしが行くまで、いま手にしているものをしっかり握りしめていなさい。
  • ヤコブの手紙 1:12 - 誘惑に負けて悪に走らない人は幸いです。なぜなら、神を愛する人に約束されたいのちの冠を、ほうびとしていただけるからです。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 見なさい。わたしはすぐに来ます。いま手にしているわずかなものを、しっかり握りしめていなさい。自分の冠をだれにも奪われないためです。
  • 新标点和合本 - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • 当代译本 - 我很快就要来了!你要持守所拥有的,免得有人夺去你的冠冕。
  • 圣经新译本 - 我必快来!你要持守你所有的,不要让人拿走你的冠冕。
  • 中文标准译本 - 我快要来了!你应当持守你所拥有的,免得有人拿走你的冠冕。
  • 现代标点和合本 - 我必快来!你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • New International Version - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown.
  • New International Reader's Version - ‘I am coming soon. Hold on to what you have. Then no one will take away your crown.
  • English Standard Version - I am coming soon. Hold fast what you have, so that no one may seize your crown.
  • New Living Translation - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take away your crown.
  • The Message - “I’m on my way; I’ll be there soon. Keep a tight grip on what you have so no one distracts you and steals your crown.
  • Christian Standard Bible - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one takes your crown.
  • New American Standard Bible - I am coming quickly; hold firmly to what you have, so that no one will take your crown.
  • New King James Version - Behold, I am coming quickly! Hold fast what you have, that no one may take your crown.
  • Amplified Bible - I am coming quickly. Hold tight what you have, so that no one will take your crown [by leading you to renounce the faith].
  • American Standard Version - I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.
  • King James Version - Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
  • New English Translation - I am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away your crown.
  • World English Bible - I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.
  • 新標點和合本 - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
  • 當代譯本 - 我很快就要來了!你要持守所擁有的,免得有人奪去你的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 我必快來!你要持守你所有的,不要讓人拿走你的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 我必快來;你所有的、你要持守着,免得有人奪取了你的華冠。
  • 中文標準譯本 - 我快要來了!你應當持守你所擁有的,免得有人拿走你的冠冕。
  • 現代標點和合本 - 我必快來!你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
  • 文理和合譯本 - 我速至矣、爾所有者、宜持守之、免有奪爾冕者、
  • 文理委辦譯本 - 我必速至、爾所有者守之、恐爾獲冠冕之賞、見褫於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必速至、爾所有者、當固守之、免人奪爾之冕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾臨在即、望爾堅守所有、操之勿失;莫令爾之榮冠被劫於人。
  • Nueva Versión Internacional - Vengo pronto. Aférrate a lo que tienes, para que nadie te quite la corona.
  • 현대인의 성경 - 내가 속히 가겠다. 네가 가진 것을 굳게 잡아 아무도 너의 면류관을 빼앗지 못하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
  • Восточный перевод - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je viens bientôt, tiens ferme ce que tu as pour que personne ne te ravisse ta couronne.
  • Nestle Aland 28 - ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔρχομαι ταχύ; κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
  • Nova Versão Internacional - “Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
  • Hoffnung für alle - Ich komme schnell und unerwartet. Halte fest, was du hast, damit dir niemand deinen Siegespreis nehmen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ sớm đến! Hãy giữ vững điều con có để không ai cướp mất vương miện của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมาในไม่ช้า จงยึดมั่นในสิ่งที่เจ้ามีอยู่เพื่อว่าจะไม่มีใครชิงมงกุฎของเจ้าไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​มา​ใน​ไม่​ช้า จง​ยึด​สิ่ง​ที่​เจ้า​มี​ไว้ เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​มี​ใคร​ชิง​มงกุฎ​ของ​เจ้า​ไป​ได้
  • ピリピ人への手紙 4:5 - 自己中心にならず、あなたがたが思いやりにあふれていることを、だれもが知る者になりなさい。主がもうすぐ来られると、いつも意識していなさい。
  • ゼパニヤ書 1:14 - その恐るべき日は近い。 急ぎ足でやってくる。 その日には、勇士たちも泣きくずれる。
  • ヤコブの手紙 5:9 - 互いに文句を言い合ってはいけません。自分だけは人から非難されない自信でもあるのですか。見なさい。偉大な裁判官である主が、すぐそこまで来ておられます。
  • ヨハネの黙示録 2:13 - 「わたしは、あなたを取り巻く環境をよく知っています。そこには憎むべき悪魔の王座があり、悪魔礼拝が盛んです。それでも、あなたはいつも、わたしに従順でした。わたしの忠実な証人アンテパスが、悪魔の弟子の手にかかって殉教した時も、あなたはわたしを捨てませんでした。
  • ヨハネの黙示録 4:4 - 王座の回りには二十四の座があり、二十四人の長老が座っていました。全員が白い衣をまとい、金の冠をかぶっていました。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:25 - 競走の選手はベストを尽くせるよう、何事にも節制しなければなりません。彼らは、やがては朽ちてしまう栄冠を得ようと、あらゆる困難と戦い、ひたすらトレーニングに励むのですが、私たちは、決して朽ちない栄光を受けるためにそうするのです。
  • ヨハネの黙示録 1:3 - この預言のことばを教会で朗読する人と、それを聞いて、書かれていることを心にとめる人は幸いです。この預言が、もうすぐ実現しようとしているからです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 2:5 - ルールに違反した競技者が失格し、賞を得ることができないのと同様に、主の仕事に携わる人も、主の規則に従わなければなりません。
  • ペテロの手紙Ⅰ 5:3 - 支配的にふるまわず、良い模範を示して、彼らを指導するよう心がけなさい。
  • ペテロの手紙Ⅰ 5:4 - そうすれば、偉大な羊飼いであるキリストがおいでになる時、朽ちない栄光の冠を受けるのです。
  • ヨハネの黙示録 3:3 - 最初に聞いたこと、また、信じたことを思い出しなさい。それをしっかり守って、もう一度、わたしに心を向けなさい。さもないと、わたしは盗人のように、思いがけない時にあなたを襲って、罰します。
  • ヨハネの黙示録 4:10 - 二十四人の長老はこの方の前にひれ伏して礼拝し、冠を王座の前に投げ出して賛美しました。
  • テモテへの手紙Ⅱ 4:8 - 天では栄冠が待っています。正しい裁判官である主が再び来られる日にいただく冠です。もちろん私だけにではなく、主を熱心に待ち望む人々全員に授けられるのです。
  • ヨハネの黙示録 22:12 - 「ごらんなさい。わたしはすぐに戻って来ます。その時、それぞれの行いにふさわしい報いをもたらします。
  • ヨハネの黙示録 22:20 - これらを知らせてくださった方が、はっきり宣言します。「そのとおり。わたしはすぐに戻って来ます。」アーメン。主イエスよ、来てください。
  • ヨハネの黙示録 2:10 - これから先、出会うことになる苦しみを、恐れてはなりません。悪魔は、信仰を試そうとして、まもなく、あなたがたのうちの何人かを牢獄に投げ込むでしょう。そして、あなたがたは十日間、苦しむことになります。しかし、たとえ死に直面するようなことになっても、最後までわたしに忠実でありなさい。そうすれば、いのちの冠(終わりのない栄光の未来)をあげましょう。
  • ヨハネの黙示録 2:25 - ただ、わたしが行くまで、いま手にしているものをしっかり握りしめていなさい。
  • ヤコブの手紙 1:12 - 誘惑に負けて悪に走らない人は幸いです。なぜなら、神を愛する人に約束されたいのちの冠を、ほうびとしていただけるからです。
Bible
Resources
Plans
Donate