Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:20 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 见证这些事的那一位说:“是的,我快要来了!” 阿们!主耶稣啊,愿你来!
  • 新标点和合本 - 证明这事的说:“是了,我必快来!”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 证明这些事的说:“是的,我必快来!”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
  • 和合本2010(神版-简体) - 证明这些事的说:“是的,我必快来!”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
  • 当代译本 - 那位证明这些事的说:“是的,我快要来了。”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
  • 圣经新译本 - 证明这些事的那一位说:“是的,我必快来!”阿们!主耶稣啊,请你来吧!
  • 现代标点和合本 - 证明这事的说:“是了,我必快来!”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
  • 和合本(拼音版) - 证明这事的说:“是了,我必快来。”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
  • New International Version - He who testifies to these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen. Come, Lord Jesus.
  • New International Reader's Version - Jesus is a witness about these things. He says, “Yes. I am coming soon.” Amen. Come, Lord Jesus!
  • English Standard Version - He who testifies to these things says, “Surely I am coming soon.” Amen. Come, Lord Jesus!
  • New Living Translation - He who is the faithful witness to all these things says, “Yes, I am coming soon!” Amen! Come, Lord Jesus!
  • The Message - He who testifies to all these things says it again: “I’m on my way! I’ll be there soon!” Yes! Come, Master Jesus!
  • Christian Standard Bible - He who testifies about these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen! Come, Lord Jesus!
  • New American Standard Bible - He who testifies to these things says, “Yes, I am coming quickly.” Amen. Come, Lord Jesus.
  • New King James Version - He who testifies to these things says, “Surely I am coming quickly.” Amen. Even so, come, Lord Jesus!
  • Amplified Bible - He who testifies and affirms these things says, “Yes, I am coming quickly.” Amen. Come, Lord Jesus.
  • American Standard Version - He who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus.
  • King James Version - He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
  • New English Translation - The one who testifies to these things says, “Yes, I am coming soon!” Amen! Come, Lord Jesus!
  • World English Bible - He who testifies these things says, “Yes, I come quickly.” Amen! Yes, come, Lord Jesus.
  • 新標點和合本 - 證明這事的說:「是了,我必快來!」阿們!主耶穌啊,我願你來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 證明這些事的說:「是的,我必快來!」阿們!主耶穌啊,我願你來!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 證明這些事的說:「是的,我必快來!」阿們!主耶穌啊,我願你來!
  • 當代譯本 - 那位證明這些事的說:「是的,我快要來了。」阿們!主耶穌啊,我願你來!
  • 聖經新譯本 - 證明這些事的那一位說:“是的,我必快來!”阿們!主耶穌啊,請你來吧!
  • 呂振中譯本 - 明證這些事的說、『是的;我必快來。』誠心所願 !主耶穌啊,願你來!
  • 中文標準譯本 - 見證這些事的那一位說:「是的,我快要來了!」 阿們!主耶穌啊,願你來!
  • 現代標點和合本 - 證明這事的說:「是了,我必快來!」阿們!主耶穌啊,我願你來!
  • 文理和合譯本 - 證此書者曰、然、我速至、阿們、主耶穌其至哉、
  • 文理委辦譯本 - 語汝者曰、我實速至、約翰曰、主耶穌歟、願爾速至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 證此事者曰、我誠然速至、阿們、主耶穌歟、切願爾至、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 啟示者曰:「信哉、吾必速臨!」吾曰:「心所願也!主耶穌可以降矣!」
  • Nueva Versión Internacional - El que da testimonio de estas cosas, dice: «Sí, vengo pronto». Amén. ¡Ven, Señor Jesús!
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것을 증거하신 분이 말씀하십니다. “내가 속히 가겠다.” 아멘. 주 예수님, 어서 오십시오.
  • Новый Русский Перевод - Свидетельствующий об этом говорит: – Да, Я скоро приду! Аминь! Приди, Господь Иисус!
  • Восточный перевод - Свидетельствующий об этом говорит: – Да, Я скоро приду! Да будет так! Приди, Повелитель Иса!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свидетельствующий об этом говорит: – Да, Я скоро приду! Да будет так! Приди, Повелитель Иса!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свидетельствующий об этом говорит: – Да, Я скоро приду! Да будет так! Приди, Повелитель Исо!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le témoin qui affirme ces choses déclare : Oui, je viens bientôt ! Oh oui, qu’il en soit ainsi : Viens Seigneur Jésus  !
  • リビングバイブル - これらを知らせてくださった方が、はっきり宣言します。「そのとおり。わたしはすぐに戻って来ます。」アーメン。主イエスよ、来てください。
  • Nestle Aland 28 - Λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα· ναί, ἔρχομαι ταχύ. Ἀμήν, ἔρχου κύριε Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα, ναί, ἔρχομαι ταχύ. ἀμήν! ἔρχου, Κύριε Ἰησοῦ!
  • Nova Versão Internacional - Aquele que dá testemunho destas coisas diz: “Sim, venho em breve!” Amém. Vem, Senhor Jesus!
  • Hoffnung für alle - Der alle diese Dinge bezeugt, der sagt: »Ja, ich komme bald!« Amen! Ja, komm, Herr Jesus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng chứng thực cho những điều này đã hứa: “Phải, Ta sẽ sớm đến!” Lạy Chúa Giê-xu, xin Ngài đến! A-men!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงเป็นพยานถึงสิ่งเหล่านี้ตรัสว่า “แน่นอนเราจะมาในไม่ช้า” อาเมน องค์พระเยซูเจ้า โปรดเสด็จมาเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​ยืนยัน​เหตุการณ์​เหล่า​นี้​กล่าว​ว่า “ใช่​แล้ว เรา​จะ​มา​ใน​ไม่​ช้า” อาเมน มา​เถิด พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • 约翰福音 21:25 - 耶稣所行的事,另外还有很多。如果把它们一一记载下来,我想,所写出来的书,连整个世界也容纳不下了。
  • 彼得后书 3:12 - 等候并催促 神的日子来临。因为在那日,诸天将被焚烧而废除,天体 要被火焚烧而熔化。
  • 彼得后书 3:13 - 但照着他的应许,我们等候着一个新天新地,有公义居住在那里。
  • 彼得后书 3:14 - 所以,各位蒙爱的人哪,你们既然等候这些事,就当努力地使自己被神 看做是与他和好、毫无玷污、毫无瑕疵的;
  • 启示录 1:2 - 约翰把神的话语 和有关耶稣基督的见证,凡是他所看到的,都见证出来。
  • 启示录 22:18 - 我向一切听见这书上预言之话的人做见证 :如果有人在这些话上加添什么,神将要把这书上所写的灾害加在他身上;
  • 启示录 1:18 - 是那永生的。我曾经死过,可是看哪,我现在活着,直到永永远远, 并且拿着死亡和阴间的钥匙。
  • 希伯来书 9:28 - 照样,基督为了担当众人的罪孽,也被献上一次;将来还要再一次显现,不是为了罪,而是为了使那些热切等待他的人得到救恩。
  • 以赛亚书 25:9 - 到那日,必有人说: “看哪,这是我们的神, 我们等候他,他拯救了我们! 这是耶和华,我们等候他, 让我们因他的救恩快乐欢喜!”
  • 启示录 22:10 - 他又对我说:“不可封住这书上的预言之话,因为时候快到了。
  • 哥林多前书 16:22 - 如果有人不爱主 ,他就该受诅咒。愿主快来!
  • 启示录 22:12 - “看哪,我快要来了!我带着报偿,要按照各人的行为回报每个人。
  • 提摩太后书 4:8 - 此后,有那公义的冠冕为我存留,就是主——公义的审判者要在那一天回报给我的;不仅给我,也要给所有爱慕他显现的人。
  • 启示录 22:7 - “看哪,我快要来了!那遵守这书上预言之话的人,他是蒙福的!”
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 见证这些事的那一位说:“是的,我快要来了!” 阿们!主耶稣啊,愿你来!
  • 新标点和合本 - 证明这事的说:“是了,我必快来!”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 证明这些事的说:“是的,我必快来!”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
  • 和合本2010(神版-简体) - 证明这些事的说:“是的,我必快来!”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
  • 当代译本 - 那位证明这些事的说:“是的,我快要来了。”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
  • 圣经新译本 - 证明这些事的那一位说:“是的,我必快来!”阿们!主耶稣啊,请你来吧!
  • 现代标点和合本 - 证明这事的说:“是了,我必快来!”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
  • 和合本(拼音版) - 证明这事的说:“是了,我必快来。”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
  • New International Version - He who testifies to these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen. Come, Lord Jesus.
  • New International Reader's Version - Jesus is a witness about these things. He says, “Yes. I am coming soon.” Amen. Come, Lord Jesus!
  • English Standard Version - He who testifies to these things says, “Surely I am coming soon.” Amen. Come, Lord Jesus!
  • New Living Translation - He who is the faithful witness to all these things says, “Yes, I am coming soon!” Amen! Come, Lord Jesus!
  • The Message - He who testifies to all these things says it again: “I’m on my way! I’ll be there soon!” Yes! Come, Master Jesus!
  • Christian Standard Bible - He who testifies about these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen! Come, Lord Jesus!
  • New American Standard Bible - He who testifies to these things says, “Yes, I am coming quickly.” Amen. Come, Lord Jesus.
  • New King James Version - He who testifies to these things says, “Surely I am coming quickly.” Amen. Even so, come, Lord Jesus!
  • Amplified Bible - He who testifies and affirms these things says, “Yes, I am coming quickly.” Amen. Come, Lord Jesus.
  • American Standard Version - He who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus.
  • King James Version - He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
  • New English Translation - The one who testifies to these things says, “Yes, I am coming soon!” Amen! Come, Lord Jesus!
  • World English Bible - He who testifies these things says, “Yes, I come quickly.” Amen! Yes, come, Lord Jesus.
  • 新標點和合本 - 證明這事的說:「是了,我必快來!」阿們!主耶穌啊,我願你來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 證明這些事的說:「是的,我必快來!」阿們!主耶穌啊,我願你來!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 證明這些事的說:「是的,我必快來!」阿們!主耶穌啊,我願你來!
  • 當代譯本 - 那位證明這些事的說:「是的,我快要來了。」阿們!主耶穌啊,我願你來!
  • 聖經新譯本 - 證明這些事的那一位說:“是的,我必快來!”阿們!主耶穌啊,請你來吧!
  • 呂振中譯本 - 明證這些事的說、『是的;我必快來。』誠心所願 !主耶穌啊,願你來!
  • 中文標準譯本 - 見證這些事的那一位說:「是的,我快要來了!」 阿們!主耶穌啊,願你來!
  • 現代標點和合本 - 證明這事的說:「是了,我必快來!」阿們!主耶穌啊,我願你來!
  • 文理和合譯本 - 證此書者曰、然、我速至、阿們、主耶穌其至哉、
  • 文理委辦譯本 - 語汝者曰、我實速至、約翰曰、主耶穌歟、願爾速至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 證此事者曰、我誠然速至、阿們、主耶穌歟、切願爾至、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 啟示者曰:「信哉、吾必速臨!」吾曰:「心所願也!主耶穌可以降矣!」
  • Nueva Versión Internacional - El que da testimonio de estas cosas, dice: «Sí, vengo pronto». Amén. ¡Ven, Señor Jesús!
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것을 증거하신 분이 말씀하십니다. “내가 속히 가겠다.” 아멘. 주 예수님, 어서 오십시오.
  • Новый Русский Перевод - Свидетельствующий об этом говорит: – Да, Я скоро приду! Аминь! Приди, Господь Иисус!
  • Восточный перевод - Свидетельствующий об этом говорит: – Да, Я скоро приду! Да будет так! Приди, Повелитель Иса!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свидетельствующий об этом говорит: – Да, Я скоро приду! Да будет так! Приди, Повелитель Иса!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свидетельствующий об этом говорит: – Да, Я скоро приду! Да будет так! Приди, Повелитель Исо!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le témoin qui affirme ces choses déclare : Oui, je viens bientôt ! Oh oui, qu’il en soit ainsi : Viens Seigneur Jésus  !
  • リビングバイブル - これらを知らせてくださった方が、はっきり宣言します。「そのとおり。わたしはすぐに戻って来ます。」アーメン。主イエスよ、来てください。
  • Nestle Aland 28 - Λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα· ναί, ἔρχομαι ταχύ. Ἀμήν, ἔρχου κύριε Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα, ναί, ἔρχομαι ταχύ. ἀμήν! ἔρχου, Κύριε Ἰησοῦ!
  • Nova Versão Internacional - Aquele que dá testemunho destas coisas diz: “Sim, venho em breve!” Amém. Vem, Senhor Jesus!
  • Hoffnung für alle - Der alle diese Dinge bezeugt, der sagt: »Ja, ich komme bald!« Amen! Ja, komm, Herr Jesus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng chứng thực cho những điều này đã hứa: “Phải, Ta sẽ sớm đến!” Lạy Chúa Giê-xu, xin Ngài đến! A-men!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงเป็นพยานถึงสิ่งเหล่านี้ตรัสว่า “แน่นอนเราจะมาในไม่ช้า” อาเมน องค์พระเยซูเจ้า โปรดเสด็จมาเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​ยืนยัน​เหตุการณ์​เหล่า​นี้​กล่าว​ว่า “ใช่​แล้ว เรา​จะ​มา​ใน​ไม่​ช้า” อาเมน มา​เถิด พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 约翰福音 21:25 - 耶稣所行的事,另外还有很多。如果把它们一一记载下来,我想,所写出来的书,连整个世界也容纳不下了。
  • 彼得后书 3:12 - 等候并催促 神的日子来临。因为在那日,诸天将被焚烧而废除,天体 要被火焚烧而熔化。
  • 彼得后书 3:13 - 但照着他的应许,我们等候着一个新天新地,有公义居住在那里。
  • 彼得后书 3:14 - 所以,各位蒙爱的人哪,你们既然等候这些事,就当努力地使自己被神 看做是与他和好、毫无玷污、毫无瑕疵的;
  • 启示录 1:2 - 约翰把神的话语 和有关耶稣基督的见证,凡是他所看到的,都见证出来。
  • 启示录 22:18 - 我向一切听见这书上预言之话的人做见证 :如果有人在这些话上加添什么,神将要把这书上所写的灾害加在他身上;
  • 启示录 1:18 - 是那永生的。我曾经死过,可是看哪,我现在活着,直到永永远远, 并且拿着死亡和阴间的钥匙。
  • 希伯来书 9:28 - 照样,基督为了担当众人的罪孽,也被献上一次;将来还要再一次显现,不是为了罪,而是为了使那些热切等待他的人得到救恩。
  • 以赛亚书 25:9 - 到那日,必有人说: “看哪,这是我们的神, 我们等候他,他拯救了我们! 这是耶和华,我们等候他, 让我们因他的救恩快乐欢喜!”
  • 启示录 22:10 - 他又对我说:“不可封住这书上的预言之话,因为时候快到了。
  • 哥林多前书 16:22 - 如果有人不爱主 ,他就该受诅咒。愿主快来!
  • 启示录 22:12 - “看哪,我快要来了!我带着报偿,要按照各人的行为回报每个人。
  • 提摩太后书 4:8 - 此后,有那公义的冠冕为我存留,就是主——公义的审判者要在那一天回报给我的;不仅给我,也要给所有爱慕他显现的人。
  • 启示录 22:7 - “看哪,我快要来了!那遵守这书上预言之话的人,他是蒙福的!”
Bible
Resources
Plans
Donate