Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:18 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book,
  • 新标点和合本 - 我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么, 神必将写在这书上的灾祸加在他身上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我警告一切听见这书上预言的人:若有人在这预言上加添什么,上帝必将记在这书上的灾祸加在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我警告一切听见这书上预言的人:若有人在这预言上加添什么, 神必将记在这书上的灾祸加在他身上。
  • 当代译本 - 我警告所有听见这书上预言的人:如果谁在这书上增添什么,上帝必将这书上所记载的灾祸加在他身上;
  • 圣经新译本 - 我警告所有听见这书上预言的人:如果有人在这些预言上加添什么, 神必把写在这书上的灾难加在他身上。
  • 中文标准译本 - 我向一切听见这书上预言之话的人做见证 :如果有人在这些话上加添什么,神将要把这书上所写的灾害加在他身上;
  • 现代标点和合本 - 我向一切听见这书上预言的作见证:若有人在这预言上加添什么,神必将写在这书上的灾祸加在他身上;
  • 和合本(拼音版) - 我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么,上帝必将写在这书上的灾祸加在他身上;
  • New International Version - I warn everyone who hears the words of the prophecy of this scroll: If anyone adds anything to them, God will add to that person the plagues described in this scroll.
  • New International Reader's Version - I am warning everyone who hears the words of the prophecy of this book. Suppose someone adds anything to them. Then God will add to that person the plagues told about in this book.
  • New Living Translation - And I solemnly declare to everyone who hears the words of prophecy written in this book: If anyone adds anything to what is written here, God will add to that person the plagues described in this book.
  • The Message - I give fair warning to all who hear the words of the prophecy of this book: If you add to the words of this prophecy, God will add to your life the disasters written in this book; if you subtract from the words of the book of this prophecy, God will subtract your part from the Tree of Life and the Holy City that are written in this book.
  • Christian Standard Bible - I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds to them, God will add to him the plagues that are written in this book.
  • New American Standard Bible - I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues that are written in this book;
  • New King James Version - For I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds to these things, God will add to him the plagues that are written in this book;
  • Amplified Bible - I testify and warn everyone who hears the words of the prophecy of this book [its predictions, consolations, and admonitions]: if anyone adds [anything] to them, God will add to him the plagues (afflictions, calamities) which are written in this book;
  • American Standard Version - I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto them, God shall add unto him the plagues which are written in this book:
  • King James Version - For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
  • New English Translation - I testify to the one who hears the words of the prophecy contained in this book: If anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book.
  • World English Bible - I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book, if anyone adds to them, may God add to him the plagues which are written in this book.
  • 新標點和合本 - 我向一切聽見這書上預言的作見證,若有人在這預言上加添甚麼,神必將寫在這書上的災禍加在他身上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我警告一切聽見這書上預言的人:若有人在這預言上加添甚麼,上帝必將記在這書上的災禍加在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我警告一切聽見這書上預言的人:若有人在這預言上加添甚麼, 神必將記在這書上的災禍加在他身上。
  • 當代譯本 - 我警告所有聽見這書上預言的人:如果誰在這書上增添什麼,上帝必將這書上所記載的災禍加在他身上;
  • 聖經新譯本 - 我警告所有聽見這書上預言的人:如果有人在這些預言上加添甚麼, 神必把寫在這書上的災難加在他身上。
  • 呂振中譯本 - 我警告一切聽這書上神言傳講之話的人:『若有人在這些話上加添 甚麼 ,上帝必將所記在這書上的災殃加在他身上。
  • 中文標準譯本 - 我向一切聽見這書上預言之話的人做見證 :如果有人在這些話上加添什麼,神將要把這書上所寫的災害加在他身上;
  • 現代標點和合本 - 我向一切聽見這書上預言的作見證:若有人在這預言上加添什麼,神必將寫在這書上的災禍加在他身上;
  • 文理和合譯本 - 我語凡聞此書之預言者、或加增之、上帝將以此書所錄之災加諸彼、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、凡聞此書預言、而增益之者、上帝必以此書所錄之災、加乎其身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我警戒凡聞此書預言之人、此預言如有加增之者、天主必以此書所錄諸災、加於其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾懇切告斯書預言之讀者:有敢加一字者、天主亦將加以本書之災;
  • Nueva Versión Internacional - A todo el que escuche las palabras del mensaje profético de este libro le advierto esto: Si alguno le añade algo, Dios le añadirá a él las plagas descritas en este libro.
  • 현대인의 성경 - 나는 이 책에 쓰인 예언의 말씀을 듣는 모든 사람에게 경고합니다. 누구든지 이 예언의 말씀에 무엇을 더하면 하나님이 이 책에 기록된 재앙을 더하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И я предупреждаю каждого, кто слышит слова пророчества, записанные в этом свитке: кто добавит что-либо к этим словам, тому Бог добавит и бедствия, о которых написано в этом свитке.
  • Восточный перевод - И я предупреждаю каждого, кто слышит слова пророчества, записанные в этом свитке: кто добавит что-либо к этим словам, тому Всевышний добавит и бедствия, о которых написано в этом свитке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я предупреждаю каждого, кто слышит слова пророчества, записанные в этом свитке: кто добавит что-либо к этим словам, тому Аллах добавит и бедствия, о которых написано в этом свитке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я предупреждаю каждого, кто слышит слова пророчества, записанные в этом свитке: кто добавит что-либо к этим словам, тому Всевышний добавит и бедствия, о которых написано в этом свитке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je le déclare solennellement à tous ceux qui entendent les paroles prophétiques de ce livre : si quelqu’un y ajoute quoi que ce soit, Dieu ajoutera à son sort les fléaux décrits dans ce livre.
  • リビングバイブル - 私は、この書物を読むすべての人に、厳かに宣言します。ここに書かれていることに、一語でも書き加える者がいれば、神はその人に、この書物にあるとおりの災いを下されます。
  • Nestle Aland 28 - Μαρτυρῶ ἐγὼ παντὶ τῷ ἀκούοντι τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου· ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ’ αὐτά, ἐπιθήσει ὁ θεὸς ἐπ’ αὐτὸν τὰς πληγὰς τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μαρτυρῶ ἐγὼ παντὶ τῷ ἀκούοντι τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου: ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ’ αὐτά, ἐπιθήσει ὁ Θεὸς ἐπ’ αὐτὸν τὰς πληγὰς τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
  • Nova Versão Internacional - Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
  • Hoffnung für alle - Wer auch immer die prophetischen Worte dieses Buches hört, den warne ich nachdrücklich: Wer diesen Worten etwas hinzufügt, dem wird Gott all das Unheil zufügen, das in diesem Buch beschrieben wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi quả quyết với mọi người đọc lời tiên tri trong sách này: Nếu ai thêm vào điều gì, Đức Chúa Trời sẽ thêm cho họ những tai họa đã ghi trong sách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอเตือนทุกคนที่ได้ยินคำเผยพระวจนะในหนังสือนี้ ผู้ใดเพิ่มเติมสิ่งใดลงไป พระเจ้าจะทรงเพิ่มภัยพิบัติที่บรรยายไว้ในหนังสือนี้แก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เตือน​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​สิ่ง​ซึ่ง​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ​ใน​หนังสือ​ฉบับ​นี้​ว่า ถ้า​ผู้​ใด​เพิ่มเติม​สิ่งใด​ลง​ใน​หนังสือ​นี้ พระ​เจ้า​จะ​เพิ่ม​ภัย​พิบัติ​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​นี้​แก่​เขา
Cross Reference
  • Revelation 15:6 - and out of the sanctuary came the seven angels with the seven plagues, clothed in pure, bright linen, with golden sashes around their chests.
  • Revelation 15:7 - And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever,
  • Revelation 15:8 - and the sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were finished.
  • Revelation 14:10 - he also will drink the wine of God’s wrath, poured full strength into the cup of his anger, and he will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
  • Revelation 14:11 - And the smoke of their torment goes up forever and ever, and they have no rest, day or night, these worshipers of the beast and its image, and whoever receives the mark of its name.”
  • Revelation 20:10 - and the devil who had deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur where the beast and the false prophet were, and they will be tormented day and night forever and ever.
  • Revelation 19:20 - And the beast was captured, and with it the false prophet who in its presence had done the signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped its image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • Revelation 20:15 - And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
  • Matthew 15:13 - He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
  • Revelation 3:14 - “And to the angel of the church in Laodicea write: ‘The words of the Amen, the faithful and true witness, the beginning of God’s creation.
  • Revelation 15:1 - Then I saw another sign in heaven, great and amazing, seven angels with seven plagues, which are the last, for with them the wrath of God is finished.
  • Ephesians 4:17 - Now this I say and testify in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their minds.
  • Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star.”
  • Leviticus 26:37 - They shall stumble over one another, as if to escape a sword, though none pursues. And you shall have no power to stand before your enemies.
  • 1 Thessalonians 4:6 - that no one transgress and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as we told you beforehand and solemnly warned you.
  • Leviticus 26:24 - then I also will walk contrary to you, and I myself will strike you sevenfold for your sins.
  • Leviticus 26:25 - And I will bring a sword upon you, that shall execute vengeance for the covenant. And if you gather within your cities, I will send pestilence among you, and you shall be delivered into the hand of the enemy.
  • Leviticus 26:18 - And if in spite of this you will not listen to me, then I will discipline you again sevenfold for your sins,
  • Leviticus 26:28 - then I will walk contrary to you in fury, and I myself will discipline you sevenfold for your sins.
  • Matthew 15:6 - he need not honor his father.’ So for the sake of your tradition you have made void the word of God.
  • Matthew 15:7 - You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said:
  • Matthew 15:8 - “‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
  • Matthew 15:9 - in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’”
  • Revelation 1:3 - Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear, and who keep what is written in it, for the time is near.
  • Revelation 22:7 - “And behold, I am coming soon. Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book.”
  • Proverbs 30:6 - Do not add to his words, lest he rebuke you and you be found a liar.
  • Deuteronomy 12:32 - “Everything that I command you, you shall be careful to do. You shall not add to it or take from it.
  • Deuteronomy 4:2 - You shall not add to the word that I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the Lord your God that I command you.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book,
  • 新标点和合本 - 我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么, 神必将写在这书上的灾祸加在他身上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我警告一切听见这书上预言的人:若有人在这预言上加添什么,上帝必将记在这书上的灾祸加在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我警告一切听见这书上预言的人:若有人在这预言上加添什么, 神必将记在这书上的灾祸加在他身上。
  • 当代译本 - 我警告所有听见这书上预言的人:如果谁在这书上增添什么,上帝必将这书上所记载的灾祸加在他身上;
  • 圣经新译本 - 我警告所有听见这书上预言的人:如果有人在这些预言上加添什么, 神必把写在这书上的灾难加在他身上。
  • 中文标准译本 - 我向一切听见这书上预言之话的人做见证 :如果有人在这些话上加添什么,神将要把这书上所写的灾害加在他身上;
  • 现代标点和合本 - 我向一切听见这书上预言的作见证:若有人在这预言上加添什么,神必将写在这书上的灾祸加在他身上;
  • 和合本(拼音版) - 我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么,上帝必将写在这书上的灾祸加在他身上;
  • New International Version - I warn everyone who hears the words of the prophecy of this scroll: If anyone adds anything to them, God will add to that person the plagues described in this scroll.
  • New International Reader's Version - I am warning everyone who hears the words of the prophecy of this book. Suppose someone adds anything to them. Then God will add to that person the plagues told about in this book.
  • New Living Translation - And I solemnly declare to everyone who hears the words of prophecy written in this book: If anyone adds anything to what is written here, God will add to that person the plagues described in this book.
  • The Message - I give fair warning to all who hear the words of the prophecy of this book: If you add to the words of this prophecy, God will add to your life the disasters written in this book; if you subtract from the words of the book of this prophecy, God will subtract your part from the Tree of Life and the Holy City that are written in this book.
  • Christian Standard Bible - I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds to them, God will add to him the plagues that are written in this book.
  • New American Standard Bible - I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues that are written in this book;
  • New King James Version - For I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds to these things, God will add to him the plagues that are written in this book;
  • Amplified Bible - I testify and warn everyone who hears the words of the prophecy of this book [its predictions, consolations, and admonitions]: if anyone adds [anything] to them, God will add to him the plagues (afflictions, calamities) which are written in this book;
  • American Standard Version - I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto them, God shall add unto him the plagues which are written in this book:
  • King James Version - For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
  • New English Translation - I testify to the one who hears the words of the prophecy contained in this book: If anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book.
  • World English Bible - I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book, if anyone adds to them, may God add to him the plagues which are written in this book.
  • 新標點和合本 - 我向一切聽見這書上預言的作見證,若有人在這預言上加添甚麼,神必將寫在這書上的災禍加在他身上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我警告一切聽見這書上預言的人:若有人在這預言上加添甚麼,上帝必將記在這書上的災禍加在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我警告一切聽見這書上預言的人:若有人在這預言上加添甚麼, 神必將記在這書上的災禍加在他身上。
  • 當代譯本 - 我警告所有聽見這書上預言的人:如果誰在這書上增添什麼,上帝必將這書上所記載的災禍加在他身上;
  • 聖經新譯本 - 我警告所有聽見這書上預言的人:如果有人在這些預言上加添甚麼, 神必把寫在這書上的災難加在他身上。
  • 呂振中譯本 - 我警告一切聽這書上神言傳講之話的人:『若有人在這些話上加添 甚麼 ,上帝必將所記在這書上的災殃加在他身上。
  • 中文標準譯本 - 我向一切聽見這書上預言之話的人做見證 :如果有人在這些話上加添什麼,神將要把這書上所寫的災害加在他身上;
  • 現代標點和合本 - 我向一切聽見這書上預言的作見證:若有人在這預言上加添什麼,神必將寫在這書上的災禍加在他身上;
  • 文理和合譯本 - 我語凡聞此書之預言者、或加增之、上帝將以此書所錄之災加諸彼、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、凡聞此書預言、而增益之者、上帝必以此書所錄之災、加乎其身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我警戒凡聞此書預言之人、此預言如有加增之者、天主必以此書所錄諸災、加於其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾懇切告斯書預言之讀者:有敢加一字者、天主亦將加以本書之災;
  • Nueva Versión Internacional - A todo el que escuche las palabras del mensaje profético de este libro le advierto esto: Si alguno le añade algo, Dios le añadirá a él las plagas descritas en este libro.
  • 현대인의 성경 - 나는 이 책에 쓰인 예언의 말씀을 듣는 모든 사람에게 경고합니다. 누구든지 이 예언의 말씀에 무엇을 더하면 하나님이 이 책에 기록된 재앙을 더하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И я предупреждаю каждого, кто слышит слова пророчества, записанные в этом свитке: кто добавит что-либо к этим словам, тому Бог добавит и бедствия, о которых написано в этом свитке.
  • Восточный перевод - И я предупреждаю каждого, кто слышит слова пророчества, записанные в этом свитке: кто добавит что-либо к этим словам, тому Всевышний добавит и бедствия, о которых написано в этом свитке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я предупреждаю каждого, кто слышит слова пророчества, записанные в этом свитке: кто добавит что-либо к этим словам, тому Аллах добавит и бедствия, о которых написано в этом свитке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я предупреждаю каждого, кто слышит слова пророчества, записанные в этом свитке: кто добавит что-либо к этим словам, тому Всевышний добавит и бедствия, о которых написано в этом свитке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je le déclare solennellement à tous ceux qui entendent les paroles prophétiques de ce livre : si quelqu’un y ajoute quoi que ce soit, Dieu ajoutera à son sort les fléaux décrits dans ce livre.
  • リビングバイブル - 私は、この書物を読むすべての人に、厳かに宣言します。ここに書かれていることに、一語でも書き加える者がいれば、神はその人に、この書物にあるとおりの災いを下されます。
  • Nestle Aland 28 - Μαρτυρῶ ἐγὼ παντὶ τῷ ἀκούοντι τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου· ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ’ αὐτά, ἐπιθήσει ὁ θεὸς ἐπ’ αὐτὸν τὰς πληγὰς τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μαρτυρῶ ἐγὼ παντὶ τῷ ἀκούοντι τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου: ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ’ αὐτά, ἐπιθήσει ὁ Θεὸς ἐπ’ αὐτὸν τὰς πληγὰς τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
  • Nova Versão Internacional - Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
  • Hoffnung für alle - Wer auch immer die prophetischen Worte dieses Buches hört, den warne ich nachdrücklich: Wer diesen Worten etwas hinzufügt, dem wird Gott all das Unheil zufügen, das in diesem Buch beschrieben wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi quả quyết với mọi người đọc lời tiên tri trong sách này: Nếu ai thêm vào điều gì, Đức Chúa Trời sẽ thêm cho họ những tai họa đã ghi trong sách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอเตือนทุกคนที่ได้ยินคำเผยพระวจนะในหนังสือนี้ ผู้ใดเพิ่มเติมสิ่งใดลงไป พระเจ้าจะทรงเพิ่มภัยพิบัติที่บรรยายไว้ในหนังสือนี้แก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เตือน​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​สิ่ง​ซึ่ง​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ​ใน​หนังสือ​ฉบับ​นี้​ว่า ถ้า​ผู้​ใด​เพิ่มเติม​สิ่งใด​ลง​ใน​หนังสือ​นี้ พระ​เจ้า​จะ​เพิ่ม​ภัย​พิบัติ​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​นี้​แก่​เขา
  • Revelation 15:6 - and out of the sanctuary came the seven angels with the seven plagues, clothed in pure, bright linen, with golden sashes around their chests.
  • Revelation 15:7 - And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever,
  • Revelation 15:8 - and the sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were finished.
  • Revelation 14:10 - he also will drink the wine of God’s wrath, poured full strength into the cup of his anger, and he will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
  • Revelation 14:11 - And the smoke of their torment goes up forever and ever, and they have no rest, day or night, these worshipers of the beast and its image, and whoever receives the mark of its name.”
  • Revelation 20:10 - and the devil who had deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur where the beast and the false prophet were, and they will be tormented day and night forever and ever.
  • Revelation 19:20 - And the beast was captured, and with it the false prophet who in its presence had done the signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped its image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • Revelation 20:15 - And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
  • Matthew 15:13 - He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
  • Revelation 3:14 - “And to the angel of the church in Laodicea write: ‘The words of the Amen, the faithful and true witness, the beginning of God’s creation.
  • Revelation 15:1 - Then I saw another sign in heaven, great and amazing, seven angels with seven plagues, which are the last, for with them the wrath of God is finished.
  • Ephesians 4:17 - Now this I say and testify in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their minds.
  • Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star.”
  • Leviticus 26:37 - They shall stumble over one another, as if to escape a sword, though none pursues. And you shall have no power to stand before your enemies.
  • 1 Thessalonians 4:6 - that no one transgress and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as we told you beforehand and solemnly warned you.
  • Leviticus 26:24 - then I also will walk contrary to you, and I myself will strike you sevenfold for your sins.
  • Leviticus 26:25 - And I will bring a sword upon you, that shall execute vengeance for the covenant. And if you gather within your cities, I will send pestilence among you, and you shall be delivered into the hand of the enemy.
  • Leviticus 26:18 - And if in spite of this you will not listen to me, then I will discipline you again sevenfold for your sins,
  • Leviticus 26:28 - then I will walk contrary to you in fury, and I myself will discipline you sevenfold for your sins.
  • Matthew 15:6 - he need not honor his father.’ So for the sake of your tradition you have made void the word of God.
  • Matthew 15:7 - You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said:
  • Matthew 15:8 - “‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
  • Matthew 15:9 - in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’”
  • Revelation 1:3 - Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear, and who keep what is written in it, for the time is near.
  • Revelation 22:7 - “And behold, I am coming soon. Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book.”
  • Proverbs 30:6 - Do not add to his words, lest he rebuke you and you be found a liar.
  • Deuteronomy 12:32 - “Everything that I command you, you shall be careful to do. You shall not add to it or take from it.
  • Deuteronomy 4:2 - You shall not add to the word that I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the Lord your God that I command you.
Bible
Resources
Plans
Donate