Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:7 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 得勝的,必要承受這些福分。我要作他的 神,他要作我的兒子。
  • 新标点和合本 - 得胜的,必承受这些为业:我要作他的 神,他要作我的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得胜的要承受这些为业;我要作他的上帝,他要作我的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 得胜的要承受这些为业;我要作他的 神,他要作我的儿子。
  • 当代译本 - 得胜者必承受这一切福分,我要做他的上帝,他要做我的儿子。
  • 圣经新译本 - 得胜的,必要承受这些福分。我要作他的 神,他要作我的儿子。
  • 中文标准译本 - 那得胜的,将要继承这些;我将要做他的神,他将要做我的儿子。
  • 现代标点和合本 - 得胜的,必承受这些为业:我要做他的神,他要做我的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 得胜的,必承受这些为业。我要作他的上帝,他要作我的儿子。
  • New International Version - Those who are victorious will inherit all this, and I will be their God and they will be my children.
  • New International Reader's Version - Those who have victory will receive all this from me. I will be their God, and they will be my children.
  • English Standard Version - The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son.
  • New Living Translation - All who are victorious will inherit all these blessings, and I will be their God, and they will be my children.
  • Christian Standard Bible - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God, and he will be my son.
  • New American Standard Bible - The one who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
  • New King James Version - He who overcomes shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.
  • Amplified Bible - He who overcomes [the world by adhering faithfully to Christ Jesus as Lord and Savior] will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
  • American Standard Version - He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.
  • King James Version - He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
  • New English Translation - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God and he will be my son.
  • World English Bible - He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.
  • 新標點和合本 - 得勝的,必承受這些為業:我要作他的神,他要作我的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得勝的要承受這些為業;我要作他的上帝,他要作我的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得勝的要承受這些為業;我要作他的 神,他要作我的兒子。
  • 當代譯本 - 得勝者必承受這一切福分,我要作他的上帝,他要作我的兒子。
  • 呂振中譯本 - 得勝的必承受這些以為業;我必做他的上帝,他必做我的兒子。
  • 中文標準譯本 - 那得勝的,將要繼承這些;我將要做他的神,他將要做我的兒子。
  • 現代標點和合本 - 得勝的,必承受這些為業:我要做他的神,他要做我的兒子。
  • 文理和合譯本 - 獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、
  • 文理委辦譯本 - 勝敵者可得萬有、我必為其上帝、彼必為我子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡堅忍到底者、必得承此洪基。我願為其主、彼當為我子。
  • Nueva Versión Internacional - El que salga vencedor heredará todo esto, y yo seré su Dios y él será mi hijo.
  • 현대인의 성경 - 신앙의 승리자는 이 모든 것을 받게 될 것이며 나는 그의 하나님이 되고 그는 내 아들이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Побеждающий наследует все это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Восточный перевод - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel sera l’héritage du vainqueur. Je serai son Dieu et il sera mon fils.
  • リビングバイブル - 勝利を得る人はだれでも、すべての祝福を相続できるのです。わたしはその人の神となり、その人はわたしの子どもとなります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ Θεὸς, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
  • Nova Versão Internacional - O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
  • Hoffnung für alle - Wer durchhält und den Sieg erringt, wird dies alles besitzen. Ich werde sein Gott sein, und er wird mein Kind sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chiến thắng sẽ được thừa hưởng những điều đó. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ, và họ sẽ làm con Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีชัยชนะจะได้รับทั้งหมดนี้เป็นกรรมสิทธิ์ เราจะเป็นพระเจ้าของเขาและเขาจะเป็นบุตรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​มี​ชัย​ชนะ​ก็​จะ​ได้​รับ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​มรดก เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา และ​เขา​จะ​เป็น​บุตร​ของ​เรา
Cross Reference
  • 彼得前書 3:9 - 不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福,因為你們就是為此蒙召,好叫你們承受福氣。
  • 以賽亞書 65:9 - 我要從雅各中領出後裔, 從猶大中領出承受我眾山的; 我揀選的人必承受那地為業, 我的眾僕人必在那裡居住。
  • 啟示錄 2:25 - 不過,你們要持守已經得著的,直到我來。
  • 哥林多前書 3:21 - 所以,誰都不可拿人來誇耀,因為一切都是你們的。
  • 哥林多前書 3:22 - 無論是保羅,是亞波羅,是磯法,是世界,是生,是死,是現在的事,是將來的事,都是你們的。
  • 哥林多前書 3:23 - 你們是屬基督的,基督是屬 神的。
  • 馬可福音 10:17 - 耶穌又開始他的行程。那時,有一個人跑過來,跪在他面前,問他說:“良善的老師,我當作甚麼,才可以承受永生?”
  • 撒迦利亞書 8:8 - 我要把他們領回來,讓他們住在耶路撒冷;他們要作我的子民,我也要憑著信實和公義作他們的 神。’
  • 箴言 3:35 - 智慧人必承受尊榮, 愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成為羞辱”)。
  • 啟示錄 2:11 - 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,決不會受第二次死的害。’
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵中抬舉貧寒的人, 從糞堆中提拔窮乏的人, 使他們與顯貴同坐, 承受尊貴的座位。 大地的柱子屬於耶和華, 他把全地安放在柱子上面。
  • 啟示錄 2:7 - 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,我必定把 神樂園裡生命樹的果子賜給他吃。’
  • 希伯來書 8:10 - 主說:‘因為在那些日子以後, 我要與以色列家所立的約是這樣: 我要把我的律法放在他們的心思裡面, 寫在他們的心上。 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。
  • 羅馬書 8:15 - 你們接受的,不是奴僕的靈,使你們仍舊懼怕;你們接受的,是使人成為嗣子的靈,使我們呼叫“阿爸、父”。
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈親自和我們的靈一同證明我們是 神的兒女。
  • 羅馬書 8:17 - 既然是兒女,就是後嗣;是 神的後嗣,也和基督一同作後嗣。我們既然和他一同受苦,就必和他一同得榮耀。
  • 馬太福音 19:29 - 凡為我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、兒女或田地的,他必得著百倍,並且承受永生。
  • 啟示錄 2:17 - 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,我必定把那隱藏的嗎哪賜給他,並且賜他一塊白石,石上寫著新的名字,這名字除了那領受的人以外,是沒有人能知道的。’
  • 啟示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座那裡發出來,說:“看哪! 神的帳幕在人間,他要與人同住,他們要作他的子民。 神要親自與他們同在,要作他們的 神。
  • 彼得前書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他照著自己的大憐憫,藉著耶穌基督從死人中復活,重生了我們,使我們有永活的盼望,
  • 彼得前書 1:4 - 可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘,為你們存留在天上的基業,
  • 馬太福音 25:34 - 那時,王要對右邊的說:‘蒙我父賜福的,來承受創世以來為你們預備好的國吧。
  • 約翰壹書 3:1 - 你們看,父賜給我們的是怎樣的愛,就是讓我們可以稱為 神的兒女,我們也真是他的兒女。因此,世人不認識我們,是因為他們不認識父。
  • 約翰壹書 3:2 - 親愛的,現在我們是 神的兒女,將來怎樣,還沒有顯明;然而我們知道:主若顯現,我們必要像他,因為我們必要看見他本來是怎樣的。
  • 約翰壹書 3:3 - 凡對他存著這盼望的,就潔淨自己,像他一樣的潔淨。
  • 哥林多後書 6:18 - “我要作你們的父親, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。”
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 得勝的,必要承受這些福分。我要作他的 神,他要作我的兒子。
  • 新标点和合本 - 得胜的,必承受这些为业:我要作他的 神,他要作我的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得胜的要承受这些为业;我要作他的上帝,他要作我的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 得胜的要承受这些为业;我要作他的 神,他要作我的儿子。
  • 当代译本 - 得胜者必承受这一切福分,我要做他的上帝,他要做我的儿子。
  • 圣经新译本 - 得胜的,必要承受这些福分。我要作他的 神,他要作我的儿子。
  • 中文标准译本 - 那得胜的,将要继承这些;我将要做他的神,他将要做我的儿子。
  • 现代标点和合本 - 得胜的,必承受这些为业:我要做他的神,他要做我的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 得胜的,必承受这些为业。我要作他的上帝,他要作我的儿子。
  • New International Version - Those who are victorious will inherit all this, and I will be their God and they will be my children.
  • New International Reader's Version - Those who have victory will receive all this from me. I will be their God, and they will be my children.
  • English Standard Version - The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son.
  • New Living Translation - All who are victorious will inherit all these blessings, and I will be their God, and they will be my children.
  • Christian Standard Bible - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God, and he will be my son.
  • New American Standard Bible - The one who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
  • New King James Version - He who overcomes shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.
  • Amplified Bible - He who overcomes [the world by adhering faithfully to Christ Jesus as Lord and Savior] will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
  • American Standard Version - He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.
  • King James Version - He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
  • New English Translation - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God and he will be my son.
  • World English Bible - He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.
  • 新標點和合本 - 得勝的,必承受這些為業:我要作他的神,他要作我的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得勝的要承受這些為業;我要作他的上帝,他要作我的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得勝的要承受這些為業;我要作他的 神,他要作我的兒子。
  • 當代譯本 - 得勝者必承受這一切福分,我要作他的上帝,他要作我的兒子。
  • 呂振中譯本 - 得勝的必承受這些以為業;我必做他的上帝,他必做我的兒子。
  • 中文標準譯本 - 那得勝的,將要繼承這些;我將要做他的神,他將要做我的兒子。
  • 現代標點和合本 - 得勝的,必承受這些為業:我要做他的神,他要做我的兒子。
  • 文理和合譯本 - 獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、
  • 文理委辦譯本 - 勝敵者可得萬有、我必為其上帝、彼必為我子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡堅忍到底者、必得承此洪基。我願為其主、彼當為我子。
  • Nueva Versión Internacional - El que salga vencedor heredará todo esto, y yo seré su Dios y él será mi hijo.
  • 현대인의 성경 - 신앙의 승리자는 이 모든 것을 받게 될 것이며 나는 그의 하나님이 되고 그는 내 아들이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Побеждающий наследует все это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Восточный перевод - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel sera l’héritage du vainqueur. Je serai son Dieu et il sera mon fils.
  • リビングバイブル - 勝利を得る人はだれでも、すべての祝福を相続できるのです。わたしはその人の神となり、その人はわたしの子どもとなります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ Θεὸς, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
  • Nova Versão Internacional - O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
  • Hoffnung für alle - Wer durchhält und den Sieg erringt, wird dies alles besitzen. Ich werde sein Gott sein, und er wird mein Kind sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chiến thắng sẽ được thừa hưởng những điều đó. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ, và họ sẽ làm con Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีชัยชนะจะได้รับทั้งหมดนี้เป็นกรรมสิทธิ์ เราจะเป็นพระเจ้าของเขาและเขาจะเป็นบุตรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​มี​ชัย​ชนะ​ก็​จะ​ได้​รับ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​มรดก เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา และ​เขา​จะ​เป็น​บุตร​ของ​เรา
  • 彼得前書 3:9 - 不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福,因為你們就是為此蒙召,好叫你們承受福氣。
  • 以賽亞書 65:9 - 我要從雅各中領出後裔, 從猶大中領出承受我眾山的; 我揀選的人必承受那地為業, 我的眾僕人必在那裡居住。
  • 啟示錄 2:25 - 不過,你們要持守已經得著的,直到我來。
  • 哥林多前書 3:21 - 所以,誰都不可拿人來誇耀,因為一切都是你們的。
  • 哥林多前書 3:22 - 無論是保羅,是亞波羅,是磯法,是世界,是生,是死,是現在的事,是將來的事,都是你們的。
  • 哥林多前書 3:23 - 你們是屬基督的,基督是屬 神的。
  • 馬可福音 10:17 - 耶穌又開始他的行程。那時,有一個人跑過來,跪在他面前,問他說:“良善的老師,我當作甚麼,才可以承受永生?”
  • 撒迦利亞書 8:8 - 我要把他們領回來,讓他們住在耶路撒冷;他們要作我的子民,我也要憑著信實和公義作他們的 神。’
  • 箴言 3:35 - 智慧人必承受尊榮, 愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成為羞辱”)。
  • 啟示錄 2:11 - 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,決不會受第二次死的害。’
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵中抬舉貧寒的人, 從糞堆中提拔窮乏的人, 使他們與顯貴同坐, 承受尊貴的座位。 大地的柱子屬於耶和華, 他把全地安放在柱子上面。
  • 啟示錄 2:7 - 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,我必定把 神樂園裡生命樹的果子賜給他吃。’
  • 希伯來書 8:10 - 主說:‘因為在那些日子以後, 我要與以色列家所立的約是這樣: 我要把我的律法放在他們的心思裡面, 寫在他們的心上。 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。
  • 羅馬書 8:15 - 你們接受的,不是奴僕的靈,使你們仍舊懼怕;你們接受的,是使人成為嗣子的靈,使我們呼叫“阿爸、父”。
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈親自和我們的靈一同證明我們是 神的兒女。
  • 羅馬書 8:17 - 既然是兒女,就是後嗣;是 神的後嗣,也和基督一同作後嗣。我們既然和他一同受苦,就必和他一同得榮耀。
  • 馬太福音 19:29 - 凡為我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、兒女或田地的,他必得著百倍,並且承受永生。
  • 啟示錄 2:17 - 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,我必定把那隱藏的嗎哪賜給他,並且賜他一塊白石,石上寫著新的名字,這名字除了那領受的人以外,是沒有人能知道的。’
  • 啟示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座那裡發出來,說:“看哪! 神的帳幕在人間,他要與人同住,他們要作他的子民。 神要親自與他們同在,要作他們的 神。
  • 彼得前書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他照著自己的大憐憫,藉著耶穌基督從死人中復活,重生了我們,使我們有永活的盼望,
  • 彼得前書 1:4 - 可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘,為你們存留在天上的基業,
  • 馬太福音 25:34 - 那時,王要對右邊的說:‘蒙我父賜福的,來承受創世以來為你們預備好的國吧。
  • 約翰壹書 3:1 - 你們看,父賜給我們的是怎樣的愛,就是讓我們可以稱為 神的兒女,我們也真是他的兒女。因此,世人不認識我們,是因為他們不認識父。
  • 約翰壹書 3:2 - 親愛的,現在我們是 神的兒女,將來怎樣,還沒有顯明;然而我們知道:主若顯現,我們必要像他,因為我們必要看見他本來是怎樣的。
  • 約翰壹書 3:3 - 凡對他存著這盼望的,就潔淨自己,像他一樣的潔淨。
  • 哥林多後書 6:18 - “我要作你們的父親, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。”
Bible
Resources
Plans
Donate