Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:23 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那城內不用日月光照,因為有 神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 新标点和合本 - 那城内又不用日月光照;因有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那城内不用日月光照,因为有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那城内不用日月光照,因为有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 当代译本 - 圣城里不需要太阳和月亮的光照耀,因为有上帝的荣光照耀,羔羊就是圣城的灯。
  • 圣经新译本 - 这城不需要日月照明,因为有 神的荣耀照明,而羊羔就是城的灯。
  • 中文标准译本 - 这城不需要太阳和月亮来照耀,因为神的荣耀照亮她,而羔羊就是她的灯。
  • 现代标点和合本 - 那城内又不用日月光照,因有神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 和合本(拼音版) - 那城内又不用日月光照,因有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • New International Version - The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
  • New International Reader's Version - The city does not need the sun or moon to shine on it. God’s glory is its light, and the Lamb is its lamp.
  • English Standard Version - And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb.
  • New Living Translation - And the city has no need of sun or moon, for the glory of God illuminates the city, and the Lamb is its light.
  • Christian Standard Bible - The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God illuminates it, and its lamp is the Lamb.
  • New American Standard Bible - And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illuminated it, and its lamp is the Lamb.
  • New King James Version - The city had no need of the sun or of the moon to shine in it, for the glory of God illuminated it. The Lamb is its light.
  • Amplified Bible - And the city has no need of the sun nor of the moon to give light to it, for the glory (splendor, radiance) of God has illumined it, and the Lamb is its lamp and light.
  • American Standard Version - And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof is the Lamb.
  • King James Version - And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
  • New English Translation - The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb.
  • World English Bible - The city has no need for the sun or moon to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.
  • 新標點和合本 - 那城內又不用日月光照;因有神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那城內不用日月光照,因為有上帝的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 當代譯本 - 聖城裡不需要太陽和月亮的光照耀,因為有上帝的榮光照耀,羔羊就是聖城的燈。
  • 聖經新譯本 - 這城不需要日月照明,因為有 神的榮耀照明,而羊羔就是城的燈。
  • 呂振中譯本 - 那城不需要日頭或月亮照耀她;因為上帝的榮耀做她的光;羔羊就是她的燈。
  • 中文標準譯本 - 這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
  • 現代標點和合本 - 那城內又不用日月光照,因有神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 文理和合譯本 - 邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、
  • 文理委辦譯本 - 邑不藉明於日月、上帝榮光、自致耿耀、羔其燭也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯邑亦無需日月之照臨、蓋以天主之榮耀為光、而以羔羊為燈也。
  • Nueva Versión Internacional - La ciudad no necesita ni sol ni luna que la alumbren, porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lumbrera.
  • 현대인의 성경 - 또 그 성에는 하나님의 영광의 광채가 비치고 어린 양이 그 성의 등불이 되시기 때문에 해와 달이 필요 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Бога освещает его и Ягненок является его светилом .
  • Восточный перевод - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Всевышнего освещает его и Ягнёнок – его светильник .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Аллаха освещает его и Ягнёнок – его светильник .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Всевышнего освещает его и Ягнёнок – его светильник .
  • La Bible du Semeur 2015 - La ville n’a besoin ni du soleil, ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’illumine et l’Agneau lui tient lieu de lampe.
  • リビングバイブル - 都には、太陽も月もいりません。神と小羊との栄光が、明るく照らしているからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ, ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου, οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ, ἡ γὰρ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ Ἀρνίον.
  • Nova Versão Internacional - A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
  • Hoffnung für alle - Die Stadt braucht als Lichtquelle weder Sonne noch Mond, denn in ihr leuchtet die Herrlichkeit Gottes, und ihr Licht ist das Lamm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành không cần mặt trời hay mặt trăng soi sáng, vì vinh quang của Đức Chúa Trời chiếu khắp thành, và Chiên Con là đèn của thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครนี้ไม่ต้องอาศัยแสงจากดวงอาทิตย์หรือดวงจันทร์ เพราะพระเกียรติสิริของพระเจ้าคือแสงสว่าง และพระเมษโปดกคือดวงประทีปแห่งนครนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​นั้น​ไม่​จำเป็น​ต้อง​มี​ดวง​อาทิตย์​หรือ​ดวง​จันทร์​ส่อง​แสง ด้วย​ว่า​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ความ​สว่างไสว และ​ลูก​แกะ​เป็น​ดวง​ตะเกียง​ของ​เมือง
Cross Reference
  • 以賽亞書 2:21 - 耶和華興起使地大震動的時候, 人就進入磐縫和巖隙裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 以賽亞書 2:19 - 耶和華興起使地大震動的時候, 人就進入石洞和土穴裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 馬太福音 16:27 - 人子要在他父的榮耀裏與他的眾使者一起來臨,那時候,他要照各人的行為報應各人。
  • 以賽亞書 2:10 - 當進入磐石,藏在土中, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 約翰福音 17:24 - 父啊,我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在哪裏,使他們看見你所賜給我的榮耀,因為創世以前,你已經愛我了。
  • 啟示錄 18:1 - 此後,我看見另一位有大權柄的天使從天降下,地由於他的榮耀而發光。
  • 馬可福音 8:38 - 凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裏與聖天使一同來臨的時候,也要把那人當作可恥的。」
  • 約翰福音 5:23 - 為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 路加福音 2:32 - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
  • 約翰福音 1:9 - 那光是真光,來到世上,照亮所有的人 。
  • 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子 的榮光。
  • 啟示錄 21:25 - 城門白晝總不關閉,在那裏沒有黑夜。
  • 約翰福音 1:4 - 在他裏面有生命 ,這生命就是人的光。
  • 使徒行傳 22:11 - 我因那光的閃耀不能看見,跟我一起的人就拉着我的手進了大馬士革。
  • 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過 神,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。
  • 哈巴谷書 3:3 - 神從提幔而來, 聖者從巴蘭山臨到;(細拉) 他的榮光遮蔽諸天, 頌讚遍滿全地。
  • 以賽亞書 24:23 - 那時,月亮要蒙羞,太陽要慚愧, 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷作王, 在他眾長老面前彰顯榮耀。
  • 啟示錄 21:11 - 這城有 神的榮耀,它光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。
  • 啟示錄 22:5 - 不再有黑夜;他們也不需要燈光或日光,因為主 神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。
  • 以賽亞書 60:19 - 白晝太陽不再作你的光, 月亮 也不再發光照耀你; 耶和華卻要作你永遠的光, 你的 神要成為你的榮耀。
  • 以賽亞書 60:20 - 你的太陽不再落下, 月亮也不消失; 因為耶和華必作你永遠的光。 你悲哀的日子定要結束。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那城內不用日月光照,因為有 神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 新标点和合本 - 那城内又不用日月光照;因有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那城内不用日月光照,因为有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那城内不用日月光照,因为有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 当代译本 - 圣城里不需要太阳和月亮的光照耀,因为有上帝的荣光照耀,羔羊就是圣城的灯。
  • 圣经新译本 - 这城不需要日月照明,因为有 神的荣耀照明,而羊羔就是城的灯。
  • 中文标准译本 - 这城不需要太阳和月亮来照耀,因为神的荣耀照亮她,而羔羊就是她的灯。
  • 现代标点和合本 - 那城内又不用日月光照,因有神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 和合本(拼音版) - 那城内又不用日月光照,因有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • New International Version - The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
  • New International Reader's Version - The city does not need the sun or moon to shine on it. God’s glory is its light, and the Lamb is its lamp.
  • English Standard Version - And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb.
  • New Living Translation - And the city has no need of sun or moon, for the glory of God illuminates the city, and the Lamb is its light.
  • Christian Standard Bible - The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God illuminates it, and its lamp is the Lamb.
  • New American Standard Bible - And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illuminated it, and its lamp is the Lamb.
  • New King James Version - The city had no need of the sun or of the moon to shine in it, for the glory of God illuminated it. The Lamb is its light.
  • Amplified Bible - And the city has no need of the sun nor of the moon to give light to it, for the glory (splendor, radiance) of God has illumined it, and the Lamb is its lamp and light.
  • American Standard Version - And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof is the Lamb.
  • King James Version - And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
  • New English Translation - The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb.
  • World English Bible - The city has no need for the sun or moon to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.
  • 新標點和合本 - 那城內又不用日月光照;因有神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那城內不用日月光照,因為有上帝的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 當代譯本 - 聖城裡不需要太陽和月亮的光照耀,因為有上帝的榮光照耀,羔羊就是聖城的燈。
  • 聖經新譯本 - 這城不需要日月照明,因為有 神的榮耀照明,而羊羔就是城的燈。
  • 呂振中譯本 - 那城不需要日頭或月亮照耀她;因為上帝的榮耀做她的光;羔羊就是她的燈。
  • 中文標準譯本 - 這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
  • 現代標點和合本 - 那城內又不用日月光照,因有神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 文理和合譯本 - 邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、
  • 文理委辦譯本 - 邑不藉明於日月、上帝榮光、自致耿耀、羔其燭也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯邑亦無需日月之照臨、蓋以天主之榮耀為光、而以羔羊為燈也。
  • Nueva Versión Internacional - La ciudad no necesita ni sol ni luna que la alumbren, porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lumbrera.
  • 현대인의 성경 - 또 그 성에는 하나님의 영광의 광채가 비치고 어린 양이 그 성의 등불이 되시기 때문에 해와 달이 필요 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Бога освещает его и Ягненок является его светилом .
  • Восточный перевод - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Всевышнего освещает его и Ягнёнок – его светильник .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Аллаха освещает его и Ягнёнок – его светильник .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Всевышнего освещает его и Ягнёнок – его светильник .
  • La Bible du Semeur 2015 - La ville n’a besoin ni du soleil, ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’illumine et l’Agneau lui tient lieu de lampe.
  • リビングバイブル - 都には、太陽も月もいりません。神と小羊との栄光が、明るく照らしているからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ, ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου, οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ, ἡ γὰρ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ Ἀρνίον.
  • Nova Versão Internacional - A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
  • Hoffnung für alle - Die Stadt braucht als Lichtquelle weder Sonne noch Mond, denn in ihr leuchtet die Herrlichkeit Gottes, und ihr Licht ist das Lamm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành không cần mặt trời hay mặt trăng soi sáng, vì vinh quang của Đức Chúa Trời chiếu khắp thành, và Chiên Con là đèn của thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครนี้ไม่ต้องอาศัยแสงจากดวงอาทิตย์หรือดวงจันทร์ เพราะพระเกียรติสิริของพระเจ้าคือแสงสว่าง และพระเมษโปดกคือดวงประทีปแห่งนครนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​นั้น​ไม่​จำเป็น​ต้อง​มี​ดวง​อาทิตย์​หรือ​ดวง​จันทร์​ส่อง​แสง ด้วย​ว่า​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ความ​สว่างไสว และ​ลูก​แกะ​เป็น​ดวง​ตะเกียง​ของ​เมือง
  • 以賽亞書 2:21 - 耶和華興起使地大震動的時候, 人就進入磐縫和巖隙裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 以賽亞書 2:19 - 耶和華興起使地大震動的時候, 人就進入石洞和土穴裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 馬太福音 16:27 - 人子要在他父的榮耀裏與他的眾使者一起來臨,那時候,他要照各人的行為報應各人。
  • 以賽亞書 2:10 - 當進入磐石,藏在土中, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 約翰福音 17:24 - 父啊,我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在哪裏,使他們看見你所賜給我的榮耀,因為創世以前,你已經愛我了。
  • 啟示錄 18:1 - 此後,我看見另一位有大權柄的天使從天降下,地由於他的榮耀而發光。
  • 馬可福音 8:38 - 凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裏與聖天使一同來臨的時候,也要把那人當作可恥的。」
  • 約翰福音 5:23 - 為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 路加福音 2:32 - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
  • 約翰福音 1:9 - 那光是真光,來到世上,照亮所有的人 。
  • 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子 的榮光。
  • 啟示錄 21:25 - 城門白晝總不關閉,在那裏沒有黑夜。
  • 約翰福音 1:4 - 在他裏面有生命 ,這生命就是人的光。
  • 使徒行傳 22:11 - 我因那光的閃耀不能看見,跟我一起的人就拉着我的手進了大馬士革。
  • 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過 神,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。
  • 哈巴谷書 3:3 - 神從提幔而來, 聖者從巴蘭山臨到;(細拉) 他的榮光遮蔽諸天, 頌讚遍滿全地。
  • 以賽亞書 24:23 - 那時,月亮要蒙羞,太陽要慚愧, 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷作王, 在他眾長老面前彰顯榮耀。
  • 啟示錄 21:11 - 這城有 神的榮耀,它光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。
  • 啟示錄 22:5 - 不再有黑夜;他們也不需要燈光或日光,因為主 神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。
  • 以賽亞書 60:19 - 白晝太陽不再作你的光, 月亮 也不再發光照耀你; 耶和華卻要作你永遠的光, 你的 神要成為你的榮耀。
  • 以賽亞書 60:20 - 你的太陽不再落下, 月亮也不消失; 因為耶和華必作你永遠的光。 你悲哀的日子定要結束。
Bible
Resources
Plans
Donate