Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 在城中我沒有看見聖所,因為主、神、全能者和羔羊就是城的聖所。
- 新标点和合本 - 我未见城内有殿,因主 神全能者和羔羊为城的殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我没有看见城内有殿,因主—全能者上帝和羔羊就是城的殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 我没有看见城内有殿,因主—全能者 神和羔羊就是城的殿。
- 当代译本 - 我看见城中没有圣殿,因为全能的主上帝和羔羊就是圣城的殿。
- 圣经新译本 - 我没有看见城里有圣所,因为主全能的 神和羊羔就是城的圣所。
- 中文标准译本 - 在城中我没有看见圣所,因为主、神、全能者和羔羊就是城的圣所。
- 现代标点和合本 - 我未见城内有殿,因主神全能者和羔羊为城的殿。
- 和合本(拼音版) - 我未见城内有殿,因主上帝全能者和羔羊为城的殿。
- New International Version - I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
- New International Reader's Version - I didn’t see a temple in the city. That’s because the Lamb and the Lord God who rules over all are its temple.
- English Standard Version - And I saw no temple in the city, for its temple is the Lord God the Almighty and the Lamb.
- New Living Translation - I saw no temple in the city, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
- Christian Standard Bible - I did not see a temple in it, because the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
- New American Standard Bible - I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
- New King James Version - But I saw no temple in it, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
- Amplified Bible - I saw no temple in it, for the Lord God Almighty [the Omnipotent, the Ruler of all] and the Lamb are its temple.
- American Standard Version - And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof.
- King James Version - And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
- New English Translation - Now I saw no temple in the city, because the Lord God – the All-Powerful – and the Lamb are its temple.
- World English Bible - I saw no temple in it, for the Lord God, the Almighty, and the Lamb, are its temple.
- 新標點和合本 - 我未見城內有殿,因主神-全能者和羔羊為城的殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我沒有看見城內有殿,因主-全能者上帝和羔羊就是城的殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我沒有看見城內有殿,因主—全能者 神和羔羊就是城的殿。
- 當代譯本 - 我看見城中沒有聖殿,因為全能的主上帝和羔羊就是聖城的殿。
- 聖經新譯本 - 我沒有看見城裡有聖所,因為主全能的 神和羊羔就是城的聖所。
- 呂振中譯本 - 我沒看見 城 裏有殿堂;因為主上帝全能者和羔羊就是城的殿堂。
- 現代標點和合本 - 我未見城內有殿,因主神全能者和羔羊為城的殿。
- 文理和合譯本 - 我不見邑中有殿、蓋主上帝全能者及羔為其殿也、
- 文理委辦譯本 - 其中不見有殿、蓋全能之主上帝、及羔、自為殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中不見有殿、全能之主天主及羔為其殿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧吾未見有聖殿、以全能天主及其羔羊、即為斯邑之聖殿故。
- Nueva Versión Internacional - No vi ningún templo en la ciudad, porque el Señor Dios Todopoderoso y el Cordero son su templo.
- 현대인의 성경 - 나는 성 안에서 성전을 보지 못했습니다. 이것은 전능하신 주 하나님과 어린 양이 그 성의 성전이 되기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Храма в городе я не видел, потому что его храм – это Сам Господь Бог Вседержитель и Ягненок.
- Восточный перевод - Храма в городе я не видел, потому что его храм – это Сам Вечный, Бог Сил, и Ягнёнок.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храма в городе я не видел, потому что его храм – это Сам Вечный, Бог Сил, и Ягнёнок.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храма в городе я не видел, потому что его храм – это Сам Вечный, Бог Сил, и Ягнёнок.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ne vis aucun temple dans la ville : son temple, c’est le Seigneur, le Dieu tout-puissant, ainsi que l’Agneau.
- リビングバイブル - それにしても、都には、どこにも神殿が見あたらないのです。というのも、全能の神である主と小羊とを、都のどこででも、自由に礼拝できるからです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν καὶ τὸ ἀρνίον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ Ἀρνίον.
- Nova Versão Internacional - Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
- Hoffnung für alle - Nirgendwo in der Stadt sah ich einen Tempel. Ihr Tempel ist der Herr selbst, der allmächtige Gott, und mit ihm das Lamm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi không thấy Đền Thờ nào trong thành, vì Chúa là Đức Chúa Trời, Đấng Toàn Năng và Chiên Con là Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่เห็นพระวิหารในนครนี้เลยเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์และพระเมษโปดกคือวิหารแห่งนคร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเห็นว่าไม่มีพระวิหารในเมืองนั้น ด้วยว่าพระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าจอมโยธา และลูกแกะ เป็นพระวิหารของเมือง
Cross Reference
- 啟示錄 16:14 - 其實它們是鬼魔的靈,能行奇蹟;它們出去到普天下 的眾君王那裡,召集他們參與神、全能者大日子的戰爭。
- 啟示錄 19:15 - 從他口中發出一把 利劍,好用它來擊打列國。他將用鐵杖治理 列國,並且要踐踏酒榨,就是神、全能者烈怒的酒榨。
- 歷代志下 6:18 - 「其實,神真的會與人同住在地上嗎? 看哪,天和天上的天尚且無法容納你, 更何況我所建造的這殿宇呢!
- 希伯來書 9:1 - 這樣,第一個約 也包括了事奉禮的規定和地上的聖所,
- 希伯來書 9:2 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
- 希伯來書 9:3 - 會幕第二層幔子後面,叫做至聖所,
- 希伯來書 9:4 - 裡面有金香壇和四周包金的約櫃;櫃裡有盛著嗎哪的金罐、亞倫那根發過芽的杖和兩塊約版;
- 希伯來書 9:5 - 約櫃上方有榮耀的基路伯,遮蔽著施恩座 。關於這些,現在就不一一細說了。
- 希伯來書 9:6 - 既然這些東西都這樣預備好了,祭司們就常常進入第一間會幕行事奉禮。
- 希伯來書 9:7 - 至於第二間會幕,只有大祭司一年進去一次,沒有不帶著血的;這血是為自己和子民無意中犯的罪所獻上的。
- 希伯來書 9:8 - 聖靈指明這一點:只要第一間會幕還存在,進入至聖所的道路就還沒有顯明出來。
- 希伯來書 9:9 - 這會幕是現今時代的一個象徵,在這裡所獻上的禮物和祭物,並不能使事奉者的良心得以完全,
- 希伯來書 9:10 - 因為這些只是關於飲食和各種洗淨禮,是屬肉體的規定,一直實施到更新的時候為止。
- 希伯來書 9:11 - 不過基督已經來到,做了那些已經發生的 美善之事的大祭司,經過了那更大、更完美的會幕。那會幕不是人手所造的;就是說,不屬於這被造的世界。
- 希伯來書 9:12 - 他也沒有藉著山羊和牛犢的血,而是藉著他自己的血,一次性地進入聖所,成就了永恆的救贖。
- 啟示錄 5:6 - 隨後,我看見 在寶座和四個活物當中,在長老們當中,站著一隻羔羊,好像是被殺過的。羔羊有七隻角和七隻眼,那七隻眼就是神的七個靈,是奉差派往全地去的。
- 歌羅西書 1:19 - 因為父 樂意使一切的豐盛完美都住在他裡面,
- 歌羅西書 2:9 - 這是因為神本性的一切豐盛完美都有形有體地居住在基督裡面;
- 啟示錄 11:17 - 說: 「主、神、全能者啊,今在、昔在 的那一位啊!我們感謝你! 因為你得了你的大權能,做王了。
- 約翰福音 2:19 - 耶穌回答說:「你們把這聖所毀了吧!三天內我要把它建起來。」
- 約翰福音 2:20 - 那些猶太人說:「這聖所建了四十六年,而你能在三天內把它建起來嗎?」
- 約翰福音 2:21 - 其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。
- 啟示錄 15:3 - 他們唱著神的奴僕摩西之歌和羔羊之歌,說: 「主、神、全能者啊,你的作為又偉大又奇妙! 列國之王 啊,你的道路又公義又真實!
- 以賽亞書 66:1 - 耶和華如此說: 「天是我的寶座, 地是我的腳凳。 你們要為我建造的殿宇在哪裡呢? 我安歇的地方在哪裡呢?」
- 約翰福音 10:30 - 我與父是一體的。」
- 約翰福音 4:21 - 耶穌說:「婦人,你當相信我,時候就要到了!那時你們敬拜父,既不在這山上,也不在耶路撒冷。
- 啟示錄 16:7 - 隨後,我聽見祭壇說: 「是的,主、神、全能者啊, 你的審判是真實的、公義的!」
- 啟示錄 4:8 - 那四個活物,各個都有六個翅膀,遍體內外都布滿了眼睛。他們日夜不停地 說: 「聖哉!聖哉!聖哉! 主、神、全能者, 昔在、今在、將要來臨的 那一位!」
- 歷代志下 2:6 - 事實上,連天和天上的天都無法容納他,有誰能為他建造殿宇呢?我又是誰,竟能為他建造殿宇!我只不過能建造一個在他面前燒香的地方 。
- 啟示錄 21:4 - 神 要從他們的眼中抹去一切淚水。 將來不再有死亡, 也不再有悲傷、哭泣或痛苦, 因為先前的事已經過去了。」
- 啟示錄 21:5 - 坐在寶座上的那一位說:「看哪,我正在更新一切!」他又說:「你當寫下,因為這些話是信實的、真實的。」
- 列王紀上 8:27 - 「其實,神真的會住在地上嗎? 看哪,天和天上的天尚且無法容納你, 更何況我所建造的這殿宇呢!
- 約翰福音 4:23 - 然而,時候就要到了,現在就是了!那時真正敬拜的人,要在靈裡和真理中敬拜父,因為父就是想要這樣的人來敬拜他。
- 啟示錄 1:8 - 主、神 說:「我就是『阿爾法』,也是『歐米伽』, 是今在、昔在、將要來臨的 那一位,是全能者。」