Parallel Verses
- 當代譯本 - 他們大軍壓境,佈滿大地,將聖徒的陣營和上帝所愛的城團團圍住。那時烈火從天而降,燒滅了他們。
- 新标点和合本 - 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们上来布满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们上来布满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
- 当代译本 - 他们大军压境,布满大地,将圣徒的阵营和上帝所爱的城团团围住。那时烈火从天而降,烧灭了他们。
- 圣经新译本 - 他们上来遍满了全地,围住了圣徒的营和那蒙爱的城,就有火从天上降下来,毁灭了他们。
- 中文标准译本 - 他们上来布满了 宽阔的大地,包围了圣徒的营地,就是 那蒙爱的城。可是有火 从天上降下来,吞灭了他们。
- 现代标点和合本 - 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
- 和合本(拼音版) - 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
- New International Version - They marched across the breadth of the earth and surrounded the camp of God’s people, the city he loves. But fire came down from heaven and devoured them.
- New International Reader's Version - They marched across the whole earth. They surrounded the place where God’s holy people were camped. It was the city he loves. But fire came down from heaven and burned them up.
- English Standard Version - And they marched up over the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city, but fire came down from heaven and consumed them,
- New Living Translation - And I saw them as they went up on the broad plain of the earth and surrounded God’s people and the beloved city. But fire from heaven came down on the attacking armies and consumed them.
- Christian Standard Bible - They came up across the breadth of the earth and surrounded the encampment of the saints, the beloved city. Then fire came down from heaven and consumed them.
- New American Standard Bible - And they came up on the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city, and fire came down from heaven and devoured them.
- New King James Version - They went up on the breadth of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city. And fire came down from God out of heaven and devoured them.
- Amplified Bible - And they swarmed up over the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints (God’s people) and the beloved city [ Jerusalem]; but fire came down from heaven and consumed them.
- American Standard Version - And they went up over the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down out of heaven, and devoured them.
- King James Version - And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.
- New English Translation - They went up on the broad plain of the earth and encircled the camp of the saints and the beloved city, but fire came down from heaven and devoured them completely.
- World English Bible - They went up over the width of the earth, and surrounded the camp of the saints, and the beloved city. Fire came down out of heaven from God and devoured them.
- 新標點和合本 - 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們上來佈滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們上來佈滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
- 聖經新譯本 - 他們上來遍滿了全地,圍住了聖徒的營和那蒙愛的城,就有火從天上降下來,毀滅了他們。
- 呂振中譯本 - 他們上來,佈滿了廣袤大地,圍住了聖徒的營和那蒙愛的城。就有火從天上降下來燒滅他們。
- 中文標準譯本 - 他們上來布滿了 寬闊的大地,包圍了聖徒的營地,就是 那蒙愛的城。可是有火 從天上降下來,吞滅了他們。
- 現代標點和合本 - 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
- 文理和合譯本 - 遂遊行地上、圍聖徒之營、與蒙愛之邑、有火降自天而滅之、
- 文理委辦譯本 - 至於平陸、環聖徒之營蒙愛之邑、惟上帝自天降火以滅之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於地之廣原、圍聖徒之營、及蒙愛之城、遂有火自天主由天而降 遂有火自天主由天而降有原文抄本作遂有火由天而降 以滅之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 橫行天下、包圍眾聖之營、及蒙寵之城。乃有火、自天而降、吞滅群逆;
- Nueva Versión Internacional - Marcharán a lo largo y a lo ancho de la tierra, y rodearán el campamento del pueblo de Dios, la ciudad que él ama. Pero caerá fuego del cielo y los consumirá por completo.
- 현대인의 성경 - 그들은 넓은 땅으로 올라와 성도들의 진영과 하나님께서 사랑하시는 도시를 포위할 것이나 하늘에서 불이 내려와 그들을 멸망시킬 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но с небес сошел огонь и поглотил их .
- Восточный перевод - Но с небес сошёл огонь и поглотил их .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но с небес сошёл огонь и поглотил их .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но с небес сошёл огонь и поглотил их .
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ces peuples s’ébranlèrent sur toute la surface de la terre et investirent le camp du peuple saint et la ville bien-aimée de Dieu. Mais un feu tomba du ciel et les consuma.
- リビングバイブル - 彼らは地上の広々とした大平原に攻め上り、クリスチャンと都エルサレムとを取り囲みます。すると、天から敵軍めがけて火が下り、彼らを焼き滅ぼします。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς καὶ ἐκύκλευσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην, καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς, καὶ ἐκύκλωσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην; καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς.
- Nova Versão Internacional - As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
- Hoffnung für alle - Sie zogen herauf, überrannten die ganze Erde und umzingelten das Lager des Gottesvolkes und die geliebte Stadt Gottes. Doch da fiel Feuer vom Himmel und vernichtete die Heere des Satans.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng kéo quân tràn ngập khắp đất, bao vây dân Chúa và thành phố Ngài yêu quý. Nhưng lửa từ trời rơi xuống tiêu diệt đạo quân xâm lăng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากรีธาทัพข้ามโลกมาล้อมค่ายของประชากรของพระเจ้า คือนครซึ่งพระองค์ทรงรักนั้น แต่ไฟจากสวรรค์ลงมาเผาผลาญพวกเขาเสียสิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นเดินขบวนไปตามความกว้างของแผ่นดินโลก และล้อมรอบค่ายของบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้า และเมืองอันเป็นที่รักของพระองค์ แล้วไฟจากสวรรค์ก็ได้ตกลงมาเผาผลาญพวกเขา
Cross Reference
- 創世記 19:24 - 耶和華親自從天上把燃燒的硫磺降在所多瑪和蛾摩拉兩地,
- 民數記 11:1 - 民眾因為困難而發怨言,傳到耶和華耳中。耶和華聽見後便向他們發怒,使火在他們中間燃燒,燒毀了營地的邊緣部分。
- 路加福音 9:54 - 祂的門徒雅各和約翰見狀說:「主啊,你要我們 叫天上的火降下來燒死他們嗎?」
- 出埃及記 9:23 - 摩西向天伸出手杖,耶和華就發出雷電和冰雹,火光飛向大地。耶和華在埃及降下冰雹。
- 出埃及記 9:24 - 那時冰雹夾雜著火降下來,極為嚴重,在埃及史無前例。
- 馬太福音 16:16 - 西門·彼得回答說:「你是基督,是永活上帝的兒子!」
- 馬太福音 16:17 - 耶穌對他說:「約拿的兒子西門啊,你是有福的!因為這件事不是屬血肉的人告訴你的,而是我天上的父啟示你的。
- 馬太福音 16:18 - 我告訴你,你是彼得 ,我要在這磐石上建立我的教會,陰間的勢力 不能勝過它。
- 詩篇 74:2 - 求你眷顧你古時買贖的子民, 你救贖為產業的族類, 求你眷顧你所居住的錫安山。
- 詩篇 74:3 - 求你前往那久已荒廢之地, 看看敵人對聖所的破壞。
- 詩篇 74:4 - 你的仇敵在你的聖所咆哮, 他們豎立起自己的旗幟。
- 詩篇 48:1 - 耶和華何等偉大! 我們的上帝在祂的城中, 在祂的聖山上當大受頌讚。
- 詩篇 48:2 - 北面的錫安山雄偉壯麗, 令世人歡喜, 是偉大君王的城。
- 詩篇 48:3 - 上帝在城內的殿宇中, 祂親自做這城的庇護。
- 以賽亞書 30:33 - 焚燒之地陀斐特早預備好了,是為亞述王預備的,又寬又深,堆滿了火和木柴,耶和華的氣息必如同一股硫磺火點燃那些木柴。
- 路加福音 21:20 - 「你們看見耶路撒冷被重兵包圍時,就知道它被毀滅的日子快到了。
- 路加福音 19:43 - 因為有一天敵人要在你周圍築壘把你團團圍住,四面攻擊你。
- 利未記 10:2 - 於是,有火從耶和華面前出來吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
- 利未記 10:3 - 摩西告訴亞倫:「耶和華曾說過,『我要在事奉我的人 中顯明我的聖潔,在所有子民面前彰顯我的榮耀。』」亞倫默默無言。
- 哈巴谷書 1:6 - 我要使兇殘、暴虐的迦勒底人興起。 他們要席捲天下, 強佔別人的家園。
- 列王紀下 1:10 - 以利亞說:「我若是上帝的僕人,願火從天降下燒死你和你的五十個部下。」火立刻從天降下,燒死了五十夫長和他的五十個部下。
- 列王紀下 1:11 - 亞哈謝王又派一個五十夫長率領五十人去以利亞那裡,五十夫長對以利亞說:「上帝的僕人啊,王命令你馬上下來。」
- 列王紀下 1:12 - 以利亞說:「我若是上帝的僕人,願火從天降下,燒死你和你的五十個部下。」上帝的火從天降下,燒死了五十夫長和他的五十個部下。
- 列王紀下 1:13 - 王再次派一個五十夫長率領五十人前去。五十夫長上去,雙膝跪在以利亞面前,哀求道:「上帝的僕人啊,求你饒了我和你的五十名僕人的性命。
- 列王紀下 1:14 - 前兩個五十夫長和他們的部下都被天上降下的火燒死了,現在求你饒我一命!」
- 列王紀下 1:15 - 耶和華的天使對以利亞說:「不要害怕,跟他去吧!」以利亞就起來跟他去見王。
- 列王紀下 6:15 - 上帝僕人的侍者清早起來,走到外面,看見城被軍隊、車馬包圍,就對上帝的僕人說:「唉!我主啊,我們該怎麼辦呢?」
- 彌迦書 2:13 - 開路者要走在他們前面, 帶領他們衝出敵人的城門。 他們的王走在前面, 耶和華親自引導他們。」
- 路加福音 17:29 - 在羅得離開所多瑪那天,烈火和硫磺從天而降,把他們全毀滅了。
- 希伯來書 13:13 - 因此,讓我們也走出營外到祂那裡,忍受祂所忍受的凌辱吧!
- 以賽亞書 8:7 - 因此,我要差來亞述王和他的軍隊,使他們像幼發拉底河的洪流一樣洶湧而來,淹沒一切水道,漫過河岸,
- 以賽亞書 8:8 - 席捲猶大,使整個猶大幾遭滅頂之災。他必展開雙翼橫掃你的土地。」願上帝與我們同在!
- 詩篇 125:1 - 信靠耶和華的人就像錫安山堅立不搖, 永遠長存。
- 詩篇 125:2 - 群山怎樣環繞耶路撒冷, 耶和華也怎樣保護祂的子民, 從現在直到永遠。
- 啟示錄 11:5 - 若有人要傷害他們,他們便從口中噴出火焰,燒滅敵人;若有人企圖加害他們,必定會這樣被殺。
- 以賽亞書 37:36 - 於是,耶和華的天使到亞述營中殺了十八萬五千人。人們清早起來,發現到處都是屍體。
- 民數記 16:35 - 耶和華又降下烈火,燒死了那二百五十個獻香的人。
- 詩篇 97:3 - 烈火做祂的先鋒, 燒滅祂周圍的仇敵。
- 詩篇 106:18 - 火在他們的黨羽中燒起, 燒滅了這些惡人。
- 啟示錄 13:13 - 又行大奇蹟,當眾叫火從天降到地上。
- 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 懲罰那些不認識上帝、不聽從有關我們主耶穌之福音的人。
- 以西結書 38:9 - 你和你的軍隊以及各國的聯軍一起上來,如暴風來臨,又如密雲覆蓋大地。』
- 以西結書 39:6 - 我要火燒瑪各和安居在海島的人,他們就知道我是耶和華。
- 以西結書 38:22 - 我要用瘟疫和殺戮懲罰他,將暴雨、冰雹、烈火和硫磺傾倒在他及其軍隊和隨從的列邦身上。
- 以西結書 38:16 - 歌革啊,你必如密雲一樣遮天蔽日,前來攻擊我的以色列子民。將來,我要領你來攻擊我的土地,我要在列國面前藉著你彰顯我的聖潔,使他們認識我。』