Parallel Verses
- リビングバイブル - そのとき私は、底なしの穴のかぎと太い鎖とを手にした天使が、天から下って来るのを見ました。
- 新标点和合本 - 我又看见一位天使从天降下,手里拿着无底坑的钥匙和一条大链子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我又看见一位天使从天降下,手里拿着无底坑的钥匙和一条大铁链。
- 和合本2010(神版-简体) - 我又看见一位天使从天降下,手里拿着无底坑的钥匙和一条大铁链。
- 当代译本 - 我又看见一位天使从天而降,手里拿着无底坑的钥匙和一条大锁链。
- 圣经新译本 - 我又看见一位天使从天上降下来,手里拿着无底坑的钥匙和一条大锁链。
- 中文标准译本 - 接着,我看见一位天使从天上降下来,手里拿着无底坑的钥匙和一条大锁链。
- 现代标点和合本 - 我又看见一位天使从天降下,手里拿着无底坑的钥匙和一条大链子。
- 和合本(拼音版) - 我又看见一位天使从天降下,手里拿着无底坑的钥匙和一条大链子。
- New International Version - And I saw an angel coming down out of heaven, having the key to the Abyss and holding in his hand a great chain.
- New International Reader's Version - I saw an angel coming down out of heaven. He had the key to the Abyss. In his hand he held a heavy chain.
- English Standard Version - Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key to the bottomless pit and a great chain.
- New Living Translation - Then I saw an angel coming down from heaven with the key to the bottomless pit and a heavy chain in his hand.
- The Message - I saw an Angel descending out of Heaven. He carried the key to the Abyss and a chain—a huge chain. He grabbed the Dragon, that old Snake—the very Devil, Satan himself!—chained him up for a thousand years, dumped him into the Abyss, slammed it shut and sealed it tight. No more trouble out of him, deceiving the nations—until the thousand years are up. After that he has to be let loose briefly.
- Christian Standard Bible - Then I saw an angel coming down from heaven holding the key to the abyss and a great chain in his hand.
- New American Standard Bible - Then I saw an angel coming down from heaven, holding the key of the abyss and a great chain in his hand.
- New King James Version - Then I saw an angel coming down from heaven, having the key to the bottomless pit and a great chain in his hand.
- Amplified Bible - And then I saw an angel descending from heaven, holding the key of the abyss (the bottomless pit) and a great chain was in his hand.
- American Standard Version - And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
- King James Version - And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
- New English Translation - Then I saw an angel descending from heaven, holding in his hand the key to the abyss and a huge chain.
- World English Bible - I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
- 新標點和合本 - 我又看見一位天使從天降下,手裏拿着無底坑的鑰匙和一條大鍊子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又看見一位天使從天降下,手裏拿着無底坑的鑰匙和一條大鐵鏈。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我又看見一位天使從天降下,手裏拿着無底坑的鑰匙和一條大鐵鏈。
- 當代譯本 - 我又看見一位天使從天而降,手裡拿著無底坑的鑰匙和一條大鎖鏈。
- 聖經新譯本 - 我又看見一位天使從天上降下來,手裡拿著無底坑的鑰匙和一條大鎖鍊。
- 呂振中譯本 - 我看見有一位天使從天上降下來,手裏執有無底坑的鑰匙和一條大鍊子。
- 中文標準譯本 - 接著,我看見一位天使從天上降下來,手裡拿著無底坑的鑰匙和一條大鎖鏈。
- 現代標點和合本 - 我又看見一位天使從天降下,手裡拿著無底坑的鑰匙和一條大鏈子。
- 文理和合譯本 - 我又見一使自天而降、手有深淵之鑰與大鏈、
- 文理委辦譯本 - 我見天使自天降、掌深淵之鑰、持大鐵索、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見天使自天降、手執大淵之鑰、及大鐵索、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又見一天神手執深壑之管籥、及一大鐵索、自天而降;
- Nueva Versión Internacional - Vi además a un ángel que bajaba del cielo con la llave del abismo y una gran cadena en la mano.
- 현대인의 성경 - 나는 또 천사가 무저갱의 열쇠와 큰 쇠사슬을 들고 하늘에서 내려오 는 것을 보았습니다.
- Новый Русский Перевод - Затем я увидел ангела, спускающегося с небес. У него был ключ от бездны, и в руке он держал огромную цепь.
- Восточный перевод - Затем я увидел ангела, спускающегося с небес. У него был ключ от бездны, и в руке он держал огромную цепь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я увидел ангела, спускающегося с небес. У него был ключ от бездны, и в руке он держал огромную цепь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я увидел ангела, спускающегося с небес. У него был ключ от бездны, и в руке он держал огромную цепь.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis je vis un ange descendre du ciel. Il tenait à la main la clé de l’abîme et une grande chaîne.
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς Ἀβύσσου, καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Vi descer dos céus um anjo que trazia na mão a chave do Abismo e uma grande corrente.
- Hoffnung für alle - Danach sah ich einen Engel vom Himmel herabkommen. In seiner Hand hielt er den Schlüssel zum Abgrund und eine schwere Kette.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy một thiên sứ từ trời xuống, tay cầm chìa khóa của vực thẳm và một dây xiềng lớn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งลงมาจากสวรรค์ ถือกุญแจนรกขุมลึกและโซ่เส้นใหญ่ในมือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วข้าพเจ้าก็เห็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งกำลังลงมาจากสวรรค์ ถือลูกกุญแจสำหรับขุมนรก มีโซ่เส้นใหญ่อยู่ในมือท่าน
Cross Reference
- ヨハネの黙示録 18:1 - これらのことの後、私はもう一人の天使が、大きな権威を授けられて、天から下って来るのを見ました。地上は、その輝きで明るくなりました。
- ルカの福音書 8:31 - 悪霊どもは、底なしの穴に行かせることだけはしないでほしいと、必死に願いました。
- ユダの手紙 1:6 - また、もう一つ心にとめてほしいことがあります。それは、かつては汚れなく、きよい存在であったにもかかわらず、罪に堕落していった、あの天使たちのことです。神は、彼らを審判の日まで鎖につなぎ、暗黒の牢獄に閉じ込めてしまわれました。
- ヨハネの黙示録 9:1 - 第五の天使がラッパを吹き鳴らしました。すると私は、天から地上に落ちて来る一人の人を見ました。その人には、底なしの穴を開くかぎが与えられていました。
- ヨハネの黙示録 9:2 - 彼が底なしの穴を開くと、大きな炉から立ちのぼるような煙が吹き上げました。そのため、太陽も空も黒ずんでしまいました。
- ヨハネの黙示録 10:1 - それから、もう一人の強い天使が、雲に包まれ、天から下って来ました。その頭上には虹がかかり、顔は太陽のように輝き、足は火のように光っていました。
- ペテロの手紙Ⅱ 2:4 - 神は天使でさえ、罪を犯した場合は少しも手加減せず、地獄に投げ込み、審判の日まで、ほら穴の暗闇に閉じ込めました。