Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉派的行为,这种行为也是我所恨恶的。
- 新标点和合本 - 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉派的行为,这种行为也是我所恨恶的。
- 当代译本 - 然而你还有一点可取之处,就是你跟我一样痛恨尼哥拉党人的行径。
- 圣经新译本 - 不过你有这一个优点,就是你恨恶尼哥拉党的作为,那也是我所恨恶的。
- 中文标准译本 - 不过,你有这一点可取之处 ,就是你恨恶尼古拉派的行为,那些行为也是我所恨恶的。
- 现代标点和合本 - 然而,你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
- 和合本(拼音版) - 然而,你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
- New International Version - But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
- New International Reader's Version - But you do have this in your favor. You hate the way the Nicolaitans act. I hate it too.
- English Standard Version - Yet this you have: you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
- New Living Translation - But this is in your favor: You hate the evil deeds of the Nicolaitans, just as I do.
- The Message - “You do have this to your credit: You hate the Nicolaitan business. I hate it, too.
- Christian Standard Bible - Yet you do have this: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
- New American Standard Bible - But you have this, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
- New King James Version - But this you have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
- Amplified Bible - Yet you have this [to your credit], that you hate the works and corrupt teachings of the Nicolaitans [that mislead and delude the people], which I also hate.
- American Standard Version - But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.
- King James Version - But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
- New English Translation - But you do have this going for you: You hate what the Nicolaitans practice – practices I also hate.
- World English Bible - But this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
- 新標點和合本 - 然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉派的行為,這種行為也是我所恨惡的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉派的行為,這種行為也是我所恨惡的。
- 當代譯本 - 然而你還有一點可取之處,就是你跟我一樣痛恨尼哥拉黨人的行徑。
- 聖經新譯本 - 不過你有這一個優點,就是你恨惡尼哥拉黨的作為,那也是我所恨惡的。
- 呂振中譯本 - 但是你有這一件:你恨惡 尼哥拉 派的行為,這也是我所恨惡的。
- 中文標準譯本 - 不過,你有這一點可取之處 ,就是你恨惡尼古拉派的行為,那些行為也是我所恨惡的。
- 現代標點和合本 - 然而,你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。
- 文理和合譯本 - 然爾尚有可取者、以爾惡尼哥拉黨之行、我亦惡之、
- 文理委辦譯本 - 爾有可取者一、我惡尼哥臘行為、爾亦惡之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾尚有可取者、爾惡 尼哥拉 黨之所為、亦我所惡者也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然爾有一事實獲我心;蓋爾深惡 尼各老 黨人之所為、吾亦深惡之也。
- Nueva Versión Internacional - Pero tienes a tu favor que aborreces las prácticas de los nicolaítas, las cuales yo también aborrezco.
- 현대인의 성경 - ‘그러나 네가 한 가지 잘한 점은 니골라파 사람들이 하는 짓들을 미워한 것이다. 나도 그것을 미워한다.
- Новый Русский Перевод - Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов , которые и Я ненавижу.
- Восточный перевод - Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов , которые и Я ненавижу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов , которые и Я ненавижу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов , которые и Я ненавижу.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici pourtant une chose que tu as en ta faveur : tu détestes les œuvres des Nicolaïtes , tout comme moi.
- リビングバイブル - しかし、ほめられるところもあります。あなたが、わたしと同じように、ニコライ派(異端の一派)の人々のみだらな行いを憎んでいることです。
- Nestle Aland 28 - ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν ἃ κἀγὼ μισῶ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.
- Nova Versão Internacional - Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
- Hoffnung für alle - Eins aber will ich dir zugutehalten: Dir ist das Treiben der Nikolaïten ebenso verhasst wie mir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên con còn một ưu điểm: Con ghét công việc của phái Ni-cô-la mà Ta cũng ghét nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้ายังมีข้อดีอยู่บ้างตรงที่เจ้าชิงชังข้อปฏิบัติของพวกนิโคเลาส์นิยมซึ่งเราก็ชิงชังด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สิ่งดีที่เจ้ามีก็คือ เจ้าเกลียดชังการกระทำของพรรคนิโคเลาส์ ซึ่งเราก็เกลียดชังเช่นกัน
Cross Reference
- 历代志下 19:2 - 哈拿尼的儿子耶户先见出来迎接约沙法王,对他说:“你怎么可以帮助恶人,爱那恨耶和华的人呢?因此耶和华的愤怒临到你了。
- 诗篇 139:21 - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎恶他们吗?
- 诗篇 139:22 - 我恨恶他们到极点, 以他们为我的仇敌。
- 诗篇 26:5 - 我痛恨恶人的集会, 必不与恶人同坐。
- 启示录 2:14 - 然而,有几件事我要责备你,就是在你那里有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教唆巴勒将绊脚石放在以色列人面前,使他们吃祭过偶像之物,并且犯淫乱。
- 启示录 2:15 - 同样,你那里也有人服从了尼哥拉派的教训。
- 诗篇 101:3 - 邪僻的事,我都不摆在我眼前; 悖逆的人所做的事,我甚恨恶, 不容沾在我身上。