Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:4 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - But I have this against thee, that thou didst leave thy first love.
  • 新标点和合本 - 然而有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心抛弃了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心抛弃了。
  • 当代译本 - 但有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心丢弃了。
  • 圣经新译本 - 然而有一件事我要责备你,就是你已经离弃了你起初的爱。
  • 中文标准译本 - 然而,我有事要责备你,就是你放弃了你起初的爱;
  • 现代标点和合本 - ‘然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。
  • 和合本(拼音版) - 然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。
  • New International Version - Yet I hold this against you: You have forsaken the love you had at first.
  • New International Reader's Version - ‘But here is something I hold against you. You have turned away from the love you had at first.
  • English Standard Version - But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
  • New Living Translation - “But I have this complaint against you. You don’t love me or each other as you did at first!
  • The Message - “But you walked away from your first love—why? What’s going on with you, anyway? Do you have any idea how far you’ve fallen? A Lucifer fall! “Turn back! Recover your dear early love. No time to waste, for I’m well on my way to removing your light from the golden circle.
  • Christian Standard Bible - But I have this against you: You have abandoned the love you had at first.
  • New American Standard Bible - But I have this against you, that you have left your first love.
  • New King James Version - Nevertheless I have this against you, that you have left your first love.
  • Amplified Bible - But I have this [charge] against you, that you have left your first love [you have lost the depth of love that you first had for Me].
  • King James Version - Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
  • New English Translation - But I have this against you: You have departed from your first love!
  • World English Bible - But I have this against you, that you left your first love.
  • 新標點和合本 - 然而有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心拋棄了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心拋棄了。
  • 當代譯本 - 但有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心丟棄了。
  • 聖經新譯本 - 然而有一件事我要責備你,就是你已經離棄了你起初的愛。
  • 呂振中譯本 - 但我有 一件 要責備你的,就是你已經撇棄了你先前的愛心。
  • 中文標準譯本 - 然而,我有事要責備你,就是你放棄了你起初的愛;
  • 現代標點和合本 - 『然而,有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。
  • 文理和合譯本 - 然我有所責爾者、以爾初時之愛已棄之矣、
  • 文理委辦譯本 - 然爾猶有疵可摘、爾初愛我、今則漠然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然猶有可責爾者、因爾始初之愛淡漠矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第吾有不滿於爾者、以爾已無初愛之忱也。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, tengo en tu contra que has abandonado tu primer amor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너를 책망할 일이 한 가지 있다. 너는 너의 첫사랑을 버리고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
  • Восточный перевод - Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai cependant un reproche à te faire : tu as abandonné l’amour que tu avais au début.
  • リビングバイブル - しかし、一つだけ非難すべき点があります。それは、あなたがわたしを、初めのころのように愛していないことです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ, ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.
  • Nova Versão Internacional - “Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
  • Hoffnung für alle - Aber eines habe ich an dir auszusetzen: Von deiner anfänglichen Liebe ist nicht mehr viel übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta khiển trách con vì con đã đánh mất tình yêu ban đầu, khi con mới theo Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรามีข้อติติงเจ้าคือ เจ้าได้ละทิ้งความรักดั้งเดิมของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​มี​สิ่ง​ที่​จะ​ตำหนิ​เจ้า​คือ เจ้า​ได้​ละทิ้ง​รัก​แรก​ที่​เจ้า​เคย​มี
Cross Reference
  • Revelation 2:20 - But I have this against thee, that thou sufferest the woman Jezebel, who calleth herself a prophetess; and she teacheth and seduceth my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols.
  • Revelation 2:14 - But I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.
  • 2 Thessalonians 1:3 - We are bound to give thanks to God always for you, brethren, even as it is meet, for that your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth;
  • Revelation 3:14 - And to the angel of the church in Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:
  • Revelation 3:15 - I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
  • Revelation 3:16 - So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.
  • Revelation 3:17 - Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked:
  • 1 Thessalonians 4:9 - But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;
  • 1 Thessalonians 4:10 - for indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;
  • Philippians 3:13 - Brethren, I count not myself yet to have laid hold: but one thing I do, forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,
  • Philippians 3:14 - I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
  • Philippians 3:15 - Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you:
  • Philippians 3:16 - only, whereunto we have attained, by that same rule let us walk.
  • Philippians 1:9 - And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
  • Hebrews 6:10 - for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister.
  • Hebrews 6:11 - And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end:
  • Jeremiah 2:2 - Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah, I remember for thee the kindness of thy youth, the love of thine espousals; how thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.
  • Jeremiah 2:3 - Israel was holiness unto Jehovah, the first-fruits of his increase: all that devour him shall be held guilty; evil shall come upon them, saith Jehovah.
  • Jeremiah 2:4 - Hear ye the word of Jehovah, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:
  • Jeremiah 2:5 - Thus saith Jehovah, What unrighteousness have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
  • Matthew 24:12 - And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
  • Matthew 24:13 - But he that endureth to the end, the same shall be saved.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - But I have this against thee, that thou didst leave thy first love.
  • 新标点和合本 - 然而有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心抛弃了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心抛弃了。
  • 当代译本 - 但有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心丢弃了。
  • 圣经新译本 - 然而有一件事我要责备你,就是你已经离弃了你起初的爱。
  • 中文标准译本 - 然而,我有事要责备你,就是你放弃了你起初的爱;
  • 现代标点和合本 - ‘然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。
  • 和合本(拼音版) - 然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。
  • New International Version - Yet I hold this against you: You have forsaken the love you had at first.
  • New International Reader's Version - ‘But here is something I hold against you. You have turned away from the love you had at first.
  • English Standard Version - But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
  • New Living Translation - “But I have this complaint against you. You don’t love me or each other as you did at first!
  • The Message - “But you walked away from your first love—why? What’s going on with you, anyway? Do you have any idea how far you’ve fallen? A Lucifer fall! “Turn back! Recover your dear early love. No time to waste, for I’m well on my way to removing your light from the golden circle.
  • Christian Standard Bible - But I have this against you: You have abandoned the love you had at first.
  • New American Standard Bible - But I have this against you, that you have left your first love.
  • New King James Version - Nevertheless I have this against you, that you have left your first love.
  • Amplified Bible - But I have this [charge] against you, that you have left your first love [you have lost the depth of love that you first had for Me].
  • King James Version - Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
  • New English Translation - But I have this against you: You have departed from your first love!
  • World English Bible - But I have this against you, that you left your first love.
  • 新標點和合本 - 然而有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心拋棄了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心拋棄了。
  • 當代譯本 - 但有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心丟棄了。
  • 聖經新譯本 - 然而有一件事我要責備你,就是你已經離棄了你起初的愛。
  • 呂振中譯本 - 但我有 一件 要責備你的,就是你已經撇棄了你先前的愛心。
  • 中文標準譯本 - 然而,我有事要責備你,就是你放棄了你起初的愛;
  • 現代標點和合本 - 『然而,有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。
  • 文理和合譯本 - 然我有所責爾者、以爾初時之愛已棄之矣、
  • 文理委辦譯本 - 然爾猶有疵可摘、爾初愛我、今則漠然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然猶有可責爾者、因爾始初之愛淡漠矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第吾有不滿於爾者、以爾已無初愛之忱也。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, tengo en tu contra que has abandonado tu primer amor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너를 책망할 일이 한 가지 있다. 너는 너의 첫사랑을 버리고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
  • Восточный перевод - Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai cependant un reproche à te faire : tu as abandonné l’amour que tu avais au début.
  • リビングバイブル - しかし、一つだけ非難すべき点があります。それは、あなたがわたしを、初めのころのように愛していないことです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ, ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.
  • Nova Versão Internacional - “Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
  • Hoffnung für alle - Aber eines habe ich an dir auszusetzen: Von deiner anfänglichen Liebe ist nicht mehr viel übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta khiển trách con vì con đã đánh mất tình yêu ban đầu, khi con mới theo Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรามีข้อติติงเจ้าคือ เจ้าได้ละทิ้งความรักดั้งเดิมของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​มี​สิ่ง​ที่​จะ​ตำหนิ​เจ้า​คือ เจ้า​ได้​ละทิ้ง​รัก​แรก​ที่​เจ้า​เคย​มี
  • Revelation 2:20 - But I have this against thee, that thou sufferest the woman Jezebel, who calleth herself a prophetess; and she teacheth and seduceth my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols.
  • Revelation 2:14 - But I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.
  • 2 Thessalonians 1:3 - We are bound to give thanks to God always for you, brethren, even as it is meet, for that your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth;
  • Revelation 3:14 - And to the angel of the church in Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:
  • Revelation 3:15 - I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
  • Revelation 3:16 - So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.
  • Revelation 3:17 - Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked:
  • 1 Thessalonians 4:9 - But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;
  • 1 Thessalonians 4:10 - for indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;
  • Philippians 3:13 - Brethren, I count not myself yet to have laid hold: but one thing I do, forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,
  • Philippians 3:14 - I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
  • Philippians 3:15 - Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you:
  • Philippians 3:16 - only, whereunto we have attained, by that same rule let us walk.
  • Philippians 1:9 - And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
  • Hebrews 6:10 - for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister.
  • Hebrews 6:11 - And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end:
  • Jeremiah 2:2 - Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah, I remember for thee the kindness of thy youth, the love of thine espousals; how thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.
  • Jeremiah 2:3 - Israel was holiness unto Jehovah, the first-fruits of his increase: all that devour him shall be held guilty; evil shall come upon them, saith Jehovah.
  • Jeremiah 2:4 - Hear ye the word of Jehovah, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:
  • Jeremiah 2:5 - Thus saith Jehovah, What unrighteousness have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
  • Matthew 24:12 - And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
  • Matthew 24:13 - But he that endureth to the end, the same shall be saved.
Bible
Resources
Plans
Donate