Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 使諸會知眾人心腹腎腸、我常監察、視其所行而報之、
- 新标点和合本 - 我又要杀死她的党类(“党类”原文作“儿女”),叫众教会知道,我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我又要杀死她的儿女,众教会就知道,我是那察看人肺腑心肠的,我要照你们的行为报应各人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我又要杀死她的儿女,众教会就知道,我是那察看人肺腑心肠的,我要照你们的行为报应各人。
- 当代译本 - 我要击杀她的爪牙 ,使众教会都知道我洞察人的心思意念,我要照你们各人的行为对待你们。
- 圣经新译本 - 我必以死亡击杀她的儿女;众教会就都知道我是察验人肺腑心肠的,我要照着你们的行为报应你们各人。
- 中文标准译本 - 我要用瘟疫 击杀她的儿女 ,这样各教会就将知道我就是洞察情感和心思的那一位;我也要照着你们的行为回报你们每个人。
- 现代标点和合本 - 我又要杀死她的党类 ,叫众教会知道我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。
- 和合本(拼音版) - 我又要杀死她的党类 ,叫众教会知道,我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。
- New International Version - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds.
- New International Reader's Version - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I search hearts and minds. I will pay each of you back for what you have done.
- English Standard Version - and I will strike her children dead. And all the churches will know that I am he who searches mind and heart, and I will give to each of you according to your works.
- New Living Translation - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who searches out the thoughts and intentions of every person. And I will give to each of you whatever you deserve.
- Christian Standard Bible - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who examines minds and hearts, and I will give to each of you according to your works.
- New American Standard Bible - And I will kill her children with plague, and all the churches will know that I am He who searches the minds and hearts; and I will give to each one of you according to your deeds.
- New King James Version - I will kill her children with death, and all the churches shall know that I am He who searches the minds and hearts. And I will give to each one of you according to your works.
- Amplified Bible - And I will kill her children (followers) with pestilence [thoroughly annihilating them], and all the churches will know [without any doubt] that I am He who searches the minds and hearts [the innermost thoughts, purposes]; and I will give to each one of you [a reward or punishment] according to your deeds.
- American Standard Version - And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he that searcheth the reins and hearts: and I will give unto each one of you according to your works.
- King James Version - And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
- New English Translation - Furthermore, I will strike her followers with a deadly disease, and then all the churches will know that I am the one who searches minds and hearts. I will repay each one of you what your deeds deserve.
- World English Bible - I will kill her children with Death, and all the assemblies will know that I am he who searches the minds and hearts. I will give to each one of you according to your deeds.
- 新標點和合本 - 我又要殺死她的黨類(原文是兒女),叫眾教會知道,我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
- 當代譯本 - 我要擊殺她的爪牙 ,使眾教會都知道我洞察人的心思意念,我要照你們各人的行為對待你們。
- 聖經新譯本 - 我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就都知道我是察驗人肺腑心腸的,我要照著你們的行為報應你們各人。
- 呂振中譯本 - 我必以死亡 擊殺她的兒女;眾教會就知道我是探索透 人 肺腑腎腸的;我必照你們的行為將各人 所應得的 報給你們。
- 中文標準譯本 - 我要用瘟疫 擊殺她的兒女 ,這樣各教會就將知道我就是洞察情感和心思的那一位;我也要照著你們的行為回報你們每個人。
- 現代標點和合本 - 我又要殺死她的黨類 ,叫眾教會知道我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。
- 文理和合譯本 - 且斃其子女、俾諸會知我乃察人心腸者、依爾曹所行而施之也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且必盡殺其黨、使教會知我鑒察人之心腹腎腸、必按爾各人所為而報之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其子女均將夭折;俾諸教會皆知吾洞察人心、且將按爾中各人之行為而施報應焉。
- Nueva Versión Internacional - A los hijos de esa mujer los heriré de muerte. Así sabrán todas las iglesias que yo soy el que escudriña la mente y el corazón; y a cada uno de ustedes lo trataré de acuerdo con sus obras.
- 현대인의 성경 - 또 내가 그녀의 자녀들을 죽일 것이니 모든 교회가 나는 사람의 깊은 생각까지 살핀다는 것을 알게 될 것이다. 나는 너희가 행한 대로 각 사람에게 갚아 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Я поражу ее детей смертью, и все церкви узнают, что Я испытываю сердца и мысли человека, и каждый из вас получит по своим делам.
- Восточный перевод - Я поражу её последователей смертью, и все общины верующих узнают, что Я испытываю сердца и мысли человека, и каждый из вас получит по своим делам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поражу её последователей смертью, и все общины верующих узнают, что Я испытываю сердца и мысли человека, и каждый из вас получит по своим делам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поражу её последователей смертью, и все общины верующих узнают, что Я испытываю сердца и мысли человека, и каждый из вас получит по своим делам.
- La Bible du Semeur 2015 - Je livrerai ses disciples à la mort. Ainsi, toutes les Eglises reconnaîtront que je suis celui qui sonde les pensées et les désirs secrets. Je rétribuerai chacun de vous selon ses actes.
- リビングバイブル - また、あの女の子どもたちも打ち殺します。こうしてすべての教会は、わたしが人の心と思いを見通すことを知るのです。わたしは一人一人に、それぞれの行いに応じて報います。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ. καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ ἐραυνῶν νεφροὺς καὶ καρδίας, καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ; καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι, ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ ἐραυνῶν νεφροὺς καὶ καρδίας, καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
- Hoffnung für alle - Alle ihre Anhänger werde ich dem Tod ausliefern. Dann werden alle Gemeinden wissen, dass ich die Menschen durch und durch kenne, selbst ihre geheimsten Gedanken und Wünsche. Und ich werde jeden von euch nach dem richten, was er getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ trừ diệt con cái nó, và mọi Hội Thánh sẽ biết Ta là Đấng thăm dò lòng dạ loài người. Ta sẽ báo ứng mỗi người tùy công việc họ làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะประหารลูกๆ ของหญิงนั้น แล้วคริสตจักรทั้งปวงจะได้รู้ว่าเราคือผู้พิเคราะห์ความคิดจิตใจ และเราจะตอบแทนเจ้าแต่ละคนตามการกระทำของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะฆ่าพวกลูกๆ ของนางให้ตาย และคริสตจักรทุกแห่งจะได้รู้ว่า เราเป็นผู้หยั่งรู้ถึงความคิดและจิตใจ และเราจะสนองตอบพวกเจ้าแต่ละคนตามการกระทำของตน
Cross Reference
- 加拉太書 6:5 - 人必各任其任、
- 申命記 21:21 - 則邑眾必石擊致死、如是除惡於爾間、使以色列族聞而懼焉。
- 西番雅書 1:11 - 抹鐵居民、無不哀泣、以商旅殄滅、富室殞亡也。
- 約翰福音 21:17 - 則又曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得見三問愛我、憂曰、主無所不知、知我愛爾矣、耶穌曰牧我羊、
- 啟示錄 6:8 - 則有乘灰色馬者、名曰、能死人、幽冥踵其後、彼蒙賜權、得以鋒刃、饑饉、疾疫、猛獸、殺人四分去一、
- 申命記 19:20 - 使他人聞而懼、勿復行是惡。
- 啟示錄 2:7 - 聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、如有勝敵者、我將以上帝樂園生命之果、賜彼食之、
- 羅馬書 14:12 - 是以我眾必鞫於上帝、
- 申命記 13:11 - 以色列族眾、既聞是言、震驚特甚、不復行此惡於爾中。
- 申命記 17:13 - 民聞此必畏、不敢擅行。○
- 啟示錄 2:11 - 聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、有如勝敵者、沒後不至沉淪、
- 歷代志上 29:17 - 我知上帝鑒察人心、真實無妄者、為爾所喜、我誠心樂輸、爾民亦從心所願而樂輸、我見之懽然欣喜。
- 希伯來書 4:13 - 故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
- 啟示錄 20:12 - 我見死人、自尊逮卑、立於位前、典籍與生命之書、盡展、死人被鞫、視其行為、依書所錄、
- 詩篇 26:2 - 願耶和華察予試予、鍛煉予心若金兮。
- 歷代志上 28:9 - 我子所羅門、宜知爾父之上帝、誠心悅意事之、蓋耶和華鑒察人心、知悉人意、求之無弗得、遺之永見棄。
- 以賽亞書 3:10 - 宜訓於有眾曰、善者必蒙綏祉、而獲善報、
- 以賽亞書 3:11 - 惡者必遘凶災、而有惡報、
- 哥林多後書 5:10 - 吾眾必立基督臺前、依吾身所行善惡受報、
- 羅馬書 2:5 - 乃爾剛愎、罔有悛心、積愆干怒、待上帝震怒、義鞫顯日、
- 羅馬書 2:6 - 視各人所行而報之、
- 羅馬書 2:7 - 凡恆於為善、求尊榮無壞者、報以永生、
- 羅馬書 2:8 - 爭鬥不順真理、而為不義者、報以赫怒、
- 羅馬書 2:9 - 患難窘苦、罰諸作惡之人、先猶太、次希利尼、
- 羅馬書 2:10 - 而尊榮平康、賞諸為善之人、先猶太、次希利尼、
- 羅馬書 2:11 - 蓋上帝不偏視人也、
- 耶利米書 20:12 - 萬有之主耶和華、鑒察義士、知人衷曲、予訴冤於爾前、爾其雪忿、俾予目睹。
- 歷代志下 6:30 - 則爾在天、居於明宮、俯念厥祈、赦宥其罪、天下人心、惟爾灼知、視其作為、而加報施、
- 約翰福音 2:24 - 耶穌知人、故不恃人、
- 約翰福音 2:25 - 不待人告之、自知人之中藏也、
- 詩篇 62:12 - 主矜憫是懷、必視人所行、而加賞罰兮。
- 撒母耳記上 16:7 - 耶和華諭撒母耳曰、毋觀其容貌之美、軀幹之高、斯人也非我所簡、我之所見有異於人、人見外貌、我見內心。
- 耶利米書 17:10 - 我耶和華鑒察人心、視人所行、而加報施。
- 詩篇 44:21 - 上帝鑒察人心、豈不灼知乎此兮、
- 彼得前書 1:17 - 父不偏視人、必依其行為而鞫之、爾既籲父、則寄生斯世、當無日不儆惕、
- 使徒行傳 1:24 - 眾祈曰、主識眾心、請擇於斯二者、示孰為可、
- 詩篇 7:9 - 上帝無不義兮、鑒民衷藏、惡則癉之兮、善則彰。
- 耶利米書 11:20 - 萬有之主耶和華與、爾鑒察人心、惟秉公義、我訴於爾前、爾其雪忿、使我目睹。
- 馬太福音 16:27 - 人子以父之榮、偕其使者將臨、視人所行而報之、
- 羅馬書 8:27 - 監眾心者、識聖神意因其代聖徒祈禱、遵上帝旨、