Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 和肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牛、羊、馬、馬車,以及奴隸、人口。
- 新标点和合本 - 并肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、车、马,和奴仆、人口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 和肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、马、马车,以及奴隶、人口。
- 和合本2010(神版-简体) - 和肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、马、马车,以及奴隶、人口。
- 当代译本 - 以及肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面粉、小麦、牛、羊、马、车、仆婢和人口都没有人购买了。
- 圣经新译本 - 肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香;酒、油、面粉、麦子;牛、羊、马、车、奴仆、人口。
- 中文标准译本 - 肉桂、香料 、香、香液、乳香;酒、油、面粉、麦子;牲畜、羊、马、马车;人的肉体和灵魂 。
- 现代标点和合本 - 并肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、车、马和奴仆、人口。
- 和合本(拼音版) - 并肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、车、马和奴仆、人口。
- New International Version - cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and human beings sold as slaves.
- New International Reader's Version - Cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense. Wine, olive oil, fine flour, wheat. Cattle, sheep, horses, carriages, and human beings sold as slaves.
- English Standard Version - cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, oil, fine flour, wheat, cattle and sheep, horses and chariots, and slaves, that is, human souls.
- New Living Translation - She also bought cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, cattle, sheep, horses, wagons, and bodies—that is, human slaves.
- Christian Standard Bible - cinnamon, spice, incense, myrrh, and frankincense; wine, olive oil, fine flour, and grain; cattle and sheep; horses and carriages; and slaves — human lives.
- New American Standard Bible - cinnamon, spice, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, cattle, sheep, and cargo of horses, carriages, slaves, and human lives.
- New King James Version - and cinnamon and incense, fragrant oil and frankincense, wine and oil, fine flour and wheat, cattle and sheep, horses and chariots, and bodies and souls of men.
- Amplified Bible - and cinnamon and spices and incense and perfume and frankincense and wine and olive oil and fine flour and wheat; of cattle and sheep, and cargoes of horses and chariots and carriages; and of slaves and human lives.
- American Standard Version - and cinnamon, and spice, and incense, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep; and merchandise of horses and chariots and slaves; and souls of men.
- King James Version - And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.
- New English Translation - cinnamon, spice, incense, perfumed ointment, frankincense, wine, olive oil and costly flour, wheat, cattle and sheep, horses and four-wheeled carriages, slaves and human lives.
- World English Bible - and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people’s bodies and souls.
- 新標點和合本 - 並肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牛、羊、車、馬,和奴僕、人口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 和肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牛、羊、馬、馬車,以及奴隸、人口。
- 當代譯本 - 以及肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵粉、小麥、牛、羊、馬、車、僕婢和人口都沒有人購買了。
- 聖經新譯本 - 肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香;酒、油、麵粉、麥子;牛、羊、馬、車、奴僕、人口。
- 呂振中譯本 - 肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牲口、羊、馬、貨車、跟奴僕、就是人口—— 等貨色 。
- 中文標準譯本 - 肉桂、香料 、香、香液、乳香;酒、油、麵粉、麥子;牲畜、羊、馬、馬車;人的肉體和靈魂 。
- 現代標點和合本 - 並肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牛、羊、車、馬和奴僕、人口。
- 文理和合譯本 - 亦有肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、麵、麥、牛、羊、馬、車、及人之身與靈也、
- 文理委辦譯本 - 亦有肉桂、香品、香膏、乳香、酒油、粉麥、牛羊、車馬、奴僕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有肉桂香品、沒藥乳香、酒油、細麵、麥、牛羊、車馬、奴婢、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以及肉桂香料、香膏、乳香、與酒油、麵粉、小麥、牛羊車馬、乃至人之身體靈魂、亦供其營業。
- Nueva Versión Internacional - cargamentos de canela y especias aromáticas; de incienso, mirra y perfumes; de vino y aceite; de harina refinada y trigo; de ganado vacuno y de corderos; de caballos y carruajes; y hasta de seres humanos, vendidos como esclavos.
- 현대인의 성경 - 계피, 향료, 향, 향유, 유향, 포도주, 감람기름, 밀가루, 밀, 소, 양, 말, 수레, 종과 사람의 영혼이다.
- Новый Русский Перевод - корицы, пряностей, благовоний, ароматического масла и ладана , вина, оливкового масла, отборной муки и пшеницы, крупного скота и овец, коней и колесниц, тел и душ человеческих .
- Восточный перевод - корицы, пряностей, благовоний, ароматического масла и ладана , вина, оливкового масла, отборной муки и пшеницы, крупного и мелкого скота, коней и колесниц, рабов и пленённых на войне .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - корицы, пряностей, благовоний, ароматического масла и ладана , вина, оливкового масла, отборной муки и пшеницы, крупного и мелкого скота, коней и колесниц, рабов и пленённых на войне .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - корицы, пряностей, благовоний, ароматического масла и ладана , вина, оливкового масла, отборной муки и пшеницы, крупного и мелкого скота, коней и колесниц, рабов и пленённых на войне .
- La Bible du Semeur 2015 - la cannelle et autres épices, les parfums, la myrrhe et l’encens, le vin et l’huile, la farine et le froment, les ovins et bovins, les chevaux et les chariots, les corps et les âmes d’hommes.
- リビングバイブル - 肉桂、香水、香料、香油、乳香、ぶどう酒、オリーブ油、上質の小麦粉、小麦、牛、羊、馬、戦車、奴隷に及び、さらには人の命までも商ったのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ κιννάμωμον καὶ ἄμωμον καὶ θυμιάματα καὶ μύρον καὶ λίβανον καὶ οἶνον καὶ ἔλαιον καὶ σεμίδαλιν καὶ σῖτον καὶ κτήνη καὶ πρόβατα, καὶ ἵππων καὶ ῥεδῶν καὶ σωμάτων, καὶ ψυχὰς ἀνθρώπων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κιννάμωμον, καὶ ἄμωμον, καὶ θυμιάματα, καὶ μύρον, καὶ λίβανον, καὶ οἶνον, καὶ ἔλαιον, καὶ σεμίδαλιν, καὶ σῖτον, καὶ κτήνη, καὶ πρόβατα, καὶ ἵππων, καὶ ῥεδῶν, καὶ σωμάτων, καὶ ψυχὰς ἀνθρώπων.
- Nova Versão Internacional - canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes; vinho e azeite de oliva, farinha fina e trigo; bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos .
- Hoffnung für alle - Zimt und andere Gewürze, Räucherwerk, Myrrhe und Weihrauch, Wein und Olivenöl, feinstes Mehl und Weizen, Rinder und Schafe, Pferde und Wagen, ja, sogar Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quế, hương liệu, nhang, nhựa thơm, trầm hương, rượu, dầu ô-liu, bột, lúa mì, gia súc, chiên, ngựa, xe, và nô lệ—tức linh hồn người ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สินค้าอื่นๆ คืออบเชย เครื่องเทศ เครื่องหอม มดยอบ กำยาน เหล้าองุ่น น้ำมันมะกอก แป้งละเอียด ข้าวสาลี วัว แกะ ม้า รถม้า ร่างกายและวิญญาณมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อบเชย เครื่องเทศ เครื่องหอม มดยอบ กำยาน เหล้าองุ่น น้ำมันมะกอก แป้งสาลีชั้นเยี่ยม ข้าวสาลี โค แกะ ม้า รถม้า ทาส และชีวิตมนุษย์
Cross Reference
- 箴言 7:17 - 又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的床。
- 列王紀上 10:10 - 於是,示巴女王把一百二十他連得金子、極多的香料和寶石送給所羅門王;送來的香料,從來沒有像示巴女王送給他的那麼多。
- 雅歌 1:3 - 你的膏油馨香, 你的名如傾瀉而出的香膏, 所以童女都愛你。
- 約翰福音 12:3 - 馬利亞拿着一斤極貴的純哪噠 香膏,抹耶穌的腳,又用自己頭髮去擦,屋裏充滿了膏的香氣。
- 約翰福音 12:4 - 有一個門徒,就是那將要出賣耶穌的加略人猶大,說:
- 約翰福音 12:5 - 「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
- 約翰福音 12:6 - 他說這話,並不是關心窮人,而是因為他是個賊,又管錢囊,常偷取錢囊中所存的。
- 約翰福音 12:7 - 耶穌說:「由她吧!她這香膏本是為我的安葬之日留着的。
- 約翰福音 12:8 - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。」
- 列王紀上 10:25 - 他們各帶貢物,就是銀器、金器、衣服、兵器、香料、馬、騾子,每年都有一定的數量。
- 阿摩司書 6:6 - 以大碗喝酒,用上等油抹身, 卻不為約瑟所受的苦難憂傷;
- 列王紀上 10:15 - 另外還有來自商人 和做生意的商品,以及阿拉伯諸王和各地省長的。
- 雅歌 4:13 - 你園內所種的結了石榴, 有佳美的果子, 並鳳仙花與哪噠樹。
- 雅歌 4:14 - 有哪噠和番紅花, 香菖蒲和桂樹, 並各樣乳香木、沒藥、沉香, 與一切上等的香料。
- 申命記 24:7 - 「若發現有人綁架以色列人中的一個弟兄,把他當奴隸對待,或把他賣了,那綁架人的就必處死。這樣,你就把惡從你中間除掉。
- 申命記 28:68 - 耶和華要用船把你送回埃及去,走那我曾告訴你不再看見的路;在那裏你們必賣身給你的仇敵作奴婢,卻沒有人要買。」
- 歷代志下 9:9 - 於是示巴女王把一百二十他連得金子、極多的香料和寶石送給所羅門王;從來沒有像示巴女王送給所羅門王那麼多的香料。
- 尼希米記 5:4 - 有的說:「我們借了錢付田地和葡萄園的稅給王。
- 尼希米記 5:5 - 現在,我們的身體與我們弟兄的身體是一樣的,我們的兒女與他們的兒女沒有差別。看哪,我們卻要迫使兒女作人的奴婢。我們有些女兒已被搶走了,我們卻無能為力,因為我們的田地和葡萄園已經歸了別人。」
- 彼得後書 2:3 - 他們因貪婪,要用捏造的言語在你們身上取得利益。他們的懲罰,自古以來並不遲延;他們的滅亡也必迅速來到。
- 阿摩司書 8:6 - 用銀子買貧寒人, 以一雙鞋換貧窮人, 把壞的穀物賣給人。」
- 雅歌 5:5 - 我起來,要為我的良人開門。 我的兩手滴下沒藥, 我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。
- 出埃及記 21:16 - 「誘拐人口的,無論是把人賣了,或是扣留在他手中,必被處死。
- 阿摩司書 2:6 - 耶和華如此說: 「以色列三番四次犯罪, 為銀子賣了義人, 為一雙鞋賣了窮人, 我必不撤銷對它的懲罰。
- 尼希米記 5:8 - 我對他們說:「我們已盡力贖回我們的弟兄,就是賣到列國的猶太人;你們還要賣弟兄,讓我們去買回來嗎?」他們就靜默不語,無話可答。
- 以賽亞書 50:1 - 耶和華如此說: 「我休了你們的母親, 她的休書在哪裏呢? 我將你們賣給了我哪一個債主呢? 看哪,你們被賣是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
- 提摩太前書 1:10 - 犯淫亂和親男色的,拐賣人口和說謊話的,並起假誓的,或是為任何違背健全教義的事訂立的。
- 以西結書 27:13 - 雅完、土巴、米設都與你交易,以人口和銅器換你的貨物。