Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:12 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 所貿易者、金銀、寶石、珠璣、細布、絲縷、紫絳、染料、杜松、象牙、佳木、銅鐵白石諸器、
  • 新标点和合本 - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、绸子、朱红色料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头,和铜、铁、汉白玉的器皿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、丝绸、紫色和朱红色衣料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头和铜、铁、大理石的器皿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、丝绸、紫色和朱红色衣料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头和铜、铁、大理石的器皿,
  • 当代译本 - 他们的金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫布、丝绸、朱红色布、各种香木、象牙器具,贵重木材、铜、铁、大理石制品,
  • 圣经新译本 - 就是金、银、宝石、珍珠;细麻布、紫色布、丝绸、朱红色布;各样香木,各样象牙制品,各样极贵重的木器、铜器、铁器、大理石制品;
  • 中文标准译本 - 那些货物就是:金、银、宝石、珍珠,细麻布、紫色布、丝绸、深红色布,各种香木,各种象牙制品,各种极贵重的木、铜、铁和大理石的制品,
  • 现代标点和合本 - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、绸子、朱红色料,各样香木,各样象牙的器皿,各样极宝贵的木头和铜、铁、汉白玉的器皿,
  • 和合本(拼音版) - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、绸子、朱红色料、各样香木、各样象牙的器皿,各样极宝贵的木头和铜、铁、汉白玉的器皿,
  • New International Version - cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;
  • New International Reader's Version - Here is what they had for sale. “Gold, silver, jewels, pearls. Fine linen, purple, silk, bright red cloth. Every kind of citron wood. All sorts of things made out of ivory, valuable wood, bronze, iron, marble.
  • English Standard Version - cargo of gold, silver, jewels, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all kinds of scented wood, all kinds of articles of ivory, all kinds of articles of costly wood, bronze, iron and marble,
  • New Living Translation - She bought great quantities of gold, silver, jewels, and pearls; fine linen, purple, silk, and scarlet cloth; things made of fragrant thyine wood, ivory goods, and objects made of expensive wood; and bronze, iron, and marble.
  • Christian Standard Bible - cargo of gold, silver, jewels, and pearls; fine linen, purple, silk, and scarlet; all kinds of fragrant wood products; objects of ivory; objects of expensive wood, brass, iron, and marble;
  • New American Standard Bible - cargo of gold, silver, precious stones, and pearls; fine linen, purple, silk, and scarlet; every kind of citron wood, every article of ivory, and every article made from very valuable wood, bronze, iron, and marble;
  • New King James Version - merchandise of gold and silver, precious stones and pearls, fine linen and purple, silk and scarlet, every kind of citron wood, every kind of object of ivory, every kind of object of most precious wood, bronze, iron, and marble;
  • Amplified Bible - cargoes of gold and silver and precious stones and pearls and fine linen and purple and silk and scarlet; all kinds of citron (scented) wood and every article of ivory and every article of very costly and lavish wood and bronze and iron and marble;
  • American Standard Version - merchandise of gold, and silver, and precious stone, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet; and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;
  • King James Version - The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,
  • New English Translation - cargo such as gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all sorts of things made of citron wood, all sorts of objects made of ivory, all sorts of things made of expensive wood, bronze, iron and marble,
  • World English Bible - merchandise of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, all expensive wood, every vessel of ivory, every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;
  • 新標點和合本 - 這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、綢子、朱紅色料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭,和銅、鐵、漢白玉的器皿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、絲綢、紫色和朱紅色衣料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭和銅、鐵、大理石的器皿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、絲綢、紫色和朱紅色衣料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭和銅、鐵、大理石的器皿,
  • 當代譯本 - 他們的金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫布、絲綢、朱紅色布、各種香木、象牙器具,貴重木材、銅、鐵、大理石製品,
  • 聖經新譯本 - 就是金、銀、寶石、珍珠;細麻布、紫色布、絲綢、朱紅色布;各樣香木,各樣象牙製品,各樣極貴重的木器、銅器、鐵器、大理石製品;
  • 呂振中譯本 - 沒有人買他們的 金銀寶石、珍珠、細麻布、紫布、絲綢、朱紅布等貨物、各樣香木、各樣象牙器皿、頂貴重木製的、銅鐵白石製的各樣器皿、
  • 中文標準譯本 - 那些貨物就是:金、銀、寶石、珍珠,細麻布、紫色布、絲綢、深紅色布,各種香木,各種象牙製品,各種極貴重的木、銅、鐵和大理石的製品,
  • 現代標點和合本 - 這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、綢子、朱紅色料,各樣香木,各樣象牙的器皿,各樣極寶貴的木頭和銅、鐵、漢白玉的器皿,
  • 文理和合譯本 - 斯貨也、若金銀、寶石、珠璣、枲布、紫料、絲帛、絳料、香松諸木、象牙諸器、及佳木銅鐵白石諸器、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其貨乃金銀、寶石、珍珠、枲布、紫色染料、絲、絳色染料、各種香木、象牙諸器、佳木諸器、銅鐵及白玉諸器、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其貨有金銀珠寶、細紵紫絳、錦緞緋布、又有各種香木象牙、珍貴木器、銅器、鐵器、玉器、
  • Nueva Versión Internacional - artículos de oro, plata, piedras preciosas y perlas; lino fino, púrpura, telas de seda y escarlata; toda clase de maderas de cedro; los más variados objetos, hechos de marfil, de madera preciosa, de bronce, de hierro y de mármol;
  • 현대인의 성경 - 그 상품은 금, 은, 보석, 진주, 모시, 자색 옷감, 비단, 붉은 옷감, 여러 가지 향나무, 상아로 만든 각종 물건, 값진 목재와 구리와 철과 대리석으로 만든 온갖 물건,
  • Новый Русский Перевод - товаров из золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; тончайших льняных тканей, пурпура, шелка и алых материй; ароматической древесины; изделий из слоновой кости, ценной древесины, бронзы, железа и мрамора;
  • Восточный перевод - грузов золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; тончайших льняных тканей, пурпура, шёлка и алых материй; ароматической древесины; изделий из слоновой кости, ценной древесины, бронзы, железа и мрамора;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - грузов золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; тончайших льняных тканей, пурпура, шёлка и алых материй; ароматической древесины; изделий из слоновой кости, ценной древесины, бронзы, железа и мрамора;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - грузов золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; тончайших льняных тканей, пурпура, шёлка и алых материй; ароматической древесины; изделий из слоновой кости, ценной древесины, бронзы, железа и мрамора;
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs cargaisons d’or, d’argent, de pierres précieuses et de perles, leurs étoffes de fin lin, de pourpre, de soie et d’écarlate, leurs bois aromatiques et leurs bibelots d’ivoire, tous les objets en bois précieux, en bronze, en fer et en marbre,
  • リビングバイブル - 商品とは、金、銀、宝石、真珠、上等の麻布、紫布、絹、緋色(真紅)の布、種々の香木、象牙細工、高価な木彫り、青銅、鉄、大理石、
  • Nestle Aland 28 - γόμον χρυσοῦ καὶ ἀργύρου καὶ λίθου τιμίου καὶ μαργαριτῶν καὶ βυσσίνου καὶ πορφύρας καὶ σιρικοῦ καὶ κοκκίνου, καὶ πᾶν ξύλον θύϊνον καὶ πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον καὶ πᾶν σκεῦος ἐκ ξύλου τιμιωτάτου καὶ χαλκοῦ καὶ σιδήρου καὶ μαρμάρου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γόμον χρυσοῦ, καὶ ἀργύρου, καὶ λίθου τιμίου, καὶ μαργαριτῶν, καὶ βυσσίνου, καὶ πορφύρας, καὶ σιρικοῦ, καὶ κοκκίνου, καὶ πᾶν ξύλον θύϊνον, καὶ πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον, καὶ πᾶν σκεῦος ἐκ ξύλου τιμιωτάτου, καὶ χαλκοῦ, καὶ σιδήρου, καὶ μαρμάρου,
  • Nova Versão Internacional - artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
  • Hoffnung für alle - all das Gold und Silber, die Edelsteine und Perlen, feinstes Leinen, Seide, purpur- und scharlachrote Stoffe; edle Hölzer, die verschiedensten Gegenstände aus Elfenbein, aus Edelholz, Bronze, Eisen und Marmor;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hàng hóa gồm đủ loại: Vàng, bạc, đá quý, trân châu; vải gai mịn, vải màu tía, lụa, và vải màu điều; các loại gỗ thơm, các phẩm vật bằng ngà, và gỗ quý; đồng, sắt, và cẩm thạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือทองคำ เงิน เพชรพลอยและไข่มุก ผ้าลินินเนื้อดี ผ้าสีม่วง ผ้าไหมและผ้าสีแดงเข้ม ไม้หอมทุกชนิดและผลิตภัณฑ์ต่างๆ จากงาช้าง ไม้ราคาแพง ทองสัมฤทธิ์ เหล็กและหินอ่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สินค้า​จำ​พวก​ทองคำ เงิน เพชร​นิล​จินดา ไข่มุก ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี ผ้า​สีม่วง ผ้า​ไหม ผ้า​สีแดง​สด ไม้​เนื้อ​หอม​ทุก​ชนิด เครื่อง​งา เครื่อง​ไม้​ราคา​แพง เครื่อง​ทอง​สัมฤทธิ์ เครื่อง​เหล็ก และ​เครื่อง​หิน​อ่อน
Cross Reference
  • 列王紀上 10:11 - 希蘭之舟、自阿妃載金、與寶石、檀木、不可悉數。
  • 列王紀上 10:12 - 自昔以來未見若此之檀木。王以之作闌、飾耶和華殿、及王宮、又作琴鼗、為謳歌者所用。
  • 以西結書 27:5 - 舟以西匿松為板、以利巴嫩柏香木為檣、
  • 以西結書 27:6 - 以巴山橡為櫂、以基底島之黃楊木、飾以象牙、為坐板、
  • 以西結書 27:7 - 以埃及文繡之棉為旆、以以列沙島紫赤布為幬、
  • 以西結書 27:8 - 西頓 亞發人為爾舟子、推羅之哲人、為爾辨水道、
  • 以西結書 27:9 - 其八之人、諳練巧捷彌爾舟隙、海舶與其舟人、至爾邑以通商、
  • 以西結書 27:10 - 巴西 路得、弗人、在爾行伍、為爾武士、於爾邑中、列其干戈、懸其兜鍪、使爾顯榮、
  • 以西結書 27:11 - 亞發人為軍旅、守城垣、迦末人守爾戍樓、四周列干、以揚爾威、
  • 以西結書 27:12 - 爾既富有、大失人攜銀、鐵、錫、鉛、易於市廛、
  • 以西結書 27:13 - 雅番、土八、米設人、與爾貿易、販鬻婢僕、及銅製之器皿、
  • 以西結書 27:14 - 陀伽馬族驅馬牽騾、至於爾市、
  • 以西結書 27:15 - 底但人、與洲島諸民、與爾通商、鬻象牙烏木、
  • 以西結書 27:16 - 亞蘭人欲得爾所製之物、故攜紅玉、赤布、絺繡、枲衣、珊瑚、琅玕、易於爾市、
  • 以西結書 27:17 - 猶大、以色列族與爾貿易、鬻米匿之麥、餅餌、蜜、油、乳香、
  • 以西結書 27:18 - 大馬色人欲購爾所造之物、財貨眾多、故攜黑本之酒、白羊之毛、來相貿易、
  • 以西結書 27:19 - 但民與雅番人往來於爾市、攜光鐵肉桂、菖蒲以鬻之、
  • 以西結書 27:20 - 底但人至、購襯車之氈、
  • 以西結書 27:21 - 亞喇伯、與基達人、赴爾市廛、牽羊羔、牡綿羊、牡山羊、售之於人、
  • 以西結書 27:22 - 示巴、喇馬人、與爾貿易、市芬芳之品與金玉、
  • 以西結書 27:23 - 哈蘭、干尼、埃田、示巴、亞所、吉抹人、與爾通商、
  • 以西結書 27:24 - 市諸貨財、紫衣絺繡以柏香木為匱、繫以絲繩、中藏麗服、鬻之於市、
  • 以西結書 27:25 - 大失舟人、往來爾市、爾在海中、富有尊榮。
  • 歷代志下 2:8 - 我知爾僕、善於斫木、我僕可與之偕、取利巴嫩之柏香木、松木、檀木、運至我所。
  • 箴言 8:10 - 宜承我教、明哲是求、過於羨慕金銀也。
  • 箴言 8:11 - 斯智也、貴於琅玕、凡爾所欲、不得與之比儗。
  • 啟示錄 17:4 - 婦衣紅絳、飾金玉珠璣、執金斝、盛可憎淫穢於中、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 所貿易者、金銀、寶石、珠璣、細布、絲縷、紫絳、染料、杜松、象牙、佳木、銅鐵白石諸器、
  • 新标点和合本 - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、绸子、朱红色料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头,和铜、铁、汉白玉的器皿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、丝绸、紫色和朱红色衣料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头和铜、铁、大理石的器皿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、丝绸、紫色和朱红色衣料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头和铜、铁、大理石的器皿,
  • 当代译本 - 他们的金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫布、丝绸、朱红色布、各种香木、象牙器具,贵重木材、铜、铁、大理石制品,
  • 圣经新译本 - 就是金、银、宝石、珍珠;细麻布、紫色布、丝绸、朱红色布;各样香木,各样象牙制品,各样极贵重的木器、铜器、铁器、大理石制品;
  • 中文标准译本 - 那些货物就是:金、银、宝石、珍珠,细麻布、紫色布、丝绸、深红色布,各种香木,各种象牙制品,各种极贵重的木、铜、铁和大理石的制品,
  • 现代标点和合本 - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、绸子、朱红色料,各样香木,各样象牙的器皿,各样极宝贵的木头和铜、铁、汉白玉的器皿,
  • 和合本(拼音版) - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、绸子、朱红色料、各样香木、各样象牙的器皿,各样极宝贵的木头和铜、铁、汉白玉的器皿,
  • New International Version - cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;
  • New International Reader's Version - Here is what they had for sale. “Gold, silver, jewels, pearls. Fine linen, purple, silk, bright red cloth. Every kind of citron wood. All sorts of things made out of ivory, valuable wood, bronze, iron, marble.
  • English Standard Version - cargo of gold, silver, jewels, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all kinds of scented wood, all kinds of articles of ivory, all kinds of articles of costly wood, bronze, iron and marble,
  • New Living Translation - She bought great quantities of gold, silver, jewels, and pearls; fine linen, purple, silk, and scarlet cloth; things made of fragrant thyine wood, ivory goods, and objects made of expensive wood; and bronze, iron, and marble.
  • Christian Standard Bible - cargo of gold, silver, jewels, and pearls; fine linen, purple, silk, and scarlet; all kinds of fragrant wood products; objects of ivory; objects of expensive wood, brass, iron, and marble;
  • New American Standard Bible - cargo of gold, silver, precious stones, and pearls; fine linen, purple, silk, and scarlet; every kind of citron wood, every article of ivory, and every article made from very valuable wood, bronze, iron, and marble;
  • New King James Version - merchandise of gold and silver, precious stones and pearls, fine linen and purple, silk and scarlet, every kind of citron wood, every kind of object of ivory, every kind of object of most precious wood, bronze, iron, and marble;
  • Amplified Bible - cargoes of gold and silver and precious stones and pearls and fine linen and purple and silk and scarlet; all kinds of citron (scented) wood and every article of ivory and every article of very costly and lavish wood and bronze and iron and marble;
  • American Standard Version - merchandise of gold, and silver, and precious stone, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet; and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;
  • King James Version - The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,
  • New English Translation - cargo such as gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all sorts of things made of citron wood, all sorts of objects made of ivory, all sorts of things made of expensive wood, bronze, iron and marble,
  • World English Bible - merchandise of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, all expensive wood, every vessel of ivory, every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;
  • 新標點和合本 - 這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、綢子、朱紅色料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭,和銅、鐵、漢白玉的器皿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、絲綢、紫色和朱紅色衣料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭和銅、鐵、大理石的器皿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、絲綢、紫色和朱紅色衣料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭和銅、鐵、大理石的器皿,
  • 當代譯本 - 他們的金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫布、絲綢、朱紅色布、各種香木、象牙器具,貴重木材、銅、鐵、大理石製品,
  • 聖經新譯本 - 就是金、銀、寶石、珍珠;細麻布、紫色布、絲綢、朱紅色布;各樣香木,各樣象牙製品,各樣極貴重的木器、銅器、鐵器、大理石製品;
  • 呂振中譯本 - 沒有人買他們的 金銀寶石、珍珠、細麻布、紫布、絲綢、朱紅布等貨物、各樣香木、各樣象牙器皿、頂貴重木製的、銅鐵白石製的各樣器皿、
  • 中文標準譯本 - 那些貨物就是:金、銀、寶石、珍珠,細麻布、紫色布、絲綢、深紅色布,各種香木,各種象牙製品,各種極貴重的木、銅、鐵和大理石的製品,
  • 現代標點和合本 - 這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、綢子、朱紅色料,各樣香木,各樣象牙的器皿,各樣極寶貴的木頭和銅、鐵、漢白玉的器皿,
  • 文理和合譯本 - 斯貨也、若金銀、寶石、珠璣、枲布、紫料、絲帛、絳料、香松諸木、象牙諸器、及佳木銅鐵白石諸器、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其貨乃金銀、寶石、珍珠、枲布、紫色染料、絲、絳色染料、各種香木、象牙諸器、佳木諸器、銅鐵及白玉諸器、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其貨有金銀珠寶、細紵紫絳、錦緞緋布、又有各種香木象牙、珍貴木器、銅器、鐵器、玉器、
  • Nueva Versión Internacional - artículos de oro, plata, piedras preciosas y perlas; lino fino, púrpura, telas de seda y escarlata; toda clase de maderas de cedro; los más variados objetos, hechos de marfil, de madera preciosa, de bronce, de hierro y de mármol;
  • 현대인의 성경 - 그 상품은 금, 은, 보석, 진주, 모시, 자색 옷감, 비단, 붉은 옷감, 여러 가지 향나무, 상아로 만든 각종 물건, 값진 목재와 구리와 철과 대리석으로 만든 온갖 물건,
  • Новый Русский Перевод - товаров из золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; тончайших льняных тканей, пурпура, шелка и алых материй; ароматической древесины; изделий из слоновой кости, ценной древесины, бронзы, железа и мрамора;
  • Восточный перевод - грузов золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; тончайших льняных тканей, пурпура, шёлка и алых материй; ароматической древесины; изделий из слоновой кости, ценной древесины, бронзы, железа и мрамора;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - грузов золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; тончайших льняных тканей, пурпура, шёлка и алых материй; ароматической древесины; изделий из слоновой кости, ценной древесины, бронзы, железа и мрамора;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - грузов золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; тончайших льняных тканей, пурпура, шёлка и алых материй; ароматической древесины; изделий из слоновой кости, ценной древесины, бронзы, железа и мрамора;
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs cargaisons d’or, d’argent, de pierres précieuses et de perles, leurs étoffes de fin lin, de pourpre, de soie et d’écarlate, leurs bois aromatiques et leurs bibelots d’ivoire, tous les objets en bois précieux, en bronze, en fer et en marbre,
  • リビングバイブル - 商品とは、金、銀、宝石、真珠、上等の麻布、紫布、絹、緋色(真紅)の布、種々の香木、象牙細工、高価な木彫り、青銅、鉄、大理石、
  • Nestle Aland 28 - γόμον χρυσοῦ καὶ ἀργύρου καὶ λίθου τιμίου καὶ μαργαριτῶν καὶ βυσσίνου καὶ πορφύρας καὶ σιρικοῦ καὶ κοκκίνου, καὶ πᾶν ξύλον θύϊνον καὶ πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον καὶ πᾶν σκεῦος ἐκ ξύλου τιμιωτάτου καὶ χαλκοῦ καὶ σιδήρου καὶ μαρμάρου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γόμον χρυσοῦ, καὶ ἀργύρου, καὶ λίθου τιμίου, καὶ μαργαριτῶν, καὶ βυσσίνου, καὶ πορφύρας, καὶ σιρικοῦ, καὶ κοκκίνου, καὶ πᾶν ξύλον θύϊνον, καὶ πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον, καὶ πᾶν σκεῦος ἐκ ξύλου τιμιωτάτου, καὶ χαλκοῦ, καὶ σιδήρου, καὶ μαρμάρου,
  • Nova Versão Internacional - artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
  • Hoffnung für alle - all das Gold und Silber, die Edelsteine und Perlen, feinstes Leinen, Seide, purpur- und scharlachrote Stoffe; edle Hölzer, die verschiedensten Gegenstände aus Elfenbein, aus Edelholz, Bronze, Eisen und Marmor;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hàng hóa gồm đủ loại: Vàng, bạc, đá quý, trân châu; vải gai mịn, vải màu tía, lụa, và vải màu điều; các loại gỗ thơm, các phẩm vật bằng ngà, và gỗ quý; đồng, sắt, và cẩm thạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือทองคำ เงิน เพชรพลอยและไข่มุก ผ้าลินินเนื้อดี ผ้าสีม่วง ผ้าไหมและผ้าสีแดงเข้ม ไม้หอมทุกชนิดและผลิตภัณฑ์ต่างๆ จากงาช้าง ไม้ราคาแพง ทองสัมฤทธิ์ เหล็กและหินอ่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สินค้า​จำ​พวก​ทองคำ เงิน เพชร​นิล​จินดา ไข่มุก ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี ผ้า​สีม่วง ผ้า​ไหม ผ้า​สีแดง​สด ไม้​เนื้อ​หอม​ทุก​ชนิด เครื่อง​งา เครื่อง​ไม้​ราคา​แพง เครื่อง​ทอง​สัมฤทธิ์ เครื่อง​เหล็ก และ​เครื่อง​หิน​อ่อน
  • 列王紀上 10:11 - 希蘭之舟、自阿妃載金、與寶石、檀木、不可悉數。
  • 列王紀上 10:12 - 自昔以來未見若此之檀木。王以之作闌、飾耶和華殿、及王宮、又作琴鼗、為謳歌者所用。
  • 以西結書 27:5 - 舟以西匿松為板、以利巴嫩柏香木為檣、
  • 以西結書 27:6 - 以巴山橡為櫂、以基底島之黃楊木、飾以象牙、為坐板、
  • 以西結書 27:7 - 以埃及文繡之棉為旆、以以列沙島紫赤布為幬、
  • 以西結書 27:8 - 西頓 亞發人為爾舟子、推羅之哲人、為爾辨水道、
  • 以西結書 27:9 - 其八之人、諳練巧捷彌爾舟隙、海舶與其舟人、至爾邑以通商、
  • 以西結書 27:10 - 巴西 路得、弗人、在爾行伍、為爾武士、於爾邑中、列其干戈、懸其兜鍪、使爾顯榮、
  • 以西結書 27:11 - 亞發人為軍旅、守城垣、迦末人守爾戍樓、四周列干、以揚爾威、
  • 以西結書 27:12 - 爾既富有、大失人攜銀、鐵、錫、鉛、易於市廛、
  • 以西結書 27:13 - 雅番、土八、米設人、與爾貿易、販鬻婢僕、及銅製之器皿、
  • 以西結書 27:14 - 陀伽馬族驅馬牽騾、至於爾市、
  • 以西結書 27:15 - 底但人、與洲島諸民、與爾通商、鬻象牙烏木、
  • 以西結書 27:16 - 亞蘭人欲得爾所製之物、故攜紅玉、赤布、絺繡、枲衣、珊瑚、琅玕、易於爾市、
  • 以西結書 27:17 - 猶大、以色列族與爾貿易、鬻米匿之麥、餅餌、蜜、油、乳香、
  • 以西結書 27:18 - 大馬色人欲購爾所造之物、財貨眾多、故攜黑本之酒、白羊之毛、來相貿易、
  • 以西結書 27:19 - 但民與雅番人往來於爾市、攜光鐵肉桂、菖蒲以鬻之、
  • 以西結書 27:20 - 底但人至、購襯車之氈、
  • 以西結書 27:21 - 亞喇伯、與基達人、赴爾市廛、牽羊羔、牡綿羊、牡山羊、售之於人、
  • 以西結書 27:22 - 示巴、喇馬人、與爾貿易、市芬芳之品與金玉、
  • 以西結書 27:23 - 哈蘭、干尼、埃田、示巴、亞所、吉抹人、與爾通商、
  • 以西結書 27:24 - 市諸貨財、紫衣絺繡以柏香木為匱、繫以絲繩、中藏麗服、鬻之於市、
  • 以西結書 27:25 - 大失舟人、往來爾市、爾在海中、富有尊榮。
  • 歷代志下 2:8 - 我知爾僕、善於斫木、我僕可與之偕、取利巴嫩之柏香木、松木、檀木、運至我所。
  • 箴言 8:10 - 宜承我教、明哲是求、過於羨慕金銀也。
  • 箴言 8:11 - 斯智也、貴於琅玕、凡爾所欲、不得與之比儗。
  • 啟示錄 17:4 - 婦衣紅絳、飾金玉珠璣、執金斝、盛可憎淫穢於中、
Bible
Resources
Plans
Donate