Parallel Verses
- English Standard Version - And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,
- 新标点和合本 - 地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的商人也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
- 和合本2010(神版-简体) - 地上的商人也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
- 当代译本 - “地上的商人也为她痛哭哀伤,因为再也没有人购买他们的货物了。
- 圣经新译本 - “地上的商人也为她悲哀痛哭,因为没有人再买他们的货物:
- 中文标准译本 - 地上的商人也为她哭泣、悲伤,因为再也没有人买他们的货物了;
- 现代标点和合本 - 地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了。
- 和合本(拼音版) - 地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
- New International Version - “The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore—
- New International Reader's Version - “The traders of the world will weep and mourn over her. No one buys what they sell anymore.
- New Living Translation - The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods.
- The Message - “The traders will cry and carry on because the bottom dropped out of business, no more market for their goods: gold, silver, precious gems, pearls; fabrics of fine linen, purple, silk, scarlet; perfumed wood and vessels of ivory, precious woods, bronze, iron, and marble; cinnamon and spice, incense, myrrh, and frankincense; wine and oil, flour and wheat; cattle, sheep, horses, and chariots. And slaves—their terrible traffic in human lives. Everything you’ve lived for, gone! All delicate and delectable luxury, lost! Not a scrap, not a thread to be found! “The traders who made millions off her kept their distance for fear of getting burned, and cried and carried on all the more: Doom, doom, the great city doomed! Dressed in the latest fashions, adorned with the finest jewels, in one hour such wealth wiped out!
- Christian Standard Bible - The merchants of the earth will weep and mourn over her, because no one buys their cargo any longer —
- New American Standard Bible - “And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargo any more—
- New King James Version - “And the merchants of the earth will weep and mourn over her, for no one buys their merchandise anymore:
- Amplified Bible - “And merchants of the earth will weep and grieve over her, because no one buys their cargo (goods, merchandise) anymore—
- American Standard Version - And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;
- King James Version - And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
- New English Translation - Then the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo any longer –
- World English Bible - The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more:
- 新標點和合本 - 地上的客商也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的商人也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;
- 和合本2010(神版-繁體) - 地上的商人也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;
- 當代譯本 - 「地上的商人也為她痛哭哀傷,因為再也沒有人購買他們的貨物了。
- 聖經新譯本 - “地上的商人也為她悲哀痛哭,因為沒有人再買他們的貨物:
- 呂振中譯本 - 地上的商人也為她哭泣哀慟,因為再沒有人買他們的貨物了:
- 中文標準譯本 - 地上的商人也為她哭泣、悲傷,因為再也沒有人買他們的貨物了;
- 現代標點和合本 - 地上的客商也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了。
- 文理和合譯本 - 世上諸商、亦為之哭而哀、因不復見有人購其貨也、
- 文理委辦譯本 - 天下商旅、苦無貿易、故哭之哀、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下商賈、亦必為之號泣悲痛、因不復有購其貨者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世之眾賈亦當哀哀而哭之;蓋誰復購其貨物乎?
- Nueva Versión Internacional - Los comerciantes de la tierra llorarán y harán duelo por ella, porque ya no habrá quien les compre sus mercaderías:
- 현대인의 성경 - 땅의 상인들도 이제 그들의 상품을 사 줄 사람이 아무도 없으므로 그 여자를 보고 울며 슬퍼할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
- Восточный перевод - Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
- La Bible du Semeur 2015 - Les marchands de la terre, eux aussi, pleurent et mènent deuil sur elle, car il n’y a plus personne pour acheter leurs marchandises :
- リビングバイブル - また、彼女から富を得ていた地上の商人たちも泣き悲しむでしょう。もはや、彼らの商品を買う人がいなくなったからです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτήν, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτήν, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι—
- Nova Versão Internacional - “Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
- Hoffnung für alle - Auch die Kaufleute der Erde werden weinen und trauern; denn niemand kauft dann mehr ihre Waren:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà buôn trên thế giới cũng khóc lóc than vãn, vì chẳng còn ai mua hàng hóa của họ nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พ่อค้าทั้งหลายของโลกจะร่ำไห้ไว้อาลัยนครนั้นเพราะไม่มีใครซื้อสินค้าของเขาอีกแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกพ่อค้าของแผ่นดินโลกจะร้องไห้และคร่ำครวญถึงนาง เพราะไม่มีใครซื้อสินค้าของเขาอีกต่อไปแล้ว
Cross Reference
- Proverbs 3:14 - for the gain from her is better than gain from silver and her profit better than gold.
- Zephaniah 1:18 - Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them on the day of the wrath of the Lord. In the fire of his jealousy, all the earth shall be consumed; for a full and sudden end he will make of all the inhabitants of the earth.
- Isaiah 47:15 - Such to you are those with whom you have labored, who have done business with you from your youth; they wander about, each in his own direction; there is no one to save you.
- Isaiah 23:1 - The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor! From the land of Cyprus it is revealed to them.
- Isaiah 23:2 - Be still, O inhabitants of the coast; the merchants of Sidon, who cross the sea, have filled you.
- Isaiah 23:3 - And on many waters your revenue was the grain of Shihor, the harvest of the Nile; you were the merchant of the nations.
- Isaiah 23:4 - Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying: “I have neither labored nor given birth, I have neither reared young men nor brought up young women.”
- Isaiah 23:5 - When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.
- Isaiah 23:6 - Cross over to Tarshish; wail, O inhabitants of the coast!
- Isaiah 23:7 - Is this your exultant city whose origin is from days of old, whose feet carried her to settle far away?
- Isaiah 23:8 - Who has purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?
- Isaiah 23:9 - The Lord of hosts has purposed it, to defile the pompous pride of all glory, to dishonor all the honored of the earth.
- Isaiah 23:10 - Cross over your land like the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint anymore.
- Isaiah 23:11 - He has stretched out his hand over the sea; he has shaken the kingdoms; the Lord has given command concerning Canaan to destroy its strongholds.
- Isaiah 23:12 - And he said: “You will no more exult, O oppressed virgin daughter of Sidon; arise, cross over to Cyprus, even there you will have no rest.”
- Isaiah 23:13 - Behold the land of the Chaldeans! This is the people that was not; Assyria destined it for wild beasts. They erected their siege towers, they stripped her palaces bare, they made her a ruin.
- Isaiah 23:14 - Wail, O ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.
- Isaiah 23:15 - In that day Tyre will be forgotten for seventy years, like the days of one king. At the end of seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the prostitute:
- John 2:16 - And he told those who sold the pigeons, “Take these things away; do not make my Father’s house a house of trade.”
- Revelation 18:9 - And the kings of the earth, who committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.
- 2 Peter 2:3 - And in their greed they will exploit you with false words. Their condemnation from long ago is not idle, and their destruction is not asleep.
- Zephaniah 1:11 - Wail, O inhabitants of the Mortar! For all the traders are no more; all who weigh out silver are cut off.
- Ezekiel 26:17 - And they will raise a lamentation over you and say to you, “‘How you have perished, you who were inhabited from the seas, O city renowned, who was mighty on the sea; she and her inhabitants imposed their terror on all her inhabitants!
- Ezekiel 26:18 - Now the coastlands tremble on the day of your fall, and the coastlands that are on the sea are dismayed at your passing.’
- Ezekiel 26:19 - “For thus says the Lord God: When I make you a city laid waste, like the cities that are not inhabited, when I bring up the deep over you, and the great waters cover you,
- Ezekiel 26:20 - then I will make you go down with those who go down to the pit, to the people of old, and I will make you to dwell in the world below, among ruins from of old, with those who go down to the pit, so that you will not be inhabited; but I will set beauty in the land of the living.
- Ezekiel 26:21 - I will bring you to a dreadful end, and you shall be no more. Though you be sought for, you will never be found again, declares the Lord God.”
- Matthew 22:5 - But they paid no attention and went off, one to his farm, another to his business,
- Ezekiel 27:27 - Your riches, your wares, your merchandise, your mariners and your pilots, your caulkers, your dealers in merchandise, and all your men of war who are in you, with all your crew that is in your midst, sink into the heart of the seas on the day of your fall.
- Ezekiel 27:28 - At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,
- Ezekiel 27:29 - and down from their ships come all who handle the oar. The mariners and all the pilots of the sea stand on the land
- Ezekiel 27:30 - and shout aloud over you and cry out bitterly. They cast dust on their heads and wallow in ashes;
- Ezekiel 27:31 - they make themselves bald for you and put sackcloth on their waist, and they weep over you in bitterness of soul, with bitter mourning.
- Ezekiel 27:32 - In their wailing they raise a lamentation for you and lament over you: ‘Who is like Tyre, like one destroyed in the midst of the sea?
- Ezekiel 27:33 - When your wares came from the seas, you satisfied many peoples; with your abundant wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
- Ezekiel 27:34 - Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters; your merchandise and all your crew in your midst have sunk with you.
- Ezekiel 27:35 - All the inhabitants of the coastlands are appalled at you, and the hair of their kings bristles with horror; their faces are convulsed.
- Ezekiel 27:36 - The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.’”
- Revelation 18:15 - The merchants of these wares, who gained wealth from her, will stand far off, in fear of her torment, weeping and mourning aloud,
- Revelation 13:16 - Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave, to be marked on the right hand or the forehead,
- Revelation 13:17 - so that no one can buy or sell unless he has the mark, that is, the name of the beast or the number of its name.
- Revelation 18:20 - Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, for God has given judgment for you against her!”
- Revelation 18:23 - and the light of a lamp will shine in you no more, and the voice of bridegroom and bride will be heard in you no more, for your merchants were the great ones of the earth, and all nations were deceived by your sorcery.
- Revelation 18:3 - For all nations have drunk the wine of the passion of her sexual immorality, and the kings of the earth have committed immorality with her, and the merchants of the earth have grown rich from the power of her luxurious living.”