Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:18 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - And this woman you saw in your vision represents the great city that rules over the kings of the world.”
  • 新标点和合本 - 你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。”
  • 当代译本 - 你看见的那妇人就是那掌管世上众王的大城。”
  • 圣经新译本 - 你看见的那妇人,就是有权统治地上的众王的那座大城。”
  • 中文标准译本 - 你所看见的那女人,就是那有王权统管地上众君王的大城。”
  • 现代标点和合本 - 你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。”
  • 和合本(拼音版) - 你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。”
  • New International Version - The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth.”
  • New International Reader's Version - The woman you saw stands for the great city of Babylon. That city rules over the kings of the earth.”
  • English Standard Version - And the woman that you saw is the great city that has dominion over the kings of the earth.”
  • Christian Standard Bible - And the woman you saw is the great city that has royal power over the kings of the earth.”
  • New American Standard Bible - The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth.”
  • New King James Version - And the woman whom you saw is that great city which reigns over the kings of the earth.”
  • Amplified Bible - The woman whom you saw is the great city, which reigns over and dominates and controls the kings and the political leaders of the earth.”
  • American Standard Version - And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.
  • King James Version - And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
  • New English Translation - As for the woman you saw, she is the great city that has sovereignty over the kings of the earth.”
  • World English Bible - The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth.”
  • 新標點和合本 - 你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」
  • 當代譯本 - 你看見的那婦人就是那掌管世上眾王的大城。」
  • 聖經新譯本 - 你看見的那婦人,就是有權統治地上的眾王的那座大城。”
  • 呂振中譯本 - 你所看見的婦人就是那大城、那有國權管轄地上列王的。』
  • 中文標準譯本 - 你所看見的那女人,就是那有王權統管地上眾君王的大城。」
  • 現代標點和合本 - 你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」
  • 文理和合譯本 - 爾所見之婦、即大邑秉權於世之諸王者也、
  • 文理委辦譯本 - 爾所見之婦、即治世王之大邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所見之婦、乃統轄世上諸王之大邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至爾所見之婦、即統治天下萬王之大都邑者也。
  • Nueva Versión Internacional - La mujer que has visto es aquella gran ciudad que tiene poder de gobernar sobre los reyes de la tierra».
  • 현대인의 성경 - 그리고 네가 본 여자는 땅의 왕들을 다스리는 큰 도시이다.”
  • Новый Русский Перевод - Женщина, которую ты видел, – это великий город, царствующий над всеми царями земли.
  • Восточный перевод - Женщина, которую ты видел, – это великий город, царствующий над всеми царями земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина, которую ты видел, – это великий город, царствующий над всеми царями земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина, которую ты видел, – это великий город, царствующий над всеми царями земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette femme que tu as vue représente la grande ville qui exerce son pouvoir sur tous les souverains du monde.
  • リビングバイブル - あなたが幻で見たあの女は、地上の王を支配している大いなる都のことです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra”.
  • Hoffnung für alle - Die Frau, die du gesehen hast, ist die große Stadt, die über alle Könige der Erde herrscht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người phụ nữ ông nhìn thấy là thủ đô lớn cai trị trên các vua thế gian.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงที่ท่านได้เห็นนั้นคือนครใหญ่ซึ่งปกครองบรรดากษัตริย์ของโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​ที่​ท่าน​เห็น คือ​เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​ปกครอง​เหนือ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​โลก”
Cross Reference
  • Daniel 7:23 - Then he said to me, “This fourth beast is the fourth world power that will rule the earth. It will be different from all the others. It will devour the whole world, trampling and crushing everything in its path.
  • Revelation 12:4 - His tail swept away one-third of the stars in the sky, and he threw them to the earth. He stood in front of the woman as she was about to give birth, ready to devour her baby as soon as it was born.
  • Luke 2:1 - At that time the Roman emperor, Augustus, decreed that a census should be taken throughout the Roman Empire.
  • Daniel 2:40 - Following that kingdom, there will be a fourth one, as strong as iron. That kingdom will smash and crush all previous empires, just as iron smashes and crushes everything it strikes.
  • Daniel 2:41 - The feet and toes you saw were a combination of iron and baked clay, showing that this kingdom will be divided. Like iron mixed with clay, it will have some of the strength of iron.
  • Revelation 18:2 - He gave a mighty shout: “Babylon is fallen—that great city is fallen! She has become a home for demons. She is a hideout for every foul spirit, a hideout for every foul vulture and every foul and dreadful animal.
  • Revelation 16:19 - The great city of Babylon split into three sections, and the cities of many nations fell into heaps of rubble. So God remembered all of Babylon’s sins, and he made her drink the cup that was filled with the wine of his fierce wrath.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - And this woman you saw in your vision represents the great city that rules over the kings of the world.”
  • 新标点和合本 - 你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。”
  • 当代译本 - 你看见的那妇人就是那掌管世上众王的大城。”
  • 圣经新译本 - 你看见的那妇人,就是有权统治地上的众王的那座大城。”
  • 中文标准译本 - 你所看见的那女人,就是那有王权统管地上众君王的大城。”
  • 现代标点和合本 - 你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。”
  • 和合本(拼音版) - 你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。”
  • New International Version - The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth.”
  • New International Reader's Version - The woman you saw stands for the great city of Babylon. That city rules over the kings of the earth.”
  • English Standard Version - And the woman that you saw is the great city that has dominion over the kings of the earth.”
  • Christian Standard Bible - And the woman you saw is the great city that has royal power over the kings of the earth.”
  • New American Standard Bible - The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth.”
  • New King James Version - And the woman whom you saw is that great city which reigns over the kings of the earth.”
  • Amplified Bible - The woman whom you saw is the great city, which reigns over and dominates and controls the kings and the political leaders of the earth.”
  • American Standard Version - And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.
  • King James Version - And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
  • New English Translation - As for the woman you saw, she is the great city that has sovereignty over the kings of the earth.”
  • World English Bible - The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth.”
  • 新標點和合本 - 你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」
  • 當代譯本 - 你看見的那婦人就是那掌管世上眾王的大城。」
  • 聖經新譯本 - 你看見的那婦人,就是有權統治地上的眾王的那座大城。”
  • 呂振中譯本 - 你所看見的婦人就是那大城、那有國權管轄地上列王的。』
  • 中文標準譯本 - 你所看見的那女人,就是那有王權統管地上眾君王的大城。」
  • 現代標點和合本 - 你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」
  • 文理和合譯本 - 爾所見之婦、即大邑秉權於世之諸王者也、
  • 文理委辦譯本 - 爾所見之婦、即治世王之大邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所見之婦、乃統轄世上諸王之大邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至爾所見之婦、即統治天下萬王之大都邑者也。
  • Nueva Versión Internacional - La mujer que has visto es aquella gran ciudad que tiene poder de gobernar sobre los reyes de la tierra».
  • 현대인의 성경 - 그리고 네가 본 여자는 땅의 왕들을 다스리는 큰 도시이다.”
  • Новый Русский Перевод - Женщина, которую ты видел, – это великий город, царствующий над всеми царями земли.
  • Восточный перевод - Женщина, которую ты видел, – это великий город, царствующий над всеми царями земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина, которую ты видел, – это великий город, царствующий над всеми царями земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина, которую ты видел, – это великий город, царствующий над всеми царями земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette femme que tu as vue représente la grande ville qui exerce son pouvoir sur tous les souverains du monde.
  • リビングバイブル - あなたが幻で見たあの女は、地上の王を支配している大いなる都のことです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra”.
  • Hoffnung für alle - Die Frau, die du gesehen hast, ist die große Stadt, die über alle Könige der Erde herrscht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người phụ nữ ông nhìn thấy là thủ đô lớn cai trị trên các vua thế gian.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงที่ท่านได้เห็นนั้นคือนครใหญ่ซึ่งปกครองบรรดากษัตริย์ของโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​ที่​ท่าน​เห็น คือ​เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​ปกครอง​เหนือ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​โลก”
  • Daniel 7:23 - Then he said to me, “This fourth beast is the fourth world power that will rule the earth. It will be different from all the others. It will devour the whole world, trampling and crushing everything in its path.
  • Revelation 12:4 - His tail swept away one-third of the stars in the sky, and he threw them to the earth. He stood in front of the woman as she was about to give birth, ready to devour her baby as soon as it was born.
  • Luke 2:1 - At that time the Roman emperor, Augustus, decreed that a census should be taken throughout the Roman Empire.
  • Daniel 2:40 - Following that kingdom, there will be a fourth one, as strong as iron. That kingdom will smash and crush all previous empires, just as iron smashes and crushes everything it strikes.
  • Daniel 2:41 - The feet and toes you saw were a combination of iron and baked clay, showing that this kingdom will be divided. Like iron mixed with clay, it will have some of the strength of iron.
  • Revelation 18:2 - He gave a mighty shout: “Babylon is fallen—that great city is fallen! She has become a home for demons. She is a hideout for every foul spirit, a hideout for every foul vulture and every foul and dreadful animal.
  • Revelation 16:19 - The great city of Babylon split into three sections, and the cities of many nations fell into heaps of rubble. So God remembered all of Babylon’s sins, and he made her drink the cup that was filled with the wine of his fierce wrath.
Bible
Resources
Plans
Donate