Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。
- 新标点和合本 - 第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第四位天使把碗倾倒在太阳上,使太阳可用火烤人。
- 和合本2010(神版-简体) - 第四位天使把碗倾倒在太阳上,使太阳可用火烤人。
- 当代译本 - 第四位天使将碗倒在太阳上,使太阳可以用它的火炙烤世人。
- 圣经新译本 - 第四位天使把碗倒在太阳上,太阳就得了能力,可以用火烤人。
- 中文标准译本 - 第四位天使 把他的碗倒在太阳上,太阳 就被准许用火灼烤人。
- 现代标点和合本 - 第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。
- New International Version - The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was allowed to scorch people with fire.
- New International Reader's Version - The fourth angel poured out his bowl on the sun. The sun was allowed to burn people with fire.
- English Standard Version - The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was allowed to scorch people with fire.
- New Living Translation - Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, causing it to scorch everyone with its fire.
- The Message - The fourth Angel poured his bowl on the sun: Fire blazed from the sun and scorched men and women. Burned and blistered, they cursed God’s Name, the God behind these disasters. They refused to repent, refused to honor God.
- Christian Standard Bible - The fourth poured out his bowl on the sun. It was allowed to scorch people with fire,
- New American Standard Bible - And the fourth angel poured out his bowl upon the sun, and it was given power to scorch people with fire.
- New King James Version - Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and power was given to him to scorch men with fire.
- Amplified Bible - Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was given power to scorch humanity with [raging] fire.
- American Standard Version - And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.
- King James Version - And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
- New English Translation - Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was permitted to scorch people with fire.
- World English Bible - The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire.
- 新標點和合本 - 第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第四位天使把碗傾倒在太陽上,使太陽可用火烤人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第四位天使把碗傾倒在太陽上,使太陽可用火烤人。
- 當代譯本 - 第四位天使將碗倒在太陽上,使太陽可以用它的火炙烤世人。
- 聖經新譯本 - 第四位天使把碗倒在太陽上,太陽就得了能力,可以用火烤人。
- 呂振中譯本 - 第四位把他那一碗倒在日頭上,日頭就得 權柄 、能用火烤人。
- 中文標準譯本 - 第四位天使 把他的碗倒在太陽上,太陽 就被准許用火灼烤人。
- 現代標點和合本 - 第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。
- 文理和合譯本 - 其四傾盂於日、日遂以火曝人、
- 文理委辦譯本 - 其四天使傾鼎於日、暴人如火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第四天使傾其盂於日、日即能以火曝人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第四天神傾注其爵於太陽、受權得以烈火薰炙人類;
- Nueva Versión Internacional - El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol, al cual se le permitió quemar con fuego a la gente.
- 현대인의 성경 - 넷째 천사가 대접을 해에 쏟자 해가 권세를 받아 불로 사람들을 태웠습니다.
- Новый Русский Перевод - Четвертый ангел вылил содержимое своей чаши на солнце, и солнцу дано было палить людей огнем.
- Восточный перевод - Четвёртый ангел вылил содержимое своей чаши на солнце, и солнцу дано было палить людей огнём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Четвёртый ангел вылил содержимое своей чаши на солнце, и солнцу дано было палить людей огнём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Четвёртый ангел вылил содержимое своей чаши на солнце, и солнцу дано было палить людей огнём.
- La Bible du Semeur 2015 - Le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil. Il lui fut donné de brûler les hommes par son feu.
- リビングバイブル - 次に、第四の天使が鉢を太陽にぶちまけました。すると太陽は、すべての人を火で焼く力を得ました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον, καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον, καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί.
- Nova Versão Internacional - O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
- Hoffnung für alle - Dann goss der vierte Engel seine Schale über die Sonne. Von nun an quälte sie die Menschen mit ihrem Feuer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ thứ tư đổ bát mình xuống mặt trời; mặt trời được phép nung đốt loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่สี่เทขันของตนลงบนดวงอาทิตย์ ดวงอาทิตย์ก็ได้รับอำนาจที่จะแผดแสงเผามนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์องค์ที่สี่ก็เทขันของท่านลงบนดวงอาทิตย์ และดวงอาทิตย์ก็ได้รับอนุญาตให้ใช้ไฟเผาไหม้มนุษย์ได้ด้วยไฟ
Cross Reference
- 启示录 9:17 - 我在异象中看见那些马和骑马的,骑马的胸前有甲如火,与紫玛瑙并硫磺。马的头好像狮子头,有火、有烟、有硫磺,从马的口中出来。
- 启示录 9:18 - 口中所出来的火与烟,并硫磺,这三样灾杀了人的三分之一。
- 以赛亚书 24:23 - 那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧, 因为万军之耶和华必在锡安山、 在耶路撒冷作王, 在敬畏他的长老面前必有荣耀。
- 启示录 9:2 - 它开了无底坑,便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟,日头和天空都因这烟昏暗了。
- 启示录 7:16 - 他们不再饥、不再渴,日头和炎热也必不伤害他们,
- 启示录 8:12 - 第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一都被击打,以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。
- 启示录 6:12 - 揭开第六印的时候,我又看见地大震动,日头变黑像毛布,满月变红像血,
- 马太福音 13:6 - 日头出来一晒,因为没有根,就枯干了;
- 约拿书 4:8 - 日头出来的时候,上帝安排炎热的东风,日头暴晒约拿的头,使他发昏,他就为自己求死,说:“我死了比活着还好。”
- 路加福音 21:25 - “日月星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声,就慌慌不定。
- 使徒行传 2:20 - 日头要变为黑暗, 月亮要变为血, 这都在主大而明显的日子未到以前。
- 启示录 14:18 - 又有一位天使从祭坛中出来,是有权柄管火的,向拿着快镰刀的大声喊着说:“伸出快镰刀来,收取地上葡萄树的果子,因为葡萄熟透了。”