Parallel Verses
- 呂振中譯本 - 叫人、除非有印記、 有 獸的名或獸名的數目 的印記 、就不能買,也不能賣。
- 新标点和合本 - 除了那受印记、有了兽名或有兽名数目的,都不得做买卖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,除了那有印记,有兽的名或有兽名数字的,都不得买或卖。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,除了那有印记,有兽的名或有兽名数字的,都不得买或卖。
- 当代译本 - 凡没有盖上怪兽印记的,就是没有怪兽的名字或代号的,都不能买卖。
- 圣经新译本 - 这记号就是兽的名字或兽名的数字,除了那有记号的,谁也不能买,谁也不能卖。
- 中文标准译本 - 这样,除了有这印记的人,谁都不可以买或卖,这印记就是兽的名字或它名字的数目。
- 现代标点和合本 - 除了那受印记,有了兽名或有兽名数目的,都不得做买卖。
- 和合本(拼音版) - 除了那受印记、有了兽名或有兽名数目的,都不得作买卖。
- New International Version - so that they could not buy or sell unless they had the mark, which is the name of the beast or the number of its name.
- New International Reader's Version - They could not buy or sell anything unless they had the mark. The mark is the name of the beast or the number of its name.
- English Standard Version - so that no one can buy or sell unless he has the mark, that is, the name of the beast or the number of its name.
- New Living Translation - And no one could buy or sell anything without that mark, which was either the name of the beast or the number representing his name.
- Christian Standard Bible - so that no one can buy or sell unless he has the mark: the beast’s name or the number of its name.
- New American Standard Bible - and he decrees that no one will be able to buy or to sell, except the one who has the mark, either the name of the beast or the number of his name.
- New King James Version - and that no one may buy or sell except one who has the mark or the name of the beast, or the number of his name.
- Amplified Bible - and that no one will be able to buy or sell, except the one who has the mark, either the name of the beast or the number of his name.
- American Standard Version - and that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, even the name of the beast or the number of his name.
- King James Version - And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
- New English Translation - Thus no one was allowed to buy or sell things unless he bore the mark of the beast – that is, his name or his number.
- World English Bible - and that no one would be able to buy or to sell, unless he has that mark, which is the name of the beast or the number of his name.
- 新標點和合本 - 除了那受印記、有了獸名或有獸名數目的,都不得做買賣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,除了那有印記,有獸的名或有獸名數字的,都不得買或賣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,除了那有印記,有獸的名或有獸名數字的,都不得買或賣。
- 當代譯本 - 凡沒有蓋上怪獸印記的,就是沒有怪獸的名字或代號的,都不能買賣。
- 聖經新譯本 - 這記號就是獸的名字或獸名的數字,除了那有記號的,誰也不能買,誰也不能賣。
- 中文標準譯本 - 這樣,除了有這印記的人,誰都不可以買或賣,這印記就是獸的名字或牠名字的數目。
- 現代標點和合本 - 除了那受印記,有了獸名或有獸名數目的,都不得做買賣。
- 文理和合譯本 - 若無其印誌、即獸之名、或其名之數、則不得買與賣也、
- 文理委辦譯本 - 如不受印誌、或不書獸名、及其名數者、使不貿易、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若不受獸之印誌、或獸名數、皆不得貿易、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡未印有獸名、或獸名之數者、均不得從事貿易。
- Nueva Versión Internacional - de modo que nadie pudiera comprar ni vender, a menos que llevara la marca, que es el nombre de la bestia o el número de ese nombre.
- 현대인의 성경 - 그 표를 갖지 않은 사람은 아무것도 사거나 팔지 못하게 했는데 이 표는 짐승의 이름 또는 그 이름을 상징하는 숫자입니다.
- Новый Русский Перевод - Все, кто не имеет такого клейма, не могут больше ничего ни купить, ни продать. Клеймо – это имя зверя или число, обозначающее его имя.
- Восточный перевод - Все, кто не имеет такого клейма, не могут больше ничего ни купить, ни продать. Клеймо – это имя зверя или число, обозначающее его имя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто не имеет такого клейма, не могут больше ничего ни купить, ни продать. Клеймо – это имя зверя или число, обозначающее его имя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто не имеет такого клейма, не могут больше ничего ни купить, ни продать. Клеймо – это имя зверя или число, обозначающее его имя.
- La Bible du Semeur 2015 - Et personne ne pouvait acheter ou vendre sans porter ce signe : soit le nom de la bête, soit le nombre correspondant à son nom.
- リビングバイブル - そして、獣の名か、その名を意味する数字を彫った刻印を持っていなければ、仕事につくことも、店で買物をすることもできないようにしたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι, εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου, ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
- Hoffnung für alle - Ohne dieses Zeichen konnte niemand etwas kaufen oder verkaufen. Und dieses Zeichen war nichts anderes als der Name des Tieres, in Buchstaben geschrieben oder in Zahlen ausgedrückt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không có dấu hiệu này, chẳng ai được phép mua bán. Đó là dấu hiệu mang tên con thú hoặc số của tên nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อไม่ให้ผู้ใดทำการซื้อขายได้ เว้นแต่จะมีเครื่องหมายซึ่งเป็นชื่อหรือหมายเลขประจำชื่อของสัตว์ร้ายนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อว่าไม่มีผู้ใดที่จะสามารถซื้อขายได้ นอกจากจะมีเครื่องหมายอันเป็นชื่อของอสุรกายตัวนั้น หรือหมายเลขอันแสดงถึงชื่อของมัน
Cross Reference
- 啓示錄 3:12 - 得勝的、我必使他做柱石在我的上帝的殿堂中;他決不再出去到外面。我必將我的上帝之名、和我的上帝之城的名(新的 耶路撒冷 、那由天上、從我的上帝那裏降下來的)、連我新的名、都寫在他上面。
- 啓示錄 17:5 - 她的額上名寫着名字、 有 象徵的奧祕:「大 巴比倫 、地上淫婦之母、可憎之物之 母 !」
- 啓示錄 22:4 - 必見他的聖容; 必有 他的名字在他們的額上。
- 啓示錄 14:9 - 另有一位第三位天使跟着他們,大聲地說:『人若拜獸和獸的像,受印記在額上或手上,
- 啓示錄 13:16 - 牠叫眾人、小的大的、富的窮的、自主的為奴的,都要給自己弄個印記、或在右手上、或在額上;
- 啓示錄 13:18 - 這裏就是 需要 智慧 的地方 。有心思的人可以計算這獸的數目;因為這是一個人 名 的數目:其數目是六百六十六。
- 啓示錄 15:2 - 我看 見有一個 海,彷彿是個有火攙雜着的玻璃海,又看見那些得勝而脫離了獸和獸像同獸名之數目的人、都在玻璃海邊站着,執有上帝的絃琴。
- 啓示錄 14:11 - 他們受苦痛的煙往上冒、世世無窮;那些拜獸和獸像的、跟那受他名字的印記的、晝夜都得不着歇息。』