Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:17 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 这样,除了有这印记的人,谁都不可以买或卖,这印记就是兽的名字或它名字的数目。
  • 新标点和合本 - 除了那受印记、有了兽名或有兽名数目的,都不得做买卖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,除了那有印记,有兽的名或有兽名数字的,都不得买或卖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,除了那有印记,有兽的名或有兽名数字的,都不得买或卖。
  • 当代译本 - 凡没有盖上怪兽印记的,就是没有怪兽的名字或代号的,都不能买卖。
  • 圣经新译本 - 这记号就是兽的名字或兽名的数字,除了那有记号的,谁也不能买,谁也不能卖。
  • 现代标点和合本 - 除了那受印记,有了兽名或有兽名数目的,都不得做买卖。
  • 和合本(拼音版) - 除了那受印记、有了兽名或有兽名数目的,都不得作买卖。
  • New International Version - so that they could not buy or sell unless they had the mark, which is the name of the beast or the number of its name.
  • New International Reader's Version - They could not buy or sell anything unless they had the mark. The mark is the name of the beast or the number of its name.
  • English Standard Version - so that no one can buy or sell unless he has the mark, that is, the name of the beast or the number of its name.
  • New Living Translation - And no one could buy or sell anything without that mark, which was either the name of the beast or the number representing his name.
  • Christian Standard Bible - so that no one can buy or sell unless he has the mark: the beast’s name or the number of its name.
  • New American Standard Bible - and he decrees that no one will be able to buy or to sell, except the one who has the mark, either the name of the beast or the number of his name.
  • New King James Version - and that no one may buy or sell except one who has the mark or the name of the beast, or the number of his name.
  • Amplified Bible - and that no one will be able to buy or sell, except the one who has the mark, either the name of the beast or the number of his name.
  • American Standard Version - and that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, even the name of the beast or the number of his name.
  • King James Version - And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
  • New English Translation - Thus no one was allowed to buy or sell things unless he bore the mark of the beast – that is, his name or his number.
  • World English Bible - and that no one would be able to buy or to sell, unless he has that mark, which is the name of the beast or the number of his name.
  • 新標點和合本 - 除了那受印記、有了獸名或有獸名數目的,都不得做買賣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,除了那有印記,有獸的名或有獸名數字的,都不得買或賣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,除了那有印記,有獸的名或有獸名數字的,都不得買或賣。
  • 當代譯本 - 凡沒有蓋上怪獸印記的,就是沒有怪獸的名字或代號的,都不能買賣。
  • 聖經新譯本 - 這記號就是獸的名字或獸名的數字,除了那有記號的,誰也不能買,誰也不能賣。
  • 呂振中譯本 - 叫人、除非有印記、 有 獸的名或獸名的數目 的印記 、就不能買,也不能賣。
  • 中文標準譯本 - 這樣,除了有這印記的人,誰都不可以買或賣,這印記就是獸的名字或牠名字的數目。
  • 現代標點和合本 - 除了那受印記,有了獸名或有獸名數目的,都不得做買賣。
  • 文理和合譯本 - 若無其印誌、即獸之名、或其名之數、則不得買與賣也、
  • 文理委辦譯本 - 如不受印誌、或不書獸名、及其名數者、使不貿易、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若不受獸之印誌、或獸名數、皆不得貿易、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡未印有獸名、或獸名之數者、均不得從事貿易。
  • Nueva Versión Internacional - de modo que nadie pudiera comprar ni vender, a menos que llevara la marca, que es el nombre de la bestia o el número de ese nombre.
  • 현대인의 성경 - 그 표를 갖지 않은 사람은 아무것도 사거나 팔지 못하게 했는데 이 표는 짐승의 이름 또는 그 이름을 상징하는 숫자입니다.
  • Новый Русский Перевод - Все, кто не имеет такого клейма, не могут больше ничего ни купить, ни продать. Клеймо – это имя зверя или число, обозначающее его имя.
  • Восточный перевод - Все, кто не имеет такого клейма, не могут больше ничего ни купить, ни продать. Клеймо – это имя зверя или число, обозначающее его имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто не имеет такого клейма, не могут больше ничего ни купить, ни продать. Клеймо – это имя зверя или число, обозначающее его имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто не имеет такого клейма, не могут больше ничего ни купить, ни продать. Клеймо – это имя зверя или число, обозначающее его имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et personne ne pouvait acheter ou vendre sans porter ce signe : soit le nom de la bête, soit le nombre correspondant à son nom.
  • リビングバイブル - そして、獣の名か、その名を意味する数字を彫った刻印を持っていなければ、仕事につくことも、店で買物をすることもできないようにしたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι, εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου, ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
  • Hoffnung für alle - Ohne dieses Zeichen konnte niemand etwas kaufen oder verkaufen. Und dieses Zeichen war nichts anderes als der Name des Tieres, in Buchstaben geschrieben oder in Zahlen ausgedrückt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không có dấu hiệu này, chẳng ai được phép mua bán. Đó là dấu hiệu mang tên con thú hoặc số của tên nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อไม่ให้ผู้ใดทำการซื้อขายได้ เว้นแต่จะมีเครื่องหมายซึ่งเป็นชื่อหรือหมายเลขประจำชื่อของสัตว์ร้ายนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​จะ​สามารถ​ซื้อ​ขาย​ได้ นอกจาก​จะ​มี​เครื่อง​หมาย​อัน​เป็น​ชื่อ​ของ​อสุรกาย​ตัว​นั้น หรือ​หมายเลข​อัน​แสดง​ถึง​ชื่อ​ของ​มัน
Cross Reference
  • 启示录 3:12 - 那得胜的,我将要让他在我神的圣所中做柱石,他绝不再出去。我要把我神的名,我神之城的名——就是从我的神那里、从天上降下来的新耶路撒冷的名,和我的新名,都写在他身上。
  • 启示录 17:5 - 在她的额上写着一个奥秘的名号:“大巴比伦,地上的淫妇们和可憎之物的母亲。”
  • 启示录 22:4 - 他们将要看到他的面容,而他的名字将要写 在他们的额上。
  • 启示录 14:9 - 另一位天使,就是第三位天使,跟着他们大声说:“如果有人膜拜那兽和兽像,并在自己额上或手上接受印记,
  • 启示录 13:16 - 它还强迫所有的人,无论卑微的或尊贵的、富有的或贫穷的、自由的或为奴的,都在右手或额上接受印记;
  • 启示录 13:18 - 智慧就在这里。有理性的人应当计算这兽的数目,因为这是一个人的数目;其数目是六百六十六 。
  • 启示录 15:2 - 我又看见一片好像混着火的玻璃海;那些胜过了兽和兽像 以及它名字数目的人,都拿着神的竖琴,站在玻璃海上;
  • 启示录 14:11 - 折磨他们时的烟往上冒,直到永永远远。那些膜拜兽和兽像的,以及任何接受它名字印记的,都将日夜得不到安息。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 这样,除了有这印记的人,谁都不可以买或卖,这印记就是兽的名字或它名字的数目。
  • 新标点和合本 - 除了那受印记、有了兽名或有兽名数目的,都不得做买卖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,除了那有印记,有兽的名或有兽名数字的,都不得买或卖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,除了那有印记,有兽的名或有兽名数字的,都不得买或卖。
  • 当代译本 - 凡没有盖上怪兽印记的,就是没有怪兽的名字或代号的,都不能买卖。
  • 圣经新译本 - 这记号就是兽的名字或兽名的数字,除了那有记号的,谁也不能买,谁也不能卖。
  • 现代标点和合本 - 除了那受印记,有了兽名或有兽名数目的,都不得做买卖。
  • 和合本(拼音版) - 除了那受印记、有了兽名或有兽名数目的,都不得作买卖。
  • New International Version - so that they could not buy or sell unless they had the mark, which is the name of the beast or the number of its name.
  • New International Reader's Version - They could not buy or sell anything unless they had the mark. The mark is the name of the beast or the number of its name.
  • English Standard Version - so that no one can buy or sell unless he has the mark, that is, the name of the beast or the number of its name.
  • New Living Translation - And no one could buy or sell anything without that mark, which was either the name of the beast or the number representing his name.
  • Christian Standard Bible - so that no one can buy or sell unless he has the mark: the beast’s name or the number of its name.
  • New American Standard Bible - and he decrees that no one will be able to buy or to sell, except the one who has the mark, either the name of the beast or the number of his name.
  • New King James Version - and that no one may buy or sell except one who has the mark or the name of the beast, or the number of his name.
  • Amplified Bible - and that no one will be able to buy or sell, except the one who has the mark, either the name of the beast or the number of his name.
  • American Standard Version - and that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, even the name of the beast or the number of his name.
  • King James Version - And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
  • New English Translation - Thus no one was allowed to buy or sell things unless he bore the mark of the beast – that is, his name or his number.
  • World English Bible - and that no one would be able to buy or to sell, unless he has that mark, which is the name of the beast or the number of his name.
  • 新標點和合本 - 除了那受印記、有了獸名或有獸名數目的,都不得做買賣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,除了那有印記,有獸的名或有獸名數字的,都不得買或賣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,除了那有印記,有獸的名或有獸名數字的,都不得買或賣。
  • 當代譯本 - 凡沒有蓋上怪獸印記的,就是沒有怪獸的名字或代號的,都不能買賣。
  • 聖經新譯本 - 這記號就是獸的名字或獸名的數字,除了那有記號的,誰也不能買,誰也不能賣。
  • 呂振中譯本 - 叫人、除非有印記、 有 獸的名或獸名的數目 的印記 、就不能買,也不能賣。
  • 中文標準譯本 - 這樣,除了有這印記的人,誰都不可以買或賣,這印記就是獸的名字或牠名字的數目。
  • 現代標點和合本 - 除了那受印記,有了獸名或有獸名數目的,都不得做買賣。
  • 文理和合譯本 - 若無其印誌、即獸之名、或其名之數、則不得買與賣也、
  • 文理委辦譯本 - 如不受印誌、或不書獸名、及其名數者、使不貿易、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若不受獸之印誌、或獸名數、皆不得貿易、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡未印有獸名、或獸名之數者、均不得從事貿易。
  • Nueva Versión Internacional - de modo que nadie pudiera comprar ni vender, a menos que llevara la marca, que es el nombre de la bestia o el número de ese nombre.
  • 현대인의 성경 - 그 표를 갖지 않은 사람은 아무것도 사거나 팔지 못하게 했는데 이 표는 짐승의 이름 또는 그 이름을 상징하는 숫자입니다.
  • Новый Русский Перевод - Все, кто не имеет такого клейма, не могут больше ничего ни купить, ни продать. Клеймо – это имя зверя или число, обозначающее его имя.
  • Восточный перевод - Все, кто не имеет такого клейма, не могут больше ничего ни купить, ни продать. Клеймо – это имя зверя или число, обозначающее его имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто не имеет такого клейма, не могут больше ничего ни купить, ни продать. Клеймо – это имя зверя или число, обозначающее его имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто не имеет такого клейма, не могут больше ничего ни купить, ни продать. Клеймо – это имя зверя или число, обозначающее его имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et personne ne pouvait acheter ou vendre sans porter ce signe : soit le nom de la bête, soit le nombre correspondant à son nom.
  • リビングバイブル - そして、獣の名か、その名を意味する数字を彫った刻印を持っていなければ、仕事につくことも、店で買物をすることもできないようにしたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι, εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου, ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
  • Hoffnung für alle - Ohne dieses Zeichen konnte niemand etwas kaufen oder verkaufen. Und dieses Zeichen war nichts anderes als der Name des Tieres, in Buchstaben geschrieben oder in Zahlen ausgedrückt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không có dấu hiệu này, chẳng ai được phép mua bán. Đó là dấu hiệu mang tên con thú hoặc số của tên nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อไม่ให้ผู้ใดทำการซื้อขายได้ เว้นแต่จะมีเครื่องหมายซึ่งเป็นชื่อหรือหมายเลขประจำชื่อของสัตว์ร้ายนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​จะ​สามารถ​ซื้อ​ขาย​ได้ นอกจาก​จะ​มี​เครื่อง​หมาย​อัน​เป็น​ชื่อ​ของ​อสุรกาย​ตัว​นั้น หรือ​หมายเลข​อัน​แสดง​ถึง​ชื่อ​ของ​มัน
  • 启示录 3:12 - 那得胜的,我将要让他在我神的圣所中做柱石,他绝不再出去。我要把我神的名,我神之城的名——就是从我的神那里、从天上降下来的新耶路撒冷的名,和我的新名,都写在他身上。
  • 启示录 17:5 - 在她的额上写着一个奥秘的名号:“大巴比伦,地上的淫妇们和可憎之物的母亲。”
  • 启示录 22:4 - 他们将要看到他的面容,而他的名字将要写 在他们的额上。
  • 启示录 14:9 - 另一位天使,就是第三位天使,跟着他们大声说:“如果有人膜拜那兽和兽像,并在自己额上或手上接受印记,
  • 启示录 13:16 - 它还强迫所有的人,无论卑微的或尊贵的、富有的或贫穷的、自由的或为奴的,都在右手或额上接受印记;
  • 启示录 13:18 - 智慧就在这里。有理性的人应当计算这兽的数目,因为这是一个人的数目;其数目是六百六十六 。
  • 启示录 15:2 - 我又看见一片好像混着火的玻璃海;那些胜过了兽和兽像 以及它名字数目的人,都拿着神的竖琴,站在玻璃海上;
  • 启示录 14:11 - 折磨他们时的烟往上冒,直到永永远远。那些膜拜兽和兽像的,以及任何接受它名字印记的,都将日夜得不到安息。
Bible
Resources
Plans
Donate