Parallel Verses
- 圣经新译本 - 那从地里上来的兽,又要所有的人,无论大小贫富,自由的和作奴隶的,都在右手或额上,给自己作个记号。
- 新标点和合本 - 它又叫众人,无论大小、贫富、自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它又使众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上,或是在额上,打一个印记;
- 和合本2010(神版-简体) - 它又使众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上,或是在额上,打一个印记;
- 当代译本 - 它又强迫所有的人,不论尊卑、贫富、自由人或奴隶,都在右手或额上接受印记。
- 中文标准译本 - 它还强迫所有的人,无论卑微的或尊贵的、富有的或贫穷的、自由的或为奴的,都在右手或额上接受印记;
- 现代标点和合本 - 它又叫众人,无论大小,贫富,自主的为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
- 和合本(拼音版) - 它又叫众人,无论大小贫富,自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
- New International Version - It also forced all people, great and small, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hands or on their foreheads,
- New International Reader's Version - It also forced everyone to receive a mark on their right hand or on their forehead. People great or small, rich or poor, free or slave had to receive the mark.
- English Standard Version - Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave, to be marked on the right hand or the forehead,
- New Living Translation - He required everyone—small and great, rich and poor, free and slave—to be given a mark on the right hand or on the forehead.
- Christian Standard Bible - And it makes everyone — small and great, rich and poor, free and slave — to receive a mark on his right hand or on his forehead,
- New American Standard Bible - And he causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slaves, to be given a mark on their right hands or on their foreheads,
- New King James Version - He causes all, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hand or on their foreheads,
- Amplified Bible - Also he compels all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free men and the slaves, to be given a mark on their right hand or on their forehead [signifying allegiance to the beast],
- American Standard Version - And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead;
- King James Version - And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
- New English Translation - He also caused everyone (small and great, rich and poor, free and slave ) to obtain a mark on their right hand or on their forehead.
- World English Bible - He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands, or on their foreheads;
- 新標點和合本 - 牠又叫眾人,無論大小、貧富、自主的、為奴的,都在右手上或是在額上受一個印記。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠又使眾人,無論大小、貧富,自主的、為奴的,都在右手上,或是在額上,打一個印記;
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠又使眾人,無論大小、貧富,自主的、為奴的,都在右手上,或是在額上,打一個印記;
- 當代譯本 - 牠又強迫所有的人,不論尊卑、貧富、自由人或奴隸,都在右手或額上接受印記。
- 聖經新譯本 - 那從地裡上來的獸,又要所有的人,無論大小貧富,自由的和作奴隸的,都在右手或額上,給自己作個記號。
- 呂振中譯本 - 牠叫眾人、小的大的、富的窮的、自主的為奴的,都要給自己弄個印記、或在右手上、或在額上;
- 中文標準譯本 - 牠還強迫所有的人,無論卑微的或尊貴的、富有的或貧窮的、自由的或為奴的,都在右手或額上接受印記;
- 現代標點和合本 - 牠又叫眾人,無論大小,貧富,自主的為奴的,都在右手上或是在額上受一個印記。
- 文理和合譯本 - 亦令卑與尊、貧與富、主與僕、皆受印誌、或於右手、或於額上、
- 文理委辦譯本 - 亦令尊卑貧富主僕、或在右手、或在顙、均受印誌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使眾人無論大小貧富、自主者、為奴者、皆在右手、或在額、受印誌焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又令人民無貴賤貧富主僕、悉受印誌、或在右手或在額上。
- Nueva Versión Internacional - Además logró que a todos, grandes y pequeños, ricos y pobres, libres y esclavos, se les pusiera una marca en la mano derecha o en la frente,
- 현대인의 성경 - 그 짐승은 신분이 높건 낮건 부자이건 가난한 사람이건 자유인이건 종이건 모조리 오른손이나 이마에 표를 받게 하고
- Новый Русский Перевод - Еще он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
- Восточный перевод - Ещё он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle amena tous les hommes, gens du peuple et grands personnages, riches et pauvres, hommes libres et esclaves, à se faire marquer d’un signe sur la main droite ou sur le front.
- リビングバイブル - また獣は、大きい者にも小さい者にも、金持ちにも貧しい人にも、奴隷にも自由人にも、すべての人に右手か額に刻印を彫らせました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δῶσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δῶσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς, ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν,
- Nova Versão Internacional - Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
- Hoffnung für alle - Das zweite Tier brachte alle dazu – ob groß oder klein, reich oder arm, ob Herr oder Sklave –, auf der rechten Hand oder der Stirn ein Zeichen zu tragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó buộc mọi người lớn nhỏ, giàu nghèo, tự do, nô lệ phải chịu ghi một dấu hiệu trên tay phải hoặc trên trán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันยังบังคับทุกๆ คนไม่ว่าผู้ใหญ่ผู้น้อย คนรวยคนจน ทาสหรือไทให้รับเครื่องหมายไว้ที่มือขวาหรือหน้าผาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันบังคับทุกคนไม่ว่าผู้ใหญ่หรือผู้น้อย มีหรือจน เป็นทาสหรืออิสระ ให้รับเครื่องหมายบนมือขวาหรือที่หน้าผากของเขา
Cross Reference
- 提摩太后书 3:8 - 从前阎儡和阎悖怎样反对摩西,这些人也怎样反对真理。他们的心思败坏,信仰也经不起考验。
- 加拉太书 6:17 - 从今以后,谁也不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的烙痕。
- 历代志下 15:13 - 不寻求耶和华以色列的 神的,无论男女老幼,都必处死。
- 撒迦利亚书 13:6 - 如果有人问他:‘怎么在你胸口上(“胸口上”原文作“两手之间”)有这些伤痕呢?’他就必回答:‘这些是在爱我的人家里所受的伤。’
- 启示录 6:15 - 地上的君王、大臣、军长、财主、勇士和所有作奴隶的、自由的,都藏在山洞和岩穴里。
- 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷,就是生命册,也展开了。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照着他们所行的受审判。
- 加拉太书 3:28 - 并不分犹太人或希腊人,作奴仆的或自由人,男的或女的,因为你们在基督耶稣里都成为一体了。
- 启示录 15:2 - 我又看见好像有一个搀杂着火的玻璃海;也看见那些胜过了兽、兽像,以及兽名的数字的人。他们都站在玻璃海上,拿着 神的琴。
- 以弗所书 6:8 - 你们知道,无论是奴仆或自由的人,如果作了什么善事,都必从主那里得到赏赐。
- 哥林多前书 12:13 - 我们无论是犹太人,是希腊人,是作奴隶的,是自由的,都在那一位圣灵里受了洗,成为一个身体,都饮了那一位圣灵。
- 约伯记 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人过于穷人, 因为他们都是他手所造的。
- 诗篇 49:2 - 不论地位高低,或贫或富, 都要一同 留心听。
- 使徒行传 26:22 - 然而,我得到 神的帮助,直到今日还是站得稳,向尊卑老幼作见证,我所讲的都是众先知和摩西所论的将来必成的事,
- 歌罗西书 3:11 - 在这一方面,并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人和西古提人,奴隶和自由人,唯有基督是一切,也在一切之内。
- 启示录 11:18 - 列国忿怒了! 你的震怒也临到了! 时候已经到了! 死人要受审判! 你的众仆人、先知、圣徒, 和所有老幼贵贱、敬畏你名的人, 都要得赏赐! 你也要毁灭那些败坏全地的人!”
- 诗篇 115:13 - 敬畏耶和华的,无论大小尊卑, 他都必赐福。
- 出埃及记 13:9 - 这要在你的手上作记号,在你额上作记念,好使耶和华的律法常在你的口中,因为耶和华曾用大能的手把你从埃及领出来。
- 以西结书 9:4 - 对他说:“你要走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行的一切可憎的事而叹息悲哀的人,你要在他们的额上画个记号。”
- 申命记 6:8 - 你也要把这些话系在手上作记号,戴在额上作头带。
- 申命记 11:18 - “所以你们要把我这些话放在心里,存在意念中;要系在手上作记号,戴在额上作头带。
- 启示录 14:9 - 又有第三位天使接着他们大声说:“如果有人拜兽和兽像,又在自己的额上或手上受了记号,
- 启示录 14:10 - 他就必定喝 神烈怒的酒:这酒是斟在 神震怒的杯中,纯一不杂的。他必定在众天使和羊羔面前,在火与硫磺之中受痛苦。
- 启示录 14:11 - 他们受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像的,以及接受它名字的记号的人,日夜得不到安息。”
- 启示录 19:18 - 可以吃君王的肉、将领的肉、壮士的肉,马和骑士的肉,以及自由的、作奴隶的、大的、小的,所有人的肉。”
- 启示录 19:5 - 接着有声音从宝座发出来,说: “所有 神的仆人哪! 凡是敬畏他的, 无论大小, 你们都应当赞美我们的 神!”
- 启示录 19:20 - 那兽被捉住了;连同在兽面前用奇事迷惑人,使他们接受兽的记号,并且拜兽像的那假先知,也一起被捉住了。他们两个就活活地被抛在烧着硫磺的火湖里去。
- 启示录 20:4 - 我又看见一些宝座,有人坐在上面,他们得了审判的权柄。我也看见那些因为替耶稣作见证,并且因为 神的道而被斩首的人的灵魂。他们没有拜过兽或兽像,也没有在额上或手上受过兽的记号。他们都复活了,与基督一同作王一千年。
- 启示录 7:3 - 说:“你们不要伤害地、海和树木,等我们在 神众仆人的额上先盖上了印。”