Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:5 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงนั้นคลอดบุตรชายผู้ซึ่งจะปกครองมวลประชาชาติด้วยคทาเหล็ก บุตรนั้นถูกฉวยออกมาและนำขึ้นไปเข้าเฝ้าพระเจ้า ไปยังพระที่นั่งของพระองค์
  • 新标点和合本 - 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管(“辖管”原文作“牧”)万国的;她的孩子被提到 神宝座那里去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人生了一个男孩子,就是将来要用铁杖管辖 万国的;她的孩子被提到上帝和他宝座那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人生了一个男孩子,就是将来要用铁杖管辖 万国的;她的孩子被提到 神和他宝座那里去。
  • 当代译本 - 妇人生下一个男婴,就是将来要用铁杖治理万国的。 那男婴被提到了上帝的宝座那里,
  • 圣经新译本 - 她生了一个男孩子,就是将来要用铁杖治理列国的。她的孩子被提取到 神和他宝座那里去。
  • 中文标准译本 - 那妇人生了一个男孩子,就是那位将要用铁杖治理 万国的。可是这孩子被提到神和他的宝座那里。
  • 现代标点和合本 - 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管 万国的;她的孩子被提到神宝座那里去了。
  • 和合本(拼音版) - 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的 。她的孩子被提到上帝宝座那里去了。
  • New International Version - She gave birth to a son, a male child, who “will rule all the nations with an iron scepter.” And her child was snatched up to God and to his throne.
  • New International Reader's Version - She gave birth to a son. He “will rule all the nations with an iron scepter.” ( Psalm 2:9 ) And her child was taken up to God and to his throne.
  • English Standard Version - She gave birth to a male child, one who is to rule all the nations with a rod of iron, but her child was caught up to God and to his throne,
  • New Living Translation - She gave birth to a son who was to rule all nations with an iron rod. And her child was snatched away from the dragon and was caught up to God and to his throne.
  • The Message - The Woman gave birth to a Son who will shepherd all nations with an iron rod. Her Son was seized and placed safely before God on his Throne. The Woman herself escaped to the desert to a place of safety prepared by God, all comforts provided her for 1,260 days.
  • Christian Standard Bible - She gave birth to a Son, a male who is going to rule all nations with an iron rod. Her child was caught up to God and to his throne.
  • New American Standard Bible - And she gave birth to a Son, a male, who is going to rule all the nations with a rod of iron; and her Child was caught up to God and to His throne.
  • New King James Version - She bore a male Child who was to rule all nations with a rod of iron. And her Child was caught up to God and His throne.
  • Amplified Bible - And she gave birth to a Son, a male Child, who is destined to rule (shepherd) all the nations with a rod of iron; and her Child was caught up to God and to His throne.
  • American Standard Version - And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne.
  • King James Version - And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.
  • New English Translation - So the woman gave birth to a son, a male child, who is going to rule over all the nations with an iron rod. Her child was suddenly caught up to God and to his throne,
  • World English Bible - She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God, and to his throne.
  • 新標點和合本 - 婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管(轄管:原文是牧)萬國的;她的孩子被提到神寶座那裏去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖管轄 萬國的;她的孩子被提到上帝和他寶座那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖管轄 萬國的;她的孩子被提到 神和他寶座那裏去。
  • 當代譯本 - 婦人生下一個男嬰,就是將來要用鐵杖治理萬國的。 那男嬰被提到了上帝的寶座那裡,
  • 聖經新譯本 - 她生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖治理列國的。她的孩子被提取到 神和他寶座那裡去。
  • 呂振中譯本 - 那婦人產生了一個男兒、就是將來要用鐵杖管轄列國的。但她的孩子卻被攫到上帝面前、上帝寶座那裏。
  • 中文標準譯本 - 那婦人生了一個男孩子,就是那位將要用鐵杖治理 萬國的。可是這孩子被提到神和他的寶座那裡。
  • 現代標點和合本 - 婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管 萬國的;她的孩子被提到神寶座那裡去了。
  • 文理和合譯本 - 其產也男、將以鐵杖牧萬邦者、子見攝至上帝座前、
  • 文理委辦譯本 - 婦生男子、其子忽升於上帝位前、將治異邦、叩以鐵杖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦生男子、乃將以鐵杖轄 轄原文作牧 萬族者、其子被接至天主及其寶座前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦舉一男、來日持鐵杖以牧萬邦者、即是此子。甫生、即見攝升至天主寶座前。
  • Nueva Versión Internacional - Ella dio a luz un hijo varón que «gobernará a todas las naciones con puño de hierro». Pero su hijo fue arrebatado y llevado hasta Dios, que está en su trono.
  • 현대인의 성경 - 드디어 여자가 아들을 낳았습니다. 그 아기는 장차 놀라운 권세로 모든 나라를 다스릴 분이었습니다. 갑자기 그 아기는 하나님과 그분의 보좌가 있는 곳으로 들려 올라갔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Женщина родила сына, младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребенок был взят к Богу и Его трону.
  • Восточный перевод - Женщина родила младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребёнок был взят к Всевышнему и Его трону.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина родила младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребёнок был взят к Аллаху и Его трону.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина родила младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребёнок был взят к Всевышнему и Его трону.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, elle enfanta un fils, un garçon qui est destiné à diriger tous les peuples avec un sceptre de fer . Et son enfant fut enlevé auprès de Dieu et de son trône.
  • リビングバイブル - 女は男の子を産みました。将来、その子は強大な権力を握り、すべての国の王になると約束されていたのです。その子は神のそばの王座へ引き上げられ、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔτεκεν υἱὸν ἄρσεν, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ. καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν θεὸν καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔτεκεν υἱόν ἄρρενα, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ; καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν Θεὸν, καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
  • Hoffnung für alle - Die Frau brachte einen Sohn zur Welt, der einmal mit eisernem Zepter über die Völker der Erde herrschen sollte. Das Kind wurde zu Gott entrückt und vor seinen Thron gebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng sinh một con trai. Con trai ấy sẽ dùng cây trượng sắt cai trị mọi dân tộc, và sẽ được đưa lên ngai Đức Chúa Trời.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​คลอด​บุตร​ชาย ซึ่ง​เป็น​ผู้​ที่​จะ​ครอง​ประเทศ​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ด้วย​คทา​เหล็ก และ​บุตร​ของ​นาง​ถูก​รับ​ขึ้น​ไป​สู่​พระ​เจ้า​และ​บัลลังก์​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 2โครินธ์ 12:2 - ข้าพเจ้ารู้จักชายคนหนึ่งในพระคริสต์ ผู้ซึ่งสิบสี่ปีที่แล้วถูกรับขึ้นไปยังสวรรค์ชั้นที่สาม จะไปในกายหรือนอกกายข้าพเจ้าไม่รู้ พระเจ้าทรงทราบ
  • เยเรมีย์ 31:22 - ลูกสาวไม่ซื่อเอ๋ย เจ้าจะเตร็ดเตร่ไปนานสักเท่าใด? องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสร้างสิ่งใหม่ในโลกคือ ผู้หญิงคนหนึ่งจะโอบล้อม ผู้ชายไว้”
  • มาระโก 16:19 - เมื่อองค์พระเยซูเจ้าตรัสจบแล้วพระองค์ก็ทรงถูกรับขึ้นสู่สวรรค์และประทับนั่งที่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
  • มีคาห์ 5:3 - ฉะนั้น อิสราเอลจะถูกทอดทิ้ง จวบจนเมื่อถึงเวลาที่ผู้หญิงซึ่งกำลังเจ็บครรภ์นั้นคลอดบุตร และพี่น้องอื่นๆ ของบุคคลนั้น กลับมาสมทบกับชนอิสราเอล
  • อิสยาห์ 7:14 - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าเองจะประทานหมายสำคัญแก่ท่าน คือหญิงพรหมจารีคนหนึ่งจะตั้งครรภ์และคลอดบุตรชาย และ จะเรียกบุตรนั้นว่าอิมมานูเอล
  • มัทธิว 1:25 - แต่เขาไม่ได้ร่วมหลับนอนกับนางจนกระทั่งมารีย์ให้กำเนิดบุตรชาย และเขาตั้งชื่อบุตรนั้นว่า เยซู
  • วิวรณ์ 11:12 - แล้วพวกเขาได้ยินเสียงดังจากฟ้าสวรรค์กล่าวว่า “จงขึ้นมาที่นี่” พยานนั้นก็ขึ้นไปในเมฆสู่สวรรค์ขณะที่เหล่าศัตรูของเขามองดูอยู่
  • วิวรณ์ 12:2 - หญิงนั้นตั้งครรภ์และร้องด้วยความเจ็บปวดเพราะจวนจะคลอดแล้ว
  • สดุดี 2:9 - เจ้าจะตีพวกเขาให้แตกด้วยกระบองเหล็ก เจ้าจะฟาดพวกเขาให้แหลกเป็นชิ้นๆ เหมือนหม้อดิน”
  • สดุดี 2:10 - เหตุฉะนั้น กษัตริย์ทั้งหลายเอ๋ย จงมีปัญญา บรรดาผู้นำของโลกเอ๋ย จงฟังคำตักเตือน
  • วิวรณ์ 19:15 - พระแสงคมกริบออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ ทรงใช้พระแสงนี้ฟาดฟันประชาชาติ “พระองค์จะทรงปกครองพวกเขาด้วยคทาเหล็ก” พระองค์ทรงเหยียบย่ำองุ่นในบ่อย่ำแห่งพระพิโรธเกรี้ยวกราดของพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
  • วิวรณ์ 2:26 - ผู้ใดมีชัยชนะและทำสิ่งที่เราประสงค์จนถึงที่สุด เราจะให้ผู้นั้นมีสิทธิอำนาจเหนือประชาชาติต่างๆ
  • วิวรณ์ 2:27 - ‘เขาจะปกครองคนเหล่านั้นด้วยคทาเหล็ก จะฟาดพวกเขาให้แหลกเป็นชิ้นๆ เหมือนหม้อดิน’ เช่นเดียวกับที่เราได้รับสิทธิอำนาจจากพระบิดาของเรา
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงนั้นคลอดบุตรชายผู้ซึ่งจะปกครองมวลประชาชาติด้วยคทาเหล็ก บุตรนั้นถูกฉวยออกมาและนำขึ้นไปเข้าเฝ้าพระเจ้า ไปยังพระที่นั่งของพระองค์
  • 新标点和合本 - 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管(“辖管”原文作“牧”)万国的;她的孩子被提到 神宝座那里去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人生了一个男孩子,就是将来要用铁杖管辖 万国的;她的孩子被提到上帝和他宝座那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人生了一个男孩子,就是将来要用铁杖管辖 万国的;她的孩子被提到 神和他宝座那里去。
  • 当代译本 - 妇人生下一个男婴,就是将来要用铁杖治理万国的。 那男婴被提到了上帝的宝座那里,
  • 圣经新译本 - 她生了一个男孩子,就是将来要用铁杖治理列国的。她的孩子被提取到 神和他宝座那里去。
  • 中文标准译本 - 那妇人生了一个男孩子,就是那位将要用铁杖治理 万国的。可是这孩子被提到神和他的宝座那里。
  • 现代标点和合本 - 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管 万国的;她的孩子被提到神宝座那里去了。
  • 和合本(拼音版) - 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的 。她的孩子被提到上帝宝座那里去了。
  • New International Version - She gave birth to a son, a male child, who “will rule all the nations with an iron scepter.” And her child was snatched up to God and to his throne.
  • New International Reader's Version - She gave birth to a son. He “will rule all the nations with an iron scepter.” ( Psalm 2:9 ) And her child was taken up to God and to his throne.
  • English Standard Version - She gave birth to a male child, one who is to rule all the nations with a rod of iron, but her child was caught up to God and to his throne,
  • New Living Translation - She gave birth to a son who was to rule all nations with an iron rod. And her child was snatched away from the dragon and was caught up to God and to his throne.
  • The Message - The Woman gave birth to a Son who will shepherd all nations with an iron rod. Her Son was seized and placed safely before God on his Throne. The Woman herself escaped to the desert to a place of safety prepared by God, all comforts provided her for 1,260 days.
  • Christian Standard Bible - She gave birth to a Son, a male who is going to rule all nations with an iron rod. Her child was caught up to God and to his throne.
  • New American Standard Bible - And she gave birth to a Son, a male, who is going to rule all the nations with a rod of iron; and her Child was caught up to God and to His throne.
  • New King James Version - She bore a male Child who was to rule all nations with a rod of iron. And her Child was caught up to God and His throne.
  • Amplified Bible - And she gave birth to a Son, a male Child, who is destined to rule (shepherd) all the nations with a rod of iron; and her Child was caught up to God and to His throne.
  • American Standard Version - And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne.
  • King James Version - And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.
  • New English Translation - So the woman gave birth to a son, a male child, who is going to rule over all the nations with an iron rod. Her child was suddenly caught up to God and to his throne,
  • World English Bible - She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God, and to his throne.
  • 新標點和合本 - 婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管(轄管:原文是牧)萬國的;她的孩子被提到神寶座那裏去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖管轄 萬國的;她的孩子被提到上帝和他寶座那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖管轄 萬國的;她的孩子被提到 神和他寶座那裏去。
  • 當代譯本 - 婦人生下一個男嬰,就是將來要用鐵杖治理萬國的。 那男嬰被提到了上帝的寶座那裡,
  • 聖經新譯本 - 她生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖治理列國的。她的孩子被提取到 神和他寶座那裡去。
  • 呂振中譯本 - 那婦人產生了一個男兒、就是將來要用鐵杖管轄列國的。但她的孩子卻被攫到上帝面前、上帝寶座那裏。
  • 中文標準譯本 - 那婦人生了一個男孩子,就是那位將要用鐵杖治理 萬國的。可是這孩子被提到神和他的寶座那裡。
  • 現代標點和合本 - 婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管 萬國的;她的孩子被提到神寶座那裡去了。
  • 文理和合譯本 - 其產也男、將以鐵杖牧萬邦者、子見攝至上帝座前、
  • 文理委辦譯本 - 婦生男子、其子忽升於上帝位前、將治異邦、叩以鐵杖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦生男子、乃將以鐵杖轄 轄原文作牧 萬族者、其子被接至天主及其寶座前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦舉一男、來日持鐵杖以牧萬邦者、即是此子。甫生、即見攝升至天主寶座前。
  • Nueva Versión Internacional - Ella dio a luz un hijo varón que «gobernará a todas las naciones con puño de hierro». Pero su hijo fue arrebatado y llevado hasta Dios, que está en su trono.
  • 현대인의 성경 - 드디어 여자가 아들을 낳았습니다. 그 아기는 장차 놀라운 권세로 모든 나라를 다스릴 분이었습니다. 갑자기 그 아기는 하나님과 그분의 보좌가 있는 곳으로 들려 올라갔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Женщина родила сына, младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребенок был взят к Богу и Его трону.
  • Восточный перевод - Женщина родила младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребёнок был взят к Всевышнему и Его трону.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина родила младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребёнок был взят к Аллаху и Его трону.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина родила младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребёнок был взят к Всевышнему и Его трону.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, elle enfanta un fils, un garçon qui est destiné à diriger tous les peuples avec un sceptre de fer . Et son enfant fut enlevé auprès de Dieu et de son trône.
  • リビングバイブル - 女は男の子を産みました。将来、その子は強大な権力を握り、すべての国の王になると約束されていたのです。その子は神のそばの王座へ引き上げられ、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔτεκεν υἱὸν ἄρσεν, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ. καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν θεὸν καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔτεκεν υἱόν ἄρρενα, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ; καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν Θεὸν, καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
  • Hoffnung für alle - Die Frau brachte einen Sohn zur Welt, der einmal mit eisernem Zepter über die Völker der Erde herrschen sollte. Das Kind wurde zu Gott entrückt und vor seinen Thron gebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng sinh một con trai. Con trai ấy sẽ dùng cây trượng sắt cai trị mọi dân tộc, và sẽ được đưa lên ngai Đức Chúa Trời.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​คลอด​บุตร​ชาย ซึ่ง​เป็น​ผู้​ที่​จะ​ครอง​ประเทศ​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ด้วย​คทา​เหล็ก และ​บุตร​ของ​นาง​ถูก​รับ​ขึ้น​ไป​สู่​พระ​เจ้า​และ​บัลลังก์​ของ​พระ​องค์
  • 2โครินธ์ 12:2 - ข้าพเจ้ารู้จักชายคนหนึ่งในพระคริสต์ ผู้ซึ่งสิบสี่ปีที่แล้วถูกรับขึ้นไปยังสวรรค์ชั้นที่สาม จะไปในกายหรือนอกกายข้าพเจ้าไม่รู้ พระเจ้าทรงทราบ
  • เยเรมีย์ 31:22 - ลูกสาวไม่ซื่อเอ๋ย เจ้าจะเตร็ดเตร่ไปนานสักเท่าใด? องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสร้างสิ่งใหม่ในโลกคือ ผู้หญิงคนหนึ่งจะโอบล้อม ผู้ชายไว้”
  • มาระโก 16:19 - เมื่อองค์พระเยซูเจ้าตรัสจบแล้วพระองค์ก็ทรงถูกรับขึ้นสู่สวรรค์และประทับนั่งที่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
  • มีคาห์ 5:3 - ฉะนั้น อิสราเอลจะถูกทอดทิ้ง จวบจนเมื่อถึงเวลาที่ผู้หญิงซึ่งกำลังเจ็บครรภ์นั้นคลอดบุตร และพี่น้องอื่นๆ ของบุคคลนั้น กลับมาสมทบกับชนอิสราเอล
  • อิสยาห์ 7:14 - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าเองจะประทานหมายสำคัญแก่ท่าน คือหญิงพรหมจารีคนหนึ่งจะตั้งครรภ์และคลอดบุตรชาย และ จะเรียกบุตรนั้นว่าอิมมานูเอล
  • มัทธิว 1:25 - แต่เขาไม่ได้ร่วมหลับนอนกับนางจนกระทั่งมารีย์ให้กำเนิดบุตรชาย และเขาตั้งชื่อบุตรนั้นว่า เยซู
  • วิวรณ์ 11:12 - แล้วพวกเขาได้ยินเสียงดังจากฟ้าสวรรค์กล่าวว่า “จงขึ้นมาที่นี่” พยานนั้นก็ขึ้นไปในเมฆสู่สวรรค์ขณะที่เหล่าศัตรูของเขามองดูอยู่
  • วิวรณ์ 12:2 - หญิงนั้นตั้งครรภ์และร้องด้วยความเจ็บปวดเพราะจวนจะคลอดแล้ว
  • สดุดี 2:9 - เจ้าจะตีพวกเขาให้แตกด้วยกระบองเหล็ก เจ้าจะฟาดพวกเขาให้แหลกเป็นชิ้นๆ เหมือนหม้อดิน”
  • สดุดี 2:10 - เหตุฉะนั้น กษัตริย์ทั้งหลายเอ๋ย จงมีปัญญา บรรดาผู้นำของโลกเอ๋ย จงฟังคำตักเตือน
  • วิวรณ์ 19:15 - พระแสงคมกริบออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ ทรงใช้พระแสงนี้ฟาดฟันประชาชาติ “พระองค์จะทรงปกครองพวกเขาด้วยคทาเหล็ก” พระองค์ทรงเหยียบย่ำองุ่นในบ่อย่ำแห่งพระพิโรธเกรี้ยวกราดของพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
  • วิวรณ์ 2:26 - ผู้ใดมีชัยชนะและทำสิ่งที่เราประสงค์จนถึงที่สุด เราจะให้ผู้นั้นมีสิทธิอำนาจเหนือประชาชาติต่างๆ
  • วิวรณ์ 2:27 - ‘เขาจะปกครองคนเหล่านั้นด้วยคทาเหล็ก จะฟาดพวกเขาให้แหลกเป็นชิ้นๆ เหมือนหม้อดิน’ เช่นเดียวกับที่เราได้รับสิทธิอำนาจจากพระบิดาของเรา
Bible
Resources
Plans
Donate