Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:2 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงนั้นตั้งครรภ์และร้องด้วยความเจ็บปวดเพราะจวนจะคลอดแล้ว
  • 新标点和合本 - 她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她怀了孕,在生产的阵痛中疼痛地喊叫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她怀了孕,在生产的阵痛中疼痛地喊叫。
  • 当代译本 - 她怀孕将产,正因产痛而呼叫。
  • 圣经新译本 - 她怀了孕,在生产的痛苦中疼痛呼叫。
  • 中文标准译本 - 她怀了孕;后来在临产的阵痛和分娩的折磨中喊叫起来。
  • 现代标点和合本 - 她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。
  • 和合本(拼音版) - 她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。
  • New International Version - She was pregnant and cried out in pain as she was about to give birth.
  • New International Reader's Version - She was pregnant. She cried out in pain because she was about to have a baby.
  • English Standard Version - She was pregnant and was crying out in birth pains and the agony of giving birth.
  • New Living Translation - She was pregnant, and she cried out because of her labor pains and the agony of giving birth.
  • Christian Standard Bible - She was pregnant and cried out in labor and agony as she was about to give birth.
  • New American Standard Bible - and she was pregnant and she *cried out, being in labor and in pain to give birth.
  • New King James Version - Then being with child, she cried out in labor and in pain to give birth.
  • Amplified Bible - She was with child (the Messiah) and she cried out, being in labor and in pain to give birth.
  • American Standard Version - and she was with child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.
  • King James Version - And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
  • New English Translation - She was pregnant and was screaming in labor pains, struggling to give birth.
  • World English Bible - She was with child. She cried out in pain, laboring to give birth.
  • 新標點和合本 - 她懷了孕,在生產的艱難中疼痛呼叫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她懷了孕,在生產的陣痛中疼痛地喊叫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她懷了孕,在生產的陣痛中疼痛地喊叫。
  • 當代譯本 - 她懷孕將產,正因產痛而呼叫。
  • 聖經新譯本 - 她懷了孕,在生產的痛苦中疼痛呼叫。
  • 呂振中譯本 - 她懷着孕;產難發作、要生產正苦痛的時候就喊叫着。
  • 中文標準譯本 - 她懷了孕;後來在臨產的陣痛和分娩的折磨中喊叫起來。
  • 現代標點和合本 - 她懷了孕,在生產的艱難中疼痛呼叫。
  • 文理和合譯本 - 懷孕將產、艱難痛苦而呼號、
  • 文理委辦譯本 - 懷妊劬勞、號呼將產、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懷孕劬勞、呼號將產、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懷妊、將分娩、負痛而號。
  • Nueva Versión Internacional - Estaba encinta y gritaba por los dolores y angustias del parto.
  • 현대인의 성경 - 임신중인 이 여자는 곧 해산하게 되어 아파서 부르짖었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Она была беременна и кричала от боли, потому что у нее начались родовые схватки.
  • Восточный перевод - Она была беременна и кричала от боли, потому что у неё начались родовые схватки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она была беременна и кричала от боли, потому что у неё начались родовые схватки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она была беременна и кричала от боли, потому что у неё начались родовые схватки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle était enceinte, sur le point d’accoucher, et ses douleurs lui arrachaient des cris.
  • リビングバイブル - この女は妊娠しており、陣痛の苦しみにうめいていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα, καὶ κράζει ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα, καὶ κράζει ὠδίνουσα, καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
  • Hoffnung für alle - Sie war hochschwanger und schrie unter den Geburtswehen vor Schmerz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng có thai, kêu la, quặn thắt vì sắp đến giờ sinh nở.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​ตั้ง​ครรภ์ และ​เปล่ง​เสียง​ดัง​ด้วย​ความ​เจ็บ​ปวด​เนื่องจาก​เป็น​ขณะ​ที่​ใกล้​จะ​คลอด
Cross Reference
  • อิสยาห์ 54:1 - “จงร้องเพลงเถิด หญิงหมันเอ๋ย เจ้าผู้ไม่เคยมีลูก จงเปล่งเสียงร้องเพลงและจงโห่ร้องยินดีเถิด เจ้าผู้ไม่เคยเจ็บครรภ์ เพราะลูกของหญิงที่โดดเดี่ยว ก็ยังมีมากกว่าลูกของหญิงผู้มีสามี” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • มีคาห์ 5:3 - ฉะนั้น อิสราเอลจะถูกทอดทิ้ง จวบจนเมื่อถึงเวลาที่ผู้หญิงซึ่งกำลังเจ็บครรภ์นั้นคลอดบุตร และพี่น้องอื่นๆ ของบุคคลนั้น กลับมาสมทบกับชนอิสราเอล
  • กาลาเทีย 4:27 - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “จงยินดีเถิด หญิงหมันเอ๋ย ผู้ไม่เคยมีลูก จงเปล่งเสียงโห่ร้องเถิด เจ้าผู้ไม่เคยเจ็บครรภ์ เพราะลูกของหญิงที่โดดเดี่ยว ก็ยังมีมากกว่าลูกของหญิงผู้มีสามี”
  • อิสยาห์ 53:11 - หลังจากที่ชีวิตจิตใจของเขาต้องทุกข์ทรมานแล้ว เขาจะได้เห็นแสงสว่างแห่งชีวิต และเขาจะพึงพอใจ โดยความรู้ของเขา คือผู้รับใช้ที่ชอบธรรมของเราจะทำให้คนเป็นอันมากกลายเป็นผู้ชอบธรรม และเขาจะแบกความชั่วช้าของคนเหล่านั้น
  • อิสยาห์ 66:7 - “ยังไม่ทันเจ็บท้อง เธอก็คลอด ยังไม่ทันเจ็บปวด เธอก็ให้กำเนิดลูกชาย
  • อิสยาห์ 66:8 - ใครบ้างเคยได้ยินเรื่องแบบนี้? ใครบ้างเคยเห็นเรื่องเช่นนี้? ประเทศหนึ่งจะถือกำเนิดขึ้นภายในวันเดียว หรือชนชาติหนึ่งจะเกิดขึ้นภายในชั่วครู่เดียวได้หรือ? ถึงกระนั้นศิโยนเจ็บท้องไม่ทันไร ก็คลอดลูกๆ ออกมาแล้ว
  • อิสยาห์ 66:9 - เรานำมาถึงกำหนดคลอดแล้ว จะไม่ปล่อยให้คลอดออกมาได้หรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น “เราปิดครรภ์ไว้เมื่อนำมาถึงเวลาคลอดหรือ?” พระเจ้าของท่านตรัสดังนั้น
  • ยอห์น 16:21 - ผู้หญิงที่จะคลอดลูกย่อมเจ็บปวดเพราะถึงกำหนดแล้ว แต่เมื่อทารกคลอดออกมานางก็ลืมความเจ็บปวดทรมานเพราะชื่นชมยินดีที่เด็กคนหนึ่งได้เกิดมาในโลก
  • วิวรณ์ 12:4 - หางของมันตวัดหนึ่งในสามของดวงดาวในท้องฟ้าทิ้งลงมาบนโลก พญานาคนั้นยืนอยู่หน้าหญิงที่กำลังจะคลอดเพื่อมันจะได้กินทารกในทันทีที่เกิดมา
  • กาลาเทีย 4:19 - ลูกที่รักเอ๋ย ข้าพเจ้ายังต้องเจ็บปวดราวกับคลอดบุตรเพื่อท่านอีกจนกว่าพระคริสต์จะทรงก่อร่างขึ้นในท่าน
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงนั้นตั้งครรภ์และร้องด้วยความเจ็บปวดเพราะจวนจะคลอดแล้ว
  • 新标点和合本 - 她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她怀了孕,在生产的阵痛中疼痛地喊叫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她怀了孕,在生产的阵痛中疼痛地喊叫。
  • 当代译本 - 她怀孕将产,正因产痛而呼叫。
  • 圣经新译本 - 她怀了孕,在生产的痛苦中疼痛呼叫。
  • 中文标准译本 - 她怀了孕;后来在临产的阵痛和分娩的折磨中喊叫起来。
  • 现代标点和合本 - 她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。
  • 和合本(拼音版) - 她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。
  • New International Version - She was pregnant and cried out in pain as she was about to give birth.
  • New International Reader's Version - She was pregnant. She cried out in pain because she was about to have a baby.
  • English Standard Version - She was pregnant and was crying out in birth pains and the agony of giving birth.
  • New Living Translation - She was pregnant, and she cried out because of her labor pains and the agony of giving birth.
  • Christian Standard Bible - She was pregnant and cried out in labor and agony as she was about to give birth.
  • New American Standard Bible - and she was pregnant and she *cried out, being in labor and in pain to give birth.
  • New King James Version - Then being with child, she cried out in labor and in pain to give birth.
  • Amplified Bible - She was with child (the Messiah) and she cried out, being in labor and in pain to give birth.
  • American Standard Version - and she was with child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.
  • King James Version - And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
  • New English Translation - She was pregnant and was screaming in labor pains, struggling to give birth.
  • World English Bible - She was with child. She cried out in pain, laboring to give birth.
  • 新標點和合本 - 她懷了孕,在生產的艱難中疼痛呼叫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她懷了孕,在生產的陣痛中疼痛地喊叫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她懷了孕,在生產的陣痛中疼痛地喊叫。
  • 當代譯本 - 她懷孕將產,正因產痛而呼叫。
  • 聖經新譯本 - 她懷了孕,在生產的痛苦中疼痛呼叫。
  • 呂振中譯本 - 她懷着孕;產難發作、要生產正苦痛的時候就喊叫着。
  • 中文標準譯本 - 她懷了孕;後來在臨產的陣痛和分娩的折磨中喊叫起來。
  • 現代標點和合本 - 她懷了孕,在生產的艱難中疼痛呼叫。
  • 文理和合譯本 - 懷孕將產、艱難痛苦而呼號、
  • 文理委辦譯本 - 懷妊劬勞、號呼將產、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懷孕劬勞、呼號將產、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懷妊、將分娩、負痛而號。
  • Nueva Versión Internacional - Estaba encinta y gritaba por los dolores y angustias del parto.
  • 현대인의 성경 - 임신중인 이 여자는 곧 해산하게 되어 아파서 부르짖었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Она была беременна и кричала от боли, потому что у нее начались родовые схватки.
  • Восточный перевод - Она была беременна и кричала от боли, потому что у неё начались родовые схватки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она была беременна и кричала от боли, потому что у неё начались родовые схватки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она была беременна и кричала от боли, потому что у неё начались родовые схватки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle était enceinte, sur le point d’accoucher, et ses douleurs lui arrachaient des cris.
  • リビングバイブル - この女は妊娠しており、陣痛の苦しみにうめいていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα, καὶ κράζει ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα, καὶ κράζει ὠδίνουσα, καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
  • Hoffnung für alle - Sie war hochschwanger und schrie unter den Geburtswehen vor Schmerz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng có thai, kêu la, quặn thắt vì sắp đến giờ sinh nở.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​ตั้ง​ครรภ์ และ​เปล่ง​เสียง​ดัง​ด้วย​ความ​เจ็บ​ปวด​เนื่องจาก​เป็น​ขณะ​ที่​ใกล้​จะ​คลอด
  • อิสยาห์ 54:1 - “จงร้องเพลงเถิด หญิงหมันเอ๋ย เจ้าผู้ไม่เคยมีลูก จงเปล่งเสียงร้องเพลงและจงโห่ร้องยินดีเถิด เจ้าผู้ไม่เคยเจ็บครรภ์ เพราะลูกของหญิงที่โดดเดี่ยว ก็ยังมีมากกว่าลูกของหญิงผู้มีสามี” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • มีคาห์ 5:3 - ฉะนั้น อิสราเอลจะถูกทอดทิ้ง จวบจนเมื่อถึงเวลาที่ผู้หญิงซึ่งกำลังเจ็บครรภ์นั้นคลอดบุตร และพี่น้องอื่นๆ ของบุคคลนั้น กลับมาสมทบกับชนอิสราเอล
  • กาลาเทีย 4:27 - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “จงยินดีเถิด หญิงหมันเอ๋ย ผู้ไม่เคยมีลูก จงเปล่งเสียงโห่ร้องเถิด เจ้าผู้ไม่เคยเจ็บครรภ์ เพราะลูกของหญิงที่โดดเดี่ยว ก็ยังมีมากกว่าลูกของหญิงผู้มีสามี”
  • อิสยาห์ 53:11 - หลังจากที่ชีวิตจิตใจของเขาต้องทุกข์ทรมานแล้ว เขาจะได้เห็นแสงสว่างแห่งชีวิต และเขาจะพึงพอใจ โดยความรู้ของเขา คือผู้รับใช้ที่ชอบธรรมของเราจะทำให้คนเป็นอันมากกลายเป็นผู้ชอบธรรม และเขาจะแบกความชั่วช้าของคนเหล่านั้น
  • อิสยาห์ 66:7 - “ยังไม่ทันเจ็บท้อง เธอก็คลอด ยังไม่ทันเจ็บปวด เธอก็ให้กำเนิดลูกชาย
  • อิสยาห์ 66:8 - ใครบ้างเคยได้ยินเรื่องแบบนี้? ใครบ้างเคยเห็นเรื่องเช่นนี้? ประเทศหนึ่งจะถือกำเนิดขึ้นภายในวันเดียว หรือชนชาติหนึ่งจะเกิดขึ้นภายในชั่วครู่เดียวได้หรือ? ถึงกระนั้นศิโยนเจ็บท้องไม่ทันไร ก็คลอดลูกๆ ออกมาแล้ว
  • อิสยาห์ 66:9 - เรานำมาถึงกำหนดคลอดแล้ว จะไม่ปล่อยให้คลอดออกมาได้หรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น “เราปิดครรภ์ไว้เมื่อนำมาถึงเวลาคลอดหรือ?” พระเจ้าของท่านตรัสดังนั้น
  • ยอห์น 16:21 - ผู้หญิงที่จะคลอดลูกย่อมเจ็บปวดเพราะถึงกำหนดแล้ว แต่เมื่อทารกคลอดออกมานางก็ลืมความเจ็บปวดทรมานเพราะชื่นชมยินดีที่เด็กคนหนึ่งได้เกิดมาในโลก
  • วิวรณ์ 12:4 - หางของมันตวัดหนึ่งในสามของดวงดาวในท้องฟ้าทิ้งลงมาบนโลก พญานาคนั้นยืนอยู่หน้าหญิงที่กำลังจะคลอดเพื่อมันจะได้กินทารกในทันทีที่เกิดมา
  • กาลาเทีย 4:19 - ลูกที่รักเอ๋ย ข้าพเจ้ายังต้องเจ็บปวดราวกับคลอดบุตรเพื่อท่านอีกจนกว่าพระคริสต์จะทรงก่อร่างขึ้นในท่าน
Bible
Resources
Plans
Donate