Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - Et les vingt-quatre représentants du peuple de Dieu qui siègent devant Dieu sur leurs trônes se prosternèrent la face contre terre, et adorèrent Dieu
- 新标点和合本 - 在 神面前,坐在自己位上的二十四位长老,就面伏于地,敬拜 神,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在上帝面前,坐在自己座位上的二十四位长老都俯伏在地上敬拜上帝,
- 和合本2010(神版-简体) - 在 神面前,坐在自己座位上的二十四位长老都俯伏在地上敬拜 神,
- 当代译本 - 在上帝面前,坐在自己宝座上的二十四位长老都一同俯伏敬拜上帝,说:
- 圣经新译本 - 那在 神面前,坐在自己座位上的二十四位长老,都面伏在地上敬拜 神,
- 中文标准译本 - 于是,那些在神面前坐在自己座位 上的二十四位长老,就把脸伏在地上,敬拜神,
- 现代标点和合本 - 在神面前、坐在自己位上的二十四位长老就面伏于地,敬拜神,
- 和合本(拼音版) - 在上帝面前,坐在自己位上的二十四位长老,就面伏于地敬拜上帝,说:
- New International Version - And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
- New International Reader's Version - The 24 elders were sitting on their thrones in front of God. They fell on their faces and worshiped God.
- English Standard Version - And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
- New Living Translation - The twenty-four elders sitting on their thrones before God fell with their faces to the ground and worshiped him.
- Christian Standard Bible - The twenty-four elders, who were seated before God on their thrones, fell facedown and worshiped God,
- New American Standard Bible - And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
- New King James Version - And the twenty-four elders who sat before God on their thrones fell on their faces and worshiped God,
- Amplified Bible - And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell face downward and worshiped God,
- American Standard Version - And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
- King James Version - And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
- New English Translation - Then the twenty-four elders who are seated on their thrones before God threw themselves down with their faces to the ground and worshiped God
- World English Bible - The twenty-four elders, who sit on their thrones before God’s throne, fell on their faces and worshiped God,
- 新標點和合本 - 在神面前,坐在自己位上的二十四位長老,就面伏於地,敬拜神,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在上帝面前,坐在自己座位上的二十四位長老都俯伏在地上敬拜上帝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老都俯伏在地上敬拜 神,
- 當代譯本 - 在上帝面前,坐在自己寶座上的二十四位長老都一同俯伏敬拜上帝,說:
- 聖經新譯本 - 那在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老,都面伏在地上敬拜 神,
- 呂振中譯本 - 那些在上帝面前、坐在他們座位上的二十四位長老、都面伏於 地 、敬拜上帝
- 中文標準譯本 - 於是,那些在神面前坐在自己座位 上的二十四位長老,就把臉伏在地上,敬拜神,
- 現代標點和合本 - 在神面前、坐在自己位上的二十四位長老就面伏於地,敬拜神,
- 文理和合譯本 - 在上帝前居厥座之二十四長老、面伏而拜、
- 文理委辦譯本 - 時二十四老、居於位、在上帝前、俯伏崇拜上帝云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時二十四長老、坐於位在天主前、俯伏崇拜天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是在天主前居位之二十四老俯伏而拜天主曰:
- Nueva Versión Internacional - Los veinticuatro ancianos que estaban sentados en sus tronos delante de Dios se postraron rostro en tierra y adoraron a Dios
- 현대인의 성경 - 그러자 하나님 앞의 좌석에 앉아 있던 24명의 장로들이 엎드려 하나님께 경배하며
- Новый Русский Перевод - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Богом, пали на лица свои и поклонились Богу,
- Восточный перевод - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Всевышним, пали на лица свои и поклонились Всевышнему,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Аллахом, пали на лица свои и поклонились Аллаху,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Всевышним, пали на лица свои и поклонились Всевышнему,
- リビングバイブル - すると、神の前の席にいた二十四人の長老が、地にひれ伏して礼拝し、声をそろえて神を賛美しました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι [οἱ] ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ
- Nova Versão Internacional - Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
- Hoffnung für alle - Die vierundzwanzig Ältesten , die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, warfen sich vor ihm nieder
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai mươi bốn trưởng lão ngồi trên ngai trước mặt Đức Chúa Trời, quỳ xuống thờ lạy Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้อาวุโสทั้งยี่สิบสี่คนซึ่งนั่งบนบัลลังก์ของตนต่อหน้าพระเจ้าก็หมอบซบหน้าลงนมัสการพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วผู้ใหญ่ 24 ท่านที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ของตน ณ เบื้องหน้าพระเจ้าก็หมอบลงนมัสการพระเจ้า
Cross Reference
- Apocalypse 5:5 - Alors l’un des représentants du peuple de Dieu me dit : Ne pleure pas. Voici : il a remporté la victoire, le lion de la tribu de Juda , le rejeton de la racine de David , pour ouvrir le livre et ses sept sceaux.
- Apocalypse 5:6 - Alors je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des représentants du peuple de Dieu, un Agneau qui se tenait debout. Il semblait avoir été égorgé. Il avait sept cornes et sept yeux , qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre.
- Apocalypse 5:7 - L’Agneau s’avança pour recevoir le livre de la main droite de celui qui siégeait sur le trône.
- Apocalypse 5:8 - Lorsqu’il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre représentants du peuple de Dieu se prosternèrent devant l’Agneau. Ils avaient chacun une harpe et des coupes d’or remplies d’encens qui représentent les prières des membres du peuple saint.
- Apocalypse 7:11 - Et tous les anges se tenaient debout tout autour du trône, des représentants du peuple de Dieu et des quatre êtres vivants. Ils se prosternèrent face contre terre devant le trône et ils adorèrent Dieu en disant :
- Apocalypse 19:4 - Alors les vingt-quatre représentants du peuple de Dieu et les quatre êtres vivants se prosternèrent devant le Dieu qui siège sur le trône, et l’adorèrent en disant : Amen ! Loué soit Dieu !
- Apocalypse 5:14 - Les quatre êtres vivants répondaient : « Amen », et les représentants du peuple de Dieu se prosternèrent et adorèrent.
- Apocalypse 4:10 - les vingt-quatre représentants du peuple de Dieu se prosternent devant celui qui siège sur le trône et adorent celui qui vit éternellement. Ils déposent leurs couronnes devant le trône,
- Apocalypse 4:4 - Autour du trône se trouvaient vingt-quatre trônes. Et sur ces trônes siégeaient vingt-quatre représentants du peuple de Dieu . Ils étaient vêtus de blanc, et portaient des couronnes d’or sur la tête.