Parallel Verses
- New International Version - The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
- 新标点和合本 - 住在地上的人就为他们欢喜快乐,互相馈送礼物,因这两位先知曾叫住在地上的人受痛苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 住在地上的人会因他们而欢喜快乐,互相馈送礼物,因为这两位先知曾使住在地上的人受痛苦。
- 和合本2010(神版-简体) - 住在地上的人会因他们而欢喜快乐,互相馈送礼物,因为这两位先知曾使住在地上的人受痛苦。
- 当代译本 - 地上万民都兴高采烈,互送礼物,因为这两位先知曾使地上的人受苦。
- 圣经新译本 - 住在地上的人为了他们的缘故,就欢喜快乐,彼此送礼,因为这两位先知曾经使他们受痛苦。
- 中文标准译本 - 住在地上的人都因他们的死 而欢喜、庆祝,并且要彼此送礼,因为这两位先知曾使住在地上的人受痛苦。
- 现代标点和合本 - 住在地上的人就为他们欢喜快乐,互相馈送礼物,因这两位先知曾叫住在地上的人受痛苦。
- 和合本(拼音版) - 住在地上的人就为他们欢喜快乐,互相馈送礼物,因这两位先知曾叫住在地上的人受痛苦。
- New International Reader's Version - Those who live on the earth will be happy about this. That’s because those two prophets had made them suffer. The people will celebrate by sending one another gifts.
- English Standard Version - and those who dwell on the earth will rejoice over them and make merry and exchange presents, because these two prophets had been a torment to those who dwell on the earth.
- New Living Translation - All the people who belong to this world will gloat over them and give presents to each other to celebrate the death of the two prophets who had tormented them.
- Christian Standard Bible - Those who live on the earth will gloat over them and celebrate and send gifts to one another because these two prophets had tormented those who live on the earth.
- New American Standard Bible - And those who live on the earth will rejoice over them and celebrate; and they will send gifts to one another, because these two prophets tormented those who live on the earth.
- New King James Version - And those who dwell on the earth will rejoice over them, make merry, and send gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
- Amplified Bible - And those [non-believers] who live on the earth will gloat over them and rejoice; and they will send gifts [in celebration] to one another, because these two prophets tormented and troubled those who live on the earth.
- American Standard Version - And they that dwell on the earth rejoice over them, and make merry; and they shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwell on the earth.
- King James Version - And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
- New English Translation - And those who live on the earth will rejoice over them and celebrate, even sending gifts to each other, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
- World English Bible - Those who dwell on the earth rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
- 新標點和合本 - 住在地上的人就為他們歡喜快樂,互相餽送禮物,因這兩位先知曾叫住在地上的人受痛苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 住在地上的人會因他們而歡喜快樂,互相饋送禮物,因為這兩位先知曾使住在地上的人受痛苦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 住在地上的人會因他們而歡喜快樂,互相饋送禮物,因為這兩位先知曾使住在地上的人受痛苦。
- 當代譯本 - 地上萬民都興高采烈,互送禮物,因為這兩位先知曾使地上的人受苦。
- 聖經新譯本 - 住在地上的人為了他們的緣故,就歡喜快樂,彼此送禮,因為這兩位先知曾經使他們受痛苦。
- 呂振中譯本 - 為了他們的緣故、住在地上的人就歡喜快樂,彼此送禮,因為這兩位神言人實在叫住在地上的人受了苦痛。
- 中文標準譯本 - 住在地上的人都因他們的死 而歡喜、慶祝,並且要彼此送禮,因為這兩位先知曾使住在地上的人受痛苦。
- 現代標點和合本 - 住在地上的人就為他們歡喜快樂,互相饋送禮物,因這兩位先知曾叫住在地上的人受痛苦。
- 文理和合譯本 - 宅地之人、為之欣喜歡忭、互相餽贈、蓋此二先知、曾苦宅地之人也、
- 文理委辦譯本 - 蓋二先知在日、民甚苦之、所以欣喜歡忭、互相投贈也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居地之民、將欣喜歡樂、互相餽贈、蓋二先知曾困苦居地之民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當是時、世人咸將手舞足蹈以慶其亡、各備禮物、互相忻賀;蓋二先知曾痛懲斯世之人也。
- Nueva Versión Internacional - Los habitantes de la tierra se alegrarán de su muerte y harán fiesta e intercambiarán regalos, porque estos dos profetas les estaban haciendo la vida imposible.
- 현대인의 성경 - 이 두 예언자들이 세상 사람들을 괴롭혔기 때문에 사람들은 그들의 죽음을 기뻐하고 서로 선물을 주고받으며 즐거워할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Жители земли радуются их гибели, устраивают праздники и посылают друг другу подарки, потому что присутствие этих пророков было мучительно для жителей земли.
- Восточный перевод - Жители земли радуются их гибели, устраивают праздники и посылают друг другу подарки, потому что присутствие этих пророков было мучительно для жителей земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жители земли радуются их гибели, устраивают праздники и посылают друг другу подарки, потому что присутствие этих пророков было мучительно для жителей земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жители земли радуются их гибели, устраивают праздники и посылают друг другу подарки, потому что присутствие этих пророков было мучительно для жителей земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les habitants de la terre seront dans la joie à cause de leur mort, ils s’en réjouiront et échangeront des cadeaux, car ces deux prophètes leur auront causé bien des tourments.
- リビングバイブル - 彼らが殺されたことで、世界中が喜び合うでしょう。なぜなら、この二人の預言者によって、非常に痛めつけられたからです。
- Nestle Aland 28 - καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς χαίρουσιν ἐπ’ αὐτοῖς καὶ εὐφραίνονται καὶ δῶρα πέμψουσιν ἀλλήλοις, ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς χαίρουσιν ἐπ’ αὐτοῖς, καὶ εὐφραίνονται, καὶ δῶρα πέμψουσιν ἀλλήλοις, ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς.
- Nova Versão Internacional - Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
- Hoffnung für alle - Alle Menschen auf der Erde werden über den Tod der beiden Zeugen so erleichtert sein, dass sie Freudenfeste feiern und sich gegenseitig Geschenke machen. Denn diese beiden Propheten haben ihr Leben unerträglich gemacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người trên thế giới sẽ mừng rỡ vì hai người đã bị sát hại. Người ta ăn mừng, tặng quà cho nhau, vì hai tiên tri ấy đã khuấy động lương tâm mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโลกทั้งหลายจะมองศพของเขาด้วยความยินดีและจะเฉลิมฉลองให้ของขวัญแก่กัน เพราะผู้เผยพระวจนะทั้งสองได้ทรมานบรรดาผู้ที่อาศัยอยู่ในโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนทั้งปวงที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินโลกจะร่าเริงใจกับความตายของเขา พวกเขาจะเฉลิมฉลองและมอบของขวัญให้กันและกัน เพราะผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าทั้งสองคนได้นำความทุกข์ทรมานมาให้คนที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินโลก
Cross Reference
- Jeremiah 50:11 - “Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions,
- Nehemiah 8:10 - Nehemiah said, “Go and enjoy choice food and sweet drinks, and send some to those who have nothing prepared. This day is holy to our Lord. Do not grieve, for the joy of the Lord is your strength.”
- Nehemiah 8:11 - The Levites calmed all the people, saying, “Be still, for this is a holy day. Do not grieve.”
- Nehemiah 8:12 - Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them.
- Obadiah 1:12 - You should not gloat over your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble.
- Revelation 16:10 - The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony
- Revelation 12:13 - When the dragon saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
- Acts 17:5 - But other Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city. They rushed to Jason’s house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd.
- Acts 17:6 - But when they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city officials, shouting: “These men who have caused trouble all over the world have now come here,
- Psalm 35:19 - Do not let those gloat over me who are my enemies without cause; do not let those who hate me without reason maliciously wink the eye.
- John 16:20 - Very truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
- Jeremiah 38:4 - Then the officials said to the king, “This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin.”
- Revelation 13:8 - All inhabitants of the earth will worship the beast—all whose names have not been written in the Lamb’s book of life, the Lamb who was slain from the creation of the world.
- Psalm 13:4 - and my enemy will say, “I have overcome him,” and my foes will rejoice when I fall.
- Esther 9:19 - That is why rural Jews—those living in villages—observe the fourteenth of the month of Adar as a day of joy and feasting, a day for giving presents to each other.
- Esther 9:20 - Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews throughout the provinces of King Xerxes, near and far,
- Esther 9:21 - to have them celebrate annually the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar
- Esther 9:22 - as the time when the Jews got relief from their enemies, and as the month when their sorrow was turned into joy and their mourning into a day of celebration. He wrote them to observe the days as days of feasting and joy and giving presents of food to one another and gifts to the poor.
- Revelation 13:14 - Because of the signs it was given power to perform on behalf of the first beast, it deceived the inhabitants of the earth. It ordered them to set up an image in honor of the beast who was wounded by the sword and yet lived.
- Proverbs 24:17 - Do not gloat when your enemy falls; when they stumble, do not let your heart rejoice,
- Acts 7:54 - When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.
- Acts 7:55 - But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
- Acts 7:56 - “Look,” he said, “I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.”
- Acts 7:57 - At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,
- Acts 5:33 - When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.
- Judges 16:23 - Now the rulers of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate, saying, “Our god has delivered Samson, our enemy, into our hands.”
- Judges 16:24 - When the people saw him, they praised their god, saying, “Our god has delivered our enemy into our hands, the one who laid waste our land and multiplied our slain.”
- 1 Kings 21:20 - Ahab said to Elijah, “So you have found me, my enemy!” “I have found you,” he answered, “because you have sold yourself to do evil in the eyes of the Lord.
- 1 Kings 22:18 - The king of Israel said to Jehoshaphat, “Didn’t I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?”
- 1 Corinthians 13:6 - Love does not delight in evil but rejoices with the truth.
- Psalm 89:42 - You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
- Revelation 3:10 - Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come on the whole world to test the inhabitants of the earth.
- 1 Kings 22:8 - The king of Israel answered Jehoshaphat, “There is still one prophet through whom we can inquire of the Lord, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah.” “The king should not say such a thing,” Jehoshaphat replied.
- Revelation 11:5 - If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.
- Revelation 11:6 - They have power to shut up the heavens so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.
- Micah 7:8 - Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
- John 7:7 - The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.
- Matthew 10:22 - You will be hated by everyone because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
- Psalm 35:24 - Vindicate me in your righteousness, Lord my God; do not let them gloat over me.
- Psalm 35:25 - Do not let them think, “Aha, just what we wanted!” or say, “We have swallowed him up.”
- Psalm 35:26 - May all who gloat over my distress be put to shame and confusion; may all who exalt themselves over me be clothed with shame and disgrace.
- 1 Kings 18:17 - When he saw Elijah, he said to him, “Is that you, you troubler of Israel?”