Parallel Verses
- New International Version - He was holding a little scroll, which lay open in his hand. He planted his right foot on the sea and his left foot on the land,
- 新标点和合本 - 他手里拿着小书卷,是展开的。他右脚踏海,左脚踏地,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他手里拿着展开的小书卷。他右脚踏海,左脚踏地,
- 和合本2010(神版-简体) - 他手里拿着展开的小书卷。他右脚踏海,左脚踏地,
- 当代译本 - 手中拿着一卷打开了的小书卷,右脚踏在海中,左脚踏在地上。
- 圣经新译本 - 手里拿着展开的小书卷。他的右脚踏在海上,左脚踏在地上,
- 中文标准译本 - 手里拿着一个打开的小书卷。他右脚踩在海上,左脚踩在地上,
- 现代标点和合本 - 他手里拿着小书卷,是展开的。他右脚踏海,左脚踏地,
- 和合本(拼音版) - 他手里拿着小书卷,是展开的。他右脚踏海,左脚踏地,
- New International Reader's Version - He was holding a little scroll. It was lying open in his hand. The angel put his right foot on the sea and his left foot on the land.
- English Standard Version - He had a little scroll open in his hand. And he set his right foot on the sea, and his left foot on the land,
- New Living Translation - And in his hand was a small scroll that had been opened. He stood with his right foot on the sea and his left foot on the land.
- Christian Standard Bible - and he held a little scroll opened in his hand. He put his right foot on the sea, his left on the land,
- New American Standard Bible - and he had in his hand a little scroll, which was open. He placed his right foot on the sea and his left on the land;
- New King James Version - He had a little book open in his hand. And he set his right foot on the sea and his left foot on the land,
- Amplified Bible - and he had a little book (scroll) open in his hand. He set his right foot on the sea and his left foot on the land;
- American Standard Version - and he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left upon the earth;
- King James Version - And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,
- New English Translation - He held in his hand a little scroll that was open, and he put his right foot on the sea and his left on the land.
- World English Bible - He had in his hand a little open book. He set his right foot on the sea, and his left on the land.
- 新標點和合本 - 他手裏拿着小書卷,是展開的。他右腳踏海,左腳踏地,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他手裏拿着展開的小書卷。他右腳踏海,左腳踏地,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他手裏拿着展開的小書卷。他右腳踏海,左腳踏地,
- 當代譯本 - 手中拿著一卷打開了的小書卷,右腳踏在海中,左腳踏在地上。
- 聖經新譯本 - 手裡拿著展開的小書卷。他的右腳踏在海上,左腳踏在地上,
- 呂振中譯本 - 他執有一卷很小的書卷在手裏,展開着。他把右腳踏在海上,左 腳 踏在地上。
- 中文標準譯本 - 手裡拿著一個打開的小書卷。他右腳踩在海上,左腳踩在地上,
- 現代標點和合本 - 他手裡拿著小書卷,是展開的。他右腳踏海,左腳踏地,
- 文理和合譯本 - 手執已展之小卷、右足著海、左足著地、
- 文理委辦譯本 - 手執小卷展舒、右足蹈海、左足踐地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手執展舒小卷、右足立於海、左足立於地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 手執已展之小卷、右足踏海、左足踐陸;
- Nueva Versión Internacional - Llevaba en la mano un pequeño rollo escrito que estaba abierto. Puso el pie derecho sobre el mar y el izquierdo sobre la tierra,
- 현대인의 성경 - 그 천사는 작은 책을 펴 들고 오른발로 바다를 밟고 왼발로는 땅을 밟고 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Ангел держал в руке маленький развернутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу.
- Восточный перевод - Ангел держал в руке маленький развёрнутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел держал в руке маленький развёрнутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел держал в руке маленький развёрнутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans sa main, il tenait un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer et le gauche sur la terre.
- リビングバイブル - 彼は開かれた小さな巻物を持っていました。そして、右足を海に、左足を陸に置き、
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ βιβλαρίδιον ἠνεῳγμένον. καὶ ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ βιβλαρίδιον ἠνεῳγμένον. καὶ ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς,
- Nova Versão Internacional - Ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
- Hoffnung für alle - In seiner Hand hielt er ein kleines, aufgeschlagenes Buch. Seinen rechten Fuß setzte er auf das Meer, seinen linken auf das Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ cầm trên tay một cuốn sách mở ra, đặt chân phải trên biển, chân trái trên đất,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือถือม้วนหนังสือเล็กๆ ซึ่งคลี่ออก เท้าขวายืนอยู่บนทะเล เท้าซ้ายเหยียบบนแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านมีหนังสือม้วนเล็กม้วนหนึ่งซึ่งคลี่ออกอยู่ในมือ เท้าขวาของท่านเหยียบลงบนทะเล และเท้าซ้ายอยู่บนบก
Cross Reference
- Philippians 2:10 - that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
- Philippians 2:11 - and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
- Isaiah 59:19 - From the west, people will fear the name of the Lord, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the Lord drives along.
- Matthew 28:18 - Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
- Proverbs 8:15 - By me kings reign and rulers issue decrees that are just;
- Proverbs 8:16 - by me princes govern, and nobles—all who rule on earth.
- Ephesians 1:20 - he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
- Ephesians 1:21 - far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.
- Ephesians 1:22 - And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,
- Revelation 6:3 - When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
- Psalm 2:8 - Ask me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession.
- Revelation 5:1 - Then I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll with writing on both sides and sealed with seven seals.
- Revelation 5:2 - And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?”
- Revelation 5:3 - But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it.
- Revelation 5:4 - I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside.
- Revelation 5:5 - Then one of the elders said to me, “Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals.”
- Revelation 6:1 - I watched as the Lamb opened the first of the seven seals. Then I heard one of the four living creatures say in a voice like thunder, “Come!”
- Revelation 10:8 - Then the voice that I had heard from heaven spoke to me once more: “Go, take the scroll that lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”
- Revelation 10:9 - So I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He said to me, “Take it and eat it. It will turn your stomach sour, but ‘in your mouth it will be as sweet as honey.’ ”
- Revelation 10:10 - I took the little scroll from the angel’s hand and ate it. It tasted as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned sour.
- Psalm 65:5 - You answer us with awesome and righteous deeds, God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas,
- Revelation 10:5 - Then the angel I had seen standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven.
- Ezekiel 2:9 - Then I looked, and I saw a hand stretched out to me. In it was a scroll,
- Ezekiel 2:10 - which he unrolled before me. On both sides of it were written words of lament and mourning and woe.