Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:3 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 讀這書上預言的人,和那些聽見這預言並且遵守書中記載的人,都是有福的!因為時候近了。
  • 新标点和合本 - 念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诵读这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为时候近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诵读这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为时候近了。
  • 当代译本 - 宣读这预言的人和那些听见并遵守其中内容的人有福了,因为日期近了。
  • 圣经新译本 - 读这书上预言的人,和那些听见这预言并且遵守书中记载的人,都是有福的!因为时候近了。
  • 中文标准译本 - 那宣读这预言之话的,那些听见这预言之话并遵守其中所记载的,都是蒙福的,因为时候快到了。
  • 现代标点和合本 - 念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
  • 和合本(拼音版) - 念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
  • New International Version - Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near.
  • New International Reader's Version - Blessed is the one who reads out loud the words of this prophecy. Blessed are those who hear it and think everything it says is important. The time when these things will come true is near.
  • English Standard Version - Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear, and who keep what is written in it, for the time is near.
  • New Living Translation - God blesses the one who reads the words of this prophecy to the church, and he blesses all who listen to its message and obey what it says, for the time is near.
  • The Message - How blessed the reader! How blessed the hearers and keepers of these oracle words, all the words written in this book! Time is just about up.
  • Christian Standard Bible - Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear the words of this prophecy and keep what is written in it, because the time is near.
  • New American Standard Bible - Blessed is the one who reads, and those who hear the words of the prophecy and keep the things which are written in it; for the time is near.
  • New King James Version - Blessed is he who reads and those who hear the words of this prophecy, and keep those things which are written in it; for the time is near.
  • Amplified Bible - Blessed (happy, prosperous, to be admired) is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and who keep the things which are written in it [heeding them and taking them to heart]; for the time [of fulfillment] is near.
  • American Standard Version - Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is at hand.
  • King James Version - Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
  • New English Translation - Blessed is the one who reads the words of this prophecy aloud, and blessed are those who hear and obey the things written in it, because the time is near!
  • World English Bible - Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is at hand.
  • 新標點和合本 - 念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誦讀這書上預言的,和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為時候近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誦讀這書上預言的,和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為時候近了。
  • 當代譯本 - 宣讀這預言的人和那些聽見並遵守其中內容的人有福了,因為日期近了。
  • 呂振中譯本 - 那宣讀這神言傳講之話的、和那些聽而遵守其中所記載的、都有福氣;因為時機近了。
  • 中文標準譯本 - 那宣讀這預言之話的,那些聽見這預言之話並遵守其中所記載的,都是蒙福的,因為時候快到了。
  • 現代標點和合本 - 念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。
  • 文理和合譯本 - 讀此預言、及聞而守其中所記者、福矣、蓋時邇矣、○
  • 文理委辦譯本 - 時日將至、聞其預言、讀其紀載、而守之者、必蒙福祉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此預言、凡讀者與聞而守其所錄者、乃為有福、蓋日期伊邇也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡讀此預言、及聞而守之者、洵為有福;蓋時已近矣。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que lee y dichosos los que escuchan las palabras de este mensaje profético y hacen caso de lo que aquí está escrito, porque el tiempo de su cumplimiento está cerca.
  • 현대인의 성경 - 이 예언의 말씀을 읽는 사람과 듣고 그 가운데 기록된 것을 지키는 사람들은 행복합니다. 이 예언들이 이루어질 때가 가까웠기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • Восточный перевод - Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux celui qui donne lecture des paroles de cette prophétie et ceux qui les entendent, et qui obéissent à ce qui est écrit dans ce livre, car le temps est proche.
  • リビングバイブル - この預言のことばを教会で朗読する人と、それを聞いて、書かれていることを心にとめる人は幸いです。この預言が、もうすぐ実現しようとしているからです。
  • Nestle Aland 28 - Μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα, ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας, καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα; ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
  • Nova Versão Internacional - Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer die prophetischen Worte dieses Buches anderen vorliest; und glücklich sind alle, die sie hören und danach handeln. Denn schon bald wird dies alles in Erfüllung gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người đọc sách này cũng như người nghe và thực hành, vì kỳ hạn đã gần rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่อ่านคำพยากรณ์นี้และความสุขมีแก่ผู้ที่ฟังแล้วจดจำใส่ใจในสิ่งที่เขียนไว้เพราะเวลานั้นใกล้เข้ามาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​อ่าน และ​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​สิ่ง​ซึ่ง​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ อีกทั้ง​ปฏิบัติ​ตาม​เรื่องราว​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​นี้​ก็​เป็น​สุข เพราะ​เวลา​ใกล้​เข้า​มาแล้ว
Cross Reference
  • 彼得後書 3:8 - 親愛的,這一件事你們不可忘記:在主看來,一日如千年,千年如一日。
  • 啟示錄 22:20 - 證明這些事的那一位說:“是的,我必快來!”阿們!主耶穌啊,請你來吧!
  • 但以理書 12:12 - 等候到一千三百三十五日的,那人是有福的。
  • 但以理書 12:13 - 你應去等待結局!你必安歇;到了末日,你必起來,承受你的分。”
  • 啟示錄 22:12 - “看哪,我必快來!賞賜在我,我要照著各人所行的報應他。
  • 雅各書 5:8 - 你們也應當忍耐,堅定自己的心;因為主再來的日子近了。
  • 雅各書 5:9 - 弟兄們,不要彼此抱怨,免得你們受審判。看哪,審判的主已經站在門前了。
  • 彼得前書 4:7 - 萬物的結局近了,所以你們要謹慎警醒地禱告。
  • 箴言 8:34 - 聽從我, 天天在我門口警醒仰望, 在我門框旁邊守候的人,是有福的。
  • 啟示錄 22:6 - 天使對我說:“這些話是可信的、真實的!主,就是眾先知之靈的 神,差遣了他的天使,把那快要發生的事,指示他的僕人。”
  • 啟示錄 22:7 - “看哪!我必快來!那遵守這書上預言的人是有福的!”
  • 啟示錄 22:10 - 他又對我說:“不要封住這書上的預言,因為時候近了。
  • 羅馬書 13:11 - 還有,你們知道這是甚麼時期了,現在正是你們應該睡醒的時候,因為我們得救,現在比初信的時候更加接近了。
  • 路加福音 11:28 - 他說:“是的,卻還不如聽 神的道而遵守的人有福。”
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 讀這書上預言的人,和那些聽見這預言並且遵守書中記載的人,都是有福的!因為時候近了。
  • 新标点和合本 - 念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诵读这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为时候近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诵读这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为时候近了。
  • 当代译本 - 宣读这预言的人和那些听见并遵守其中内容的人有福了,因为日期近了。
  • 圣经新译本 - 读这书上预言的人,和那些听见这预言并且遵守书中记载的人,都是有福的!因为时候近了。
  • 中文标准译本 - 那宣读这预言之话的,那些听见这预言之话并遵守其中所记载的,都是蒙福的,因为时候快到了。
  • 现代标点和合本 - 念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
  • 和合本(拼音版) - 念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
  • New International Version - Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near.
  • New International Reader's Version - Blessed is the one who reads out loud the words of this prophecy. Blessed are those who hear it and think everything it says is important. The time when these things will come true is near.
  • English Standard Version - Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear, and who keep what is written in it, for the time is near.
  • New Living Translation - God blesses the one who reads the words of this prophecy to the church, and he blesses all who listen to its message and obey what it says, for the time is near.
  • The Message - How blessed the reader! How blessed the hearers and keepers of these oracle words, all the words written in this book! Time is just about up.
  • Christian Standard Bible - Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear the words of this prophecy and keep what is written in it, because the time is near.
  • New American Standard Bible - Blessed is the one who reads, and those who hear the words of the prophecy and keep the things which are written in it; for the time is near.
  • New King James Version - Blessed is he who reads and those who hear the words of this prophecy, and keep those things which are written in it; for the time is near.
  • Amplified Bible - Blessed (happy, prosperous, to be admired) is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and who keep the things which are written in it [heeding them and taking them to heart]; for the time [of fulfillment] is near.
  • American Standard Version - Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is at hand.
  • King James Version - Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
  • New English Translation - Blessed is the one who reads the words of this prophecy aloud, and blessed are those who hear and obey the things written in it, because the time is near!
  • World English Bible - Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is at hand.
  • 新標點和合本 - 念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誦讀這書上預言的,和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為時候近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誦讀這書上預言的,和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為時候近了。
  • 當代譯本 - 宣讀這預言的人和那些聽見並遵守其中內容的人有福了,因為日期近了。
  • 呂振中譯本 - 那宣讀這神言傳講之話的、和那些聽而遵守其中所記載的、都有福氣;因為時機近了。
  • 中文標準譯本 - 那宣讀這預言之話的,那些聽見這預言之話並遵守其中所記載的,都是蒙福的,因為時候快到了。
  • 現代標點和合本 - 念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。
  • 文理和合譯本 - 讀此預言、及聞而守其中所記者、福矣、蓋時邇矣、○
  • 文理委辦譯本 - 時日將至、聞其預言、讀其紀載、而守之者、必蒙福祉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此預言、凡讀者與聞而守其所錄者、乃為有福、蓋日期伊邇也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡讀此預言、及聞而守之者、洵為有福;蓋時已近矣。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que lee y dichosos los que escuchan las palabras de este mensaje profético y hacen caso de lo que aquí está escrito, porque el tiempo de su cumplimiento está cerca.
  • 현대인의 성경 - 이 예언의 말씀을 읽는 사람과 듣고 그 가운데 기록된 것을 지키는 사람들은 행복합니다. 이 예언들이 이루어질 때가 가까웠기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • Восточный перевод - Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux celui qui donne lecture des paroles de cette prophétie et ceux qui les entendent, et qui obéissent à ce qui est écrit dans ce livre, car le temps est proche.
  • リビングバイブル - この預言のことばを教会で朗読する人と、それを聞いて、書かれていることを心にとめる人は幸いです。この預言が、もうすぐ実現しようとしているからです。
  • Nestle Aland 28 - Μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα, ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας, καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα; ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
  • Nova Versão Internacional - Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer die prophetischen Worte dieses Buches anderen vorliest; und glücklich sind alle, die sie hören und danach handeln. Denn schon bald wird dies alles in Erfüllung gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người đọc sách này cũng như người nghe và thực hành, vì kỳ hạn đã gần rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่อ่านคำพยากรณ์นี้และความสุขมีแก่ผู้ที่ฟังแล้วจดจำใส่ใจในสิ่งที่เขียนไว้เพราะเวลานั้นใกล้เข้ามาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​อ่าน และ​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​สิ่ง​ซึ่ง​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ อีกทั้ง​ปฏิบัติ​ตาม​เรื่องราว​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​นี้​ก็​เป็น​สุข เพราะ​เวลา​ใกล้​เข้า​มาแล้ว
  • 彼得後書 3:8 - 親愛的,這一件事你們不可忘記:在主看來,一日如千年,千年如一日。
  • 啟示錄 22:20 - 證明這些事的那一位說:“是的,我必快來!”阿們!主耶穌啊,請你來吧!
  • 但以理書 12:12 - 等候到一千三百三十五日的,那人是有福的。
  • 但以理書 12:13 - 你應去等待結局!你必安歇;到了末日,你必起來,承受你的分。”
  • 啟示錄 22:12 - “看哪,我必快來!賞賜在我,我要照著各人所行的報應他。
  • 雅各書 5:8 - 你們也應當忍耐,堅定自己的心;因為主再來的日子近了。
  • 雅各書 5:9 - 弟兄們,不要彼此抱怨,免得你們受審判。看哪,審判的主已經站在門前了。
  • 彼得前書 4:7 - 萬物的結局近了,所以你們要謹慎警醒地禱告。
  • 箴言 8:34 - 聽從我, 天天在我門口警醒仰望, 在我門框旁邊守候的人,是有福的。
  • 啟示錄 22:6 - 天使對我說:“這些話是可信的、真實的!主,就是眾先知之靈的 神,差遣了他的天使,把那快要發生的事,指示他的僕人。”
  • 啟示錄 22:7 - “看哪!我必快來!那遵守這書上預言的人是有福的!”
  • 啟示錄 22:10 - 他又對我說:“不要封住這書上的預言,因為時候近了。
  • 羅馬書 13:11 - 還有,你們知道這是甚麼時期了,現在正是你們應該睡醒的時候,因為我們得救,現在比初信的時候更加接近了。
  • 路加福音 11:28 - 他說:“是的,卻還不如聽 神的道而遵守的人有福。”
Bible
Resources
Plans
Donate