Parallel Verses
- 新标点和合本 - 他在云柱中对他们说话; 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在云柱中向他们说话, 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在云柱中向他们说话, 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
- 当代译本 - 祂在云柱中向他们说话, 他们遵守祂赐下的法度和律例。
- 圣经新译本 - 他从云柱中对他们说话; 他们谨守耶和华赐给他们的法度和律例。
- 中文标准译本 - 他在云柱中向他们说话; 他们持守了他赐下的法度和律例。
- 现代标点和合本 - 他在云柱中对他们说话, 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
- 和合本(拼音版) - 他在云柱中对他们说话。 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
- New International Version - He spoke to them from the pillar of cloud; they kept his statutes and the decrees he gave them.
- New International Reader's Version - He spoke to them from the pillar of cloud. They obeyed his laws and the orders he gave them.
- English Standard Version - In the pillar of the cloud he spoke to them; they kept his testimonies and the statute that he gave them.
- New Living Translation - He spoke to Israel from the pillar of cloud, and they followed the laws and decrees he gave them.
- Christian Standard Bible - He spoke to them in a pillar of cloud; they kept his decrees and the statutes he gave them.
- New American Standard Bible - He spoke to them in the pillar of cloud; They kept His testimonies And the statute that He gave them.
- New King James Version - He spoke to them in the cloudy pillar; They kept His testimonies and the ordinance He gave them.
- Amplified Bible - He spoke to them in the pillar of cloud; They kept His testimonies And the statutes that He gave them.
- American Standard Version - He spake unto them in the pillar of cloud: They kept his testimonies, And the statute that he gave them.
- King James Version - He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.
- New English Translation - He spoke to them from a pillar of cloud; they obeyed his regulations and the ordinance he gave them.
- World English Bible - He spoke to them in the pillar of cloud. They kept his testimonies, the statute that he gave them.
- 新標點和合本 - 他在雲柱中對他們說話; 他們遵守他的法度和他所賜給他們的律例。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在雲柱中向他們說話, 他們遵守他的法度和他所賜給他們的律例。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在雲柱中向他們說話, 他們遵守他的法度和他所賜給他們的律例。
- 當代譯本 - 祂在雲柱中向他們說話, 他們遵守祂賜下的法度和律例。
- 聖經新譯本 - 他從雲柱中對他們說話; 他們謹守耶和華賜給他們的法度和律例。
- 呂振中譯本 - 他在雲柱中對他們說話; 他們遵守他的法度和律例、 就是他所頒賜給他們的。
- 中文標準譯本 - 他在雲柱中向他們說話; 他們持守了他賜下的法度和律例。
- 現代標點和合本 - 他在雲柱中對他們說話, 他們遵守他的法度和他所賜給他們的律例。
- 文理和合譯本 - 在雲柱中諭之、彼眾守其法度、遵其所賜之典章兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝在於雲中、雲狀若柱、降詔厥僕、俾守其法、從其禮兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在雲柱中施以教諭、令遵守主之法度、及所賜之典章、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復自雲柱中。諄諄與之語。教之遵典章。翼翼中規矩。
- Nueva Versión Internacional - les habló desde la columna de nube. Cumplieron con sus estatutos, con los decretos que él les entregó.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 구름 기둥에서 말씀하셨고 그들은 그의 법과 명령에 순종하였다.
- La Bible du Semeur 2015 - De la colonne de nuée, ╵il parlait avec eux , ils ont observé ses commandements, et la règle qu’il leur avait donnée.
- リビングバイブル - 雲の柱の中から響いてくる声に、 彼らは従順に従いました。
- Nova Versão Internacional - Falava-lhes da coluna de nuvem, e eles obedeciam aos seus mandamentos e aos decretos que ele lhes dava.
- Hoffnung für alle - Gott sprach zu ihnen aus der Wolkensäule, und sie gehorchten den Geboten, die er ihnen gab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trụ mây Chúa phán với Ít-ra-ên, họ tuân theo các luật pháp và mệnh lệnh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับพวกเขาจากเสาเมฆ เขาเหล่านั้นเชื่อฟังกฎเกณฑ์และกฎหมายที่พระองค์ประทานแก่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับท่านเหล่านั้นจากเสาเมฆก้อนมหึมา ท่านรักษาคำสั่งของพระองค์ และกฎเกณฑ์ที่พระองค์บัญชาไว้
Cross Reference
- Псалтирь 105:28 - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесенные бездушным.
- Второзаконие 33:9 - Он говорит об отце и матери: «Мне нет дела до них». Не признает своих братьев, не знает своих детей, потому что они соблюдают Твое слово и хранят Твой завет.
- 1 Царств 12:3 - Вот я. Свидетельствуйте против меня в присутствии Господа и Его помазанника. Чьего вола я взял? Чьего осла? Кого обманул? Кого притеснял? У кого я брал взятку, чтобы ею закрыть себе глаза? Свидетельствуйте против меня, и я верну вам то, что взял.
- 1 Царств 12:4 - – Ты не обманывал и не притеснял нас, – ответили они. – Ты ничего ни у кого не брал.
- 1 Царств 12:5 - Самуил сказал им: – Господь свидетель против вас, и Его помазанник также свидетель сегодня, что вы ничего не нашли за мной. – Он свидетель, – сказали они.
- Притчи 28:9 - У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.
- Числа 16:15 - Моисей сильно разгневался и сказал Господу: – Не принимай их приношений. Я не брал у них даже осла и никому из них не причинил зла.
- Исход 40:16 - Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.
- Исход 19:9 - Господь сказал Моисею: – Я приду к тебе в густом облаке, чтобы народ услышал, как Я говорю с тобой и навсегда поверил тебе. Моисей передал Господу, что сказал народ.
- Евреям 3:2 - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем .
- Второзаконие 4:5 - Смотрите, я научил вас установлениям и законам, как и повелел мне Господь, мой Бог, чтобы вы следовали им в земле, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею.
- Числа 12:5 - Господь сошел в облачном столбе. Он встал у входа в шатер, подозвал Аарона и Мирьям, и они вдвоем вышли вперед.
- Исход 33:9 - Когда Моисей входил в скинию, облачный столб опускался и стоял у входа, пока Господь говорил с Моисеем.