Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
99:4 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛公平、大能的王啊,你堅立公正, 在雅各中施行公平和公義。
  • 新标点和合本 - 王有能力,喜爱公平,坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱公平、大能的王啊,你坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜爱公平、大能的王啊,你坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • 当代译本 - 你是大能的君王, 喜爱正义,维护公平, 在雅各家秉公行义。
  • 圣经新译本 - 王有能力(“王有能力”原文作“王的能力”), 喜爱公正; 你坚立正义; 你在 雅各家施行公正和公义。
  • 中文标准译本 - 大能的王喜爱公正; 是他 坚立了公平, 在雅各中施行公正和公义。
  • 现代标点和合本 - 王有能力,喜爱公平,坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • 和合本(拼音版) - 王有能力,喜爱公平,坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • New International Version - The King is mighty, he loves justice— you have established equity; in Jacob you have done what is just and right.
  • New International Reader's Version - The King is mighty and loves justice. He has set up the rules for fairness. He has done what is right and fair for the people of Jacob.
  • English Standard Version - The King in his might loves justice. You have established equity; you have executed justice and righteousness in Jacob.
  • New Living Translation - Mighty King, lover of justice, you have established fairness. You have acted with justice and righteousness throughout Israel.
  • The Message - Strong King, lover of justice, You laid things out fair and square; You set down the foundations in Jacob, Foundation stones of just and right ways. Honor God, our God; worship his rule! Holy. Yes, holy.
  • Christian Standard Bible - The mighty King loves justice. You have established fairness; you have administered justice and righteousness in Jacob.
  • New American Standard Bible - The strength of the King loves justice; You have established order; You have executed justice and righteousness in Jacob.
  • New King James Version - The King’s strength also loves justice; You have established equity; You have executed justice and righteousness in Jacob.
  • Amplified Bible - The strength of the King loves justice and righteous judgment; You have established fairness; You have executed justice and righteousness in Jacob (Israel).
  • American Standard Version - The king’s strength also loveth justice; Thou dost establish equity; Thou executest justice and righteousness in Jacob.
  • King James Version - The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.
  • New English Translation - The king is strong; he loves justice. You ensure that legal decisions will be made fairly; you promote justice and equity in Jacob.
  • World English Bible - The King’s strength also loves justice. You establish equity. You execute justice and righteousness in Jacob.
  • 新標點和合本 - 王有能力,喜愛公平,堅立公正, 在雅各中施行公平和公義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛公平、大能的王啊,你堅立公正, 在雅各中施行公平和公義。
  • 當代譯本 - 你是大能的君王, 喜愛正義,維護公平, 在雅各家秉公行義。
  • 聖經新譯本 - 王有能力(“王有能力”原文作“王的能力”), 喜愛公正; 你堅立正義; 你在 雅各家施行公正和公義。
  • 呂振中譯本 - 大有能力的王、 喜愛公平的 主 啊 , 你堅立公正, 你在 雅各 中 施行公平和義理。
  • 中文標準譯本 - 大能的王喜愛公正; 是他 堅立了公平, 在雅各中施行公正和公義。
  • 現代標點和合本 - 王有能力,喜愛公平,堅立公正, 在雅各中施行公平和公義。
  • 文理和合譯本 - 王有能力、而好公平、建立中正、在雅各家秉公行義兮、
  • 文理委辦譯本 - 其為大君、好行公正、在雅各家、仁義浹洽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為大君喜悅公義、亦當頌揚其權力、主堅定正理、向 雅各 家施行公平仁義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神力既無邊。正直蘊心府。運其大手臂。建立公正序。教我 義塞 民。兢兢守法度。
  • Nueva Versión Internacional - Rey poderoso, que amas la justicia: tú has establecido la equidad y has actuado en Jacob con justicia y rectitud.
  • 현대인의 성경 - 능력 있는 왕이시여, 주는 옳은 것을 사랑하십니다. 주는 공평을 시금석으로 삼으시고 이스라엘에 의와 공정을 베푸셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Входите в ворота Его с благодарением и во дворы Его с хвалою; благодарите Его и благословляйте имя Его.
  • Восточный перевод - Входите в ворота Его с благодарением и во дворы Его с хвалою; благодарите Его и славьте имя Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Входите в ворота Его с благодарением и во дворы Его с хвалою; благодарите Его и славьте имя Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Входите в ворота Его с благодарением и во дворы Его с хвалою; благодарите Его и славьте имя Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’on célèbre la puissance ╵du Roi qui aime la justice ! C’est toi qui as établi l’équité, et qui as déterminé en Jacob ╵le droit et la justice.
  • リビングバイブル - 公正なさばきを行うこと、 それこそが、この絶大な王の統治の基です。 イスラエル中に正しい判決が下ります。
  • Nova Versão Internacional - Rei poderoso, amigo da justiça! Estabeleceste a equidade e fizeste em Jacó o que é direito e justo.
  • Hoffnung für alle - Du, Herr, bist ein mächtiger König! Weil du die Gerechtigkeit liebst, hast du uns den Maßstab für gerechtes Handeln gegeben, in ganz Israel sorgtest du für Ordnung und Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua rất uy dũng, Đấng yêu công lý, Ngài thiết lập vững lẽ công bằng. Cầm cân nẩy mực với công lý và công chính giữa các đại tộc của Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จอมกษัตริย์องค์นี้ทรงฤทธิ์ พระองค์ทรงรักความยุติธรรม พระองค์ได้ทรงสถาปนาความเสมอภาคไว้ พระองค์ทรงกระทำ สิ่งที่ยุติธรรมและถูกต้องในอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​รัก​ความ​เป็นธรรม พระ​องค์​สร้าง​ความ​ยุติธรรม พระ​องค์​ได้​แสดง​ความ​เป็นธรรม และ​ความ​ชอบธรรม​แก่​ยาโคบ
Cross Reference
  • 詩篇 45:6 - 神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖。
  • 詩篇 45:7 - 你喜愛公義,恨惡罪惡, 所以 神,就是你的 神,用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
  • 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上寫着「萬王之王,萬主之主」的名號。
  • 約伯記 36:5 - 「看哪, 神有大能,並不藐視人; 他的心智能力廣大。
  • 約伯記 36:6 - 他不讓惡人活着, 卻為困苦人伸冤。
  • 約伯記 36:7 - 他的眼目不遠離義人, 卻使他們和君王同坐寶座, 永遠被高舉 。
  • 啟示錄 19:11 - 後來我看見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為 「誠信」、「真實」,他審判和爭戰都憑着公義。
  • 以賽亞書 61:11 - 地怎樣使芽長出, 園子怎樣使所栽種的生長, 主耶和華也必照樣 使公義和讚美在萬國中發出。
  • 猶大書 1:15 - 要審判眾人,證實一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又證實不敬虔的罪人所說頂撞他的剛愎的話。」
  • 撒母耳記下 23:3 - 以色列的 神說, 以色列的磐石向我說: 『那以公義治理人, 以敬畏 神來治理的,
  • 撒母耳記下 23:4 - 他必像晨光, 如無雲清晨的日出, 如雨後的光輝, 在嫩草地上。』
  • 以賽亞書 42:4 - 他不灰心,也不喪膽, 直到他在地上設立公理; 眾海島都等候他的訓誨。
  • 約伯記 37:23 - 全能者,我們不能測度; 他大有能力,又有公平, 滿有公義,必不苦待人。
  • 詩篇 72:1 - 神啊,求你將你的公平賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
  • 詩篇 72:2 - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
  • 詩篇 98:9 - 因為他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 申命記 32:3 - 因為我要宣揚耶和華的名, 你們要把偉大歸給我們的 神。
  • 申命記 32:4 - 「他是磐石,他的作為完全, 他一切所行的都公平; 他是信實無偽的 神, 又公義,又正直。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂; 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
  • 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧寒人, 以正直判斷地上的困苦人, 以口中的棍擊打全地, 以嘴裏的氣殺戮惡人。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
  • 申命記 10:18 - 他為孤兒寡婦伸冤,愛護寄居的,賜給他衣食。
  • 耶利米書 23:5 - 「看哪,日子將到,我要為大衛興起公義的苗裔; 他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。這是耶和華說的。
  • 詩篇 11:7 - 因為耶和華是公義的,他喜愛義行, 正直人必得見他的面。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛公平、大能的王啊,你堅立公正, 在雅各中施行公平和公義。
  • 新标点和合本 - 王有能力,喜爱公平,坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱公平、大能的王啊,你坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜爱公平、大能的王啊,你坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • 当代译本 - 你是大能的君王, 喜爱正义,维护公平, 在雅各家秉公行义。
  • 圣经新译本 - 王有能力(“王有能力”原文作“王的能力”), 喜爱公正; 你坚立正义; 你在 雅各家施行公正和公义。
  • 中文标准译本 - 大能的王喜爱公正; 是他 坚立了公平, 在雅各中施行公正和公义。
  • 现代标点和合本 - 王有能力,喜爱公平,坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • 和合本(拼音版) - 王有能力,喜爱公平,坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • New International Version - The King is mighty, he loves justice— you have established equity; in Jacob you have done what is just and right.
  • New International Reader's Version - The King is mighty and loves justice. He has set up the rules for fairness. He has done what is right and fair for the people of Jacob.
  • English Standard Version - The King in his might loves justice. You have established equity; you have executed justice and righteousness in Jacob.
  • New Living Translation - Mighty King, lover of justice, you have established fairness. You have acted with justice and righteousness throughout Israel.
  • The Message - Strong King, lover of justice, You laid things out fair and square; You set down the foundations in Jacob, Foundation stones of just and right ways. Honor God, our God; worship his rule! Holy. Yes, holy.
  • Christian Standard Bible - The mighty King loves justice. You have established fairness; you have administered justice and righteousness in Jacob.
  • New American Standard Bible - The strength of the King loves justice; You have established order; You have executed justice and righteousness in Jacob.
  • New King James Version - The King’s strength also loves justice; You have established equity; You have executed justice and righteousness in Jacob.
  • Amplified Bible - The strength of the King loves justice and righteous judgment; You have established fairness; You have executed justice and righteousness in Jacob (Israel).
  • American Standard Version - The king’s strength also loveth justice; Thou dost establish equity; Thou executest justice and righteousness in Jacob.
  • King James Version - The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.
  • New English Translation - The king is strong; he loves justice. You ensure that legal decisions will be made fairly; you promote justice and equity in Jacob.
  • World English Bible - The King’s strength also loves justice. You establish equity. You execute justice and righteousness in Jacob.
  • 新標點和合本 - 王有能力,喜愛公平,堅立公正, 在雅各中施行公平和公義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛公平、大能的王啊,你堅立公正, 在雅各中施行公平和公義。
  • 當代譯本 - 你是大能的君王, 喜愛正義,維護公平, 在雅各家秉公行義。
  • 聖經新譯本 - 王有能力(“王有能力”原文作“王的能力”), 喜愛公正; 你堅立正義; 你在 雅各家施行公正和公義。
  • 呂振中譯本 - 大有能力的王、 喜愛公平的 主 啊 , 你堅立公正, 你在 雅各 中 施行公平和義理。
  • 中文標準譯本 - 大能的王喜愛公正; 是他 堅立了公平, 在雅各中施行公正和公義。
  • 現代標點和合本 - 王有能力,喜愛公平,堅立公正, 在雅各中施行公平和公義。
  • 文理和合譯本 - 王有能力、而好公平、建立中正、在雅各家秉公行義兮、
  • 文理委辦譯本 - 其為大君、好行公正、在雅各家、仁義浹洽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為大君喜悅公義、亦當頌揚其權力、主堅定正理、向 雅各 家施行公平仁義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神力既無邊。正直蘊心府。運其大手臂。建立公正序。教我 義塞 民。兢兢守法度。
  • Nueva Versión Internacional - Rey poderoso, que amas la justicia: tú has establecido la equidad y has actuado en Jacob con justicia y rectitud.
  • 현대인의 성경 - 능력 있는 왕이시여, 주는 옳은 것을 사랑하십니다. 주는 공평을 시금석으로 삼으시고 이스라엘에 의와 공정을 베푸셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Входите в ворота Его с благодарением и во дворы Его с хвалою; благодарите Его и благословляйте имя Его.
  • Восточный перевод - Входите в ворота Его с благодарением и во дворы Его с хвалою; благодарите Его и славьте имя Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Входите в ворота Его с благодарением и во дворы Его с хвалою; благодарите Его и славьте имя Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Входите в ворота Его с благодарением и во дворы Его с хвалою; благодарите Его и славьте имя Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’on célèbre la puissance ╵du Roi qui aime la justice ! C’est toi qui as établi l’équité, et qui as déterminé en Jacob ╵le droit et la justice.
  • リビングバイブル - 公正なさばきを行うこと、 それこそが、この絶大な王の統治の基です。 イスラエル中に正しい判決が下ります。
  • Nova Versão Internacional - Rei poderoso, amigo da justiça! Estabeleceste a equidade e fizeste em Jacó o que é direito e justo.
  • Hoffnung für alle - Du, Herr, bist ein mächtiger König! Weil du die Gerechtigkeit liebst, hast du uns den Maßstab für gerechtes Handeln gegeben, in ganz Israel sorgtest du für Ordnung und Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua rất uy dũng, Đấng yêu công lý, Ngài thiết lập vững lẽ công bằng. Cầm cân nẩy mực với công lý và công chính giữa các đại tộc của Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จอมกษัตริย์องค์นี้ทรงฤทธิ์ พระองค์ทรงรักความยุติธรรม พระองค์ได้ทรงสถาปนาความเสมอภาคไว้ พระองค์ทรงกระทำ สิ่งที่ยุติธรรมและถูกต้องในอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​รัก​ความ​เป็นธรรม พระ​องค์​สร้าง​ความ​ยุติธรรม พระ​องค์​ได้​แสดง​ความ​เป็นธรรม และ​ความ​ชอบธรรม​แก่​ยาโคบ
  • 詩篇 45:6 - 神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖。
  • 詩篇 45:7 - 你喜愛公義,恨惡罪惡, 所以 神,就是你的 神,用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
  • 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上寫着「萬王之王,萬主之主」的名號。
  • 約伯記 36:5 - 「看哪, 神有大能,並不藐視人; 他的心智能力廣大。
  • 約伯記 36:6 - 他不讓惡人活着, 卻為困苦人伸冤。
  • 約伯記 36:7 - 他的眼目不遠離義人, 卻使他們和君王同坐寶座, 永遠被高舉 。
  • 啟示錄 19:11 - 後來我看見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為 「誠信」、「真實」,他審判和爭戰都憑着公義。
  • 以賽亞書 61:11 - 地怎樣使芽長出, 園子怎樣使所栽種的生長, 主耶和華也必照樣 使公義和讚美在萬國中發出。
  • 猶大書 1:15 - 要審判眾人,證實一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又證實不敬虔的罪人所說頂撞他的剛愎的話。」
  • 撒母耳記下 23:3 - 以色列的 神說, 以色列的磐石向我說: 『那以公義治理人, 以敬畏 神來治理的,
  • 撒母耳記下 23:4 - 他必像晨光, 如無雲清晨的日出, 如雨後的光輝, 在嫩草地上。』
  • 以賽亞書 42:4 - 他不灰心,也不喪膽, 直到他在地上設立公理; 眾海島都等候他的訓誨。
  • 約伯記 37:23 - 全能者,我們不能測度; 他大有能力,又有公平, 滿有公義,必不苦待人。
  • 詩篇 72:1 - 神啊,求你將你的公平賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
  • 詩篇 72:2 - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
  • 詩篇 98:9 - 因為他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 申命記 32:3 - 因為我要宣揚耶和華的名, 你們要把偉大歸給我們的 神。
  • 申命記 32:4 - 「他是磐石,他的作為完全, 他一切所行的都公平; 他是信實無偽的 神, 又公義,又正直。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂; 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
  • 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧寒人, 以正直判斷地上的困苦人, 以口中的棍擊打全地, 以嘴裏的氣殺戮惡人。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
  • 申命記 10:18 - 他為孤兒寡婦伸冤,愛護寄居的,賜給他衣食。
  • 耶利米書 23:5 - 「看哪,日子將到,我要為大衛興起公義的苗裔; 他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。這是耶和華說的。
  • 詩篇 11:7 - 因為耶和華是公義的,他喜愛義行, 正直人必得見他的面。
Bible
Resources
Plans
Donate