Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
96:6 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 영광과 위엄이 그 앞에 있고 능력과 아름다움이 그의 성소에 있구나.
  • 新标点和合本 - 有尊荣和威严在他面前; 有能力与华美在他圣所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
  • 当代译本 - 祂带着尊贵和威严, 祂的圣所充满能力和荣美。
  • 圣经新译本 - 尊荣和威严在他面前, 能力和华美在他圣所之中。
  • 中文标准译本 - 尊荣和威严在他的面前, 力量和荣美在他的圣所。
  • 现代标点和合本 - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
  • 和合本(拼音版) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
  • New International Version - Splendor and majesty are before him; strength and glory are in his sanctuary.
  • New International Reader's Version - Glory and majesty are all around him. Strength and glory can be seen in his temple.
  • English Standard Version - Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
  • New Living Translation - Honor and majesty surround him; strength and beauty fill his sanctuary.
  • Christian Standard Bible - Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
  • New American Standard Bible - Splendor and majesty are before Him, Strength and beauty are in His sanctuary.
  • New King James Version - Honor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.
  • Amplified Bible - Splendor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.
  • American Standard Version - Honor and majesty are before him: Strength and beauty are in his sanctuary.
  • King James Version - Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
  • New English Translation - Majestic splendor emanates from him; his sanctuary is firmly established and beautiful.
  • World English Bible - Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
  • 新標點和合本 - 有尊榮和威嚴在他面前; 有能力與華美在他聖所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力與華美在他聖所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力與華美在他聖所。
  • 當代譯本 - 祂帶著尊貴和威嚴, 祂的聖所充滿能力和榮美。
  • 聖經新譯本 - 尊榮和威嚴在他面前, 能力和華美在他聖所之中。
  • 呂振中譯本 - 有尊榮和威嚴在他面前; 有能力與華美在他的聖所。
  • 中文標準譯本 - 尊榮和威嚴在他的面前, 力量和榮美在他的聖所。
  • 現代標點和合本 - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力與華美在他聖所。
  • 文理和合譯本 - 尊榮威嚴、在於其前、能力光華、顯於聖所兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在聖所、彰其赫奕、著其能力、尊其顯榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主前有光輝威嚴、在主之聖所、顯權能榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 美德蘊心府。光輝發於前。
  • Nueva Versión Internacional - El esplendor y la majestad son sus heraldos; hay poder y belleza en su santuario.
  • Новый Русский Перевод - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
  • Восточный перевод - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Splendeur et majesté ╵rayonnent de son être, et puissance et beauté ╵ornent son sanctuaire.
  • リビングバイブル - 栄誉と威光が神を包み、 力と美が宮に立ちこめています。
  • Nova Versão Internacional - Majestade e esplendor estão diante dele; poder e dignidade, no seu santuário.
  • Hoffnung für alle - Majestät und Pracht gehen von ihm aus, seine Stärke und Schönheit erfüllen den Tempel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh dự và uy nghiêm tỏa ra trước Chúa; tuyệt mỹ và hùng mạnh ở nơi thánh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สง่าราศีและพระบารมีอยู่ต่อหน้าพระองค์ พระเดชานุภาพและพระเกียรติสิริอยู่ในสถานนมัสการของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เรือง​รอง​และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ พละ​กำลัง​และ​พระ​บารมี​อยู่​ใน​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 히브리서 1:3 - 그 아들은 하나님의 영광의 광채시며 하나님의 본성을 그대로 나타내시는 분입니다. 그분은 능력 있는 말씀으로 만물을 보존하시며 죄를 깨끗게 하시고 하늘에 계시는 위대하신 하나님 오른편에 앉으셨습니다.
  • 시편 29:9 - 여호와의 소리가 상수리나무를 비틀고 숲을 벌거숭이로 만드시니 성전에 있는 모든 사람들이 “여호와께 영광” 이라 하는구나.
  • 시편 27:4 - 내가 여호와께 간청한 한 가지 일을 구하리니 내가 평생 여호와의 집에서 살며 그의 아름다움을 바라보고 성전에서 그를 묵상하는 일이다.
  • 시편 19:1 - 하늘이 하나님의 영광을 선포하고 창공이 그의 놀라운 솜씨를 나타내는구나!
  • 시편 29:1 - 하늘의 존재들아, 너희는 여호와의 능력과 영광을 찬양하라.
  • 시편 29:2 - 여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌리고 거룩한 옷을 입고 그에게 경배하라.
  • 베드로후서 1:16 - 우리 주 예수 그리스도의 능력과 다시 오심을 여러분에게 말할 때 우리는 꾸며낸 이야기를 전한 것이 아닙니다. 우리는 그분의 위엄 있는 모습을 똑똑히 보았습니다.
  • 베드로후서 1:17 - 장엄한 영광 가운데서 “이 사람은 내가 사랑하고 기뻐하는 내 아들이다” 라는 음성이 들릴 때 예수님은 하나님 아버지께 영광과 존귀를 받으셨습니다.
  • 시편 8:1 - 여호와 우리 하나님이시여, 온 땅에 주의 이름이 어찌 그리 위엄이 있습니까! 주를 찬양하는 소리, 하늘까지 울려퍼집니다.
  • 시편 50:2 - 더할 수 없이 아름다운 시온에서 하나님이 빛을 비추시는구나.
  • 역대상 16:27 - 영광과 위엄이 그 앞에 있고 능력과 즐거움이 그의 처소에 있구나.
  • 시편 104:1 - 내 영혼아, 여호와를 찬양하라! 여호와 나의 하나님이시여, 주는 아주 위대하셔서 위엄과 영광의 옷을 입으셨습니다.
  • 시편 93:1 - 여호와는 왕이시다. 그가 위엄의 옷을 입고 능력의 띠를 두르고 다스리시니 세계가 굳게 서고 요동함이 없구나.
  • 시편 63:2 - 내가 성소에서 주를 바라보고 주의 능력과 영광을 보았습니다.
  • 시편 63:3 - 주의 한결같은 사랑이 생명보다 나으므로 내가 주를 찬양하겠습니다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 영광과 위엄이 그 앞에 있고 능력과 아름다움이 그의 성소에 있구나.
  • 新标点和合本 - 有尊荣和威严在他面前; 有能力与华美在他圣所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
  • 当代译本 - 祂带着尊贵和威严, 祂的圣所充满能力和荣美。
  • 圣经新译本 - 尊荣和威严在他面前, 能力和华美在他圣所之中。
  • 中文标准译本 - 尊荣和威严在他的面前, 力量和荣美在他的圣所。
  • 现代标点和合本 - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
  • 和合本(拼音版) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
  • New International Version - Splendor and majesty are before him; strength and glory are in his sanctuary.
  • New International Reader's Version - Glory and majesty are all around him. Strength and glory can be seen in his temple.
  • English Standard Version - Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
  • New Living Translation - Honor and majesty surround him; strength and beauty fill his sanctuary.
  • Christian Standard Bible - Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
  • New American Standard Bible - Splendor and majesty are before Him, Strength and beauty are in His sanctuary.
  • New King James Version - Honor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.
  • Amplified Bible - Splendor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.
  • American Standard Version - Honor and majesty are before him: Strength and beauty are in his sanctuary.
  • King James Version - Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
  • New English Translation - Majestic splendor emanates from him; his sanctuary is firmly established and beautiful.
  • World English Bible - Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
  • 新標點和合本 - 有尊榮和威嚴在他面前; 有能力與華美在他聖所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力與華美在他聖所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力與華美在他聖所。
  • 當代譯本 - 祂帶著尊貴和威嚴, 祂的聖所充滿能力和榮美。
  • 聖經新譯本 - 尊榮和威嚴在他面前, 能力和華美在他聖所之中。
  • 呂振中譯本 - 有尊榮和威嚴在他面前; 有能力與華美在他的聖所。
  • 中文標準譯本 - 尊榮和威嚴在他的面前, 力量和榮美在他的聖所。
  • 現代標點和合本 - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力與華美在他聖所。
  • 文理和合譯本 - 尊榮威嚴、在於其前、能力光華、顯於聖所兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在聖所、彰其赫奕、著其能力、尊其顯榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主前有光輝威嚴、在主之聖所、顯權能榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 美德蘊心府。光輝發於前。
  • Nueva Versión Internacional - El esplendor y la majestad son sus heraldos; hay poder y belleza en su santuario.
  • Новый Русский Перевод - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
  • Восточный перевод - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Splendeur et majesté ╵rayonnent de son être, et puissance et beauté ╵ornent son sanctuaire.
  • リビングバイブル - 栄誉と威光が神を包み、 力と美が宮に立ちこめています。
  • Nova Versão Internacional - Majestade e esplendor estão diante dele; poder e dignidade, no seu santuário.
  • Hoffnung für alle - Majestät und Pracht gehen von ihm aus, seine Stärke und Schönheit erfüllen den Tempel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh dự và uy nghiêm tỏa ra trước Chúa; tuyệt mỹ và hùng mạnh ở nơi thánh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สง่าราศีและพระบารมีอยู่ต่อหน้าพระองค์ พระเดชานุภาพและพระเกียรติสิริอยู่ในสถานนมัสการของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เรือง​รอง​และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ พละ​กำลัง​และ​พระ​บารมี​อยู่​ใน​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์
  • 히브리서 1:3 - 그 아들은 하나님의 영광의 광채시며 하나님의 본성을 그대로 나타내시는 분입니다. 그분은 능력 있는 말씀으로 만물을 보존하시며 죄를 깨끗게 하시고 하늘에 계시는 위대하신 하나님 오른편에 앉으셨습니다.
  • 시편 29:9 - 여호와의 소리가 상수리나무를 비틀고 숲을 벌거숭이로 만드시니 성전에 있는 모든 사람들이 “여호와께 영광” 이라 하는구나.
  • 시편 27:4 - 내가 여호와께 간청한 한 가지 일을 구하리니 내가 평생 여호와의 집에서 살며 그의 아름다움을 바라보고 성전에서 그를 묵상하는 일이다.
  • 시편 19:1 - 하늘이 하나님의 영광을 선포하고 창공이 그의 놀라운 솜씨를 나타내는구나!
  • 시편 29:1 - 하늘의 존재들아, 너희는 여호와의 능력과 영광을 찬양하라.
  • 시편 29:2 - 여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌리고 거룩한 옷을 입고 그에게 경배하라.
  • 베드로후서 1:16 - 우리 주 예수 그리스도의 능력과 다시 오심을 여러분에게 말할 때 우리는 꾸며낸 이야기를 전한 것이 아닙니다. 우리는 그분의 위엄 있는 모습을 똑똑히 보았습니다.
  • 베드로후서 1:17 - 장엄한 영광 가운데서 “이 사람은 내가 사랑하고 기뻐하는 내 아들이다” 라는 음성이 들릴 때 예수님은 하나님 아버지께 영광과 존귀를 받으셨습니다.
  • 시편 8:1 - 여호와 우리 하나님이시여, 온 땅에 주의 이름이 어찌 그리 위엄이 있습니까! 주를 찬양하는 소리, 하늘까지 울려퍼집니다.
  • 시편 50:2 - 더할 수 없이 아름다운 시온에서 하나님이 빛을 비추시는구나.
  • 역대상 16:27 - 영광과 위엄이 그 앞에 있고 능력과 즐거움이 그의 처소에 있구나.
  • 시편 104:1 - 내 영혼아, 여호와를 찬양하라! 여호와 나의 하나님이시여, 주는 아주 위대하셔서 위엄과 영광의 옷을 입으셨습니다.
  • 시편 93:1 - 여호와는 왕이시다. 그가 위엄의 옷을 입고 능력의 띠를 두르고 다스리시니 세계가 굳게 서고 요동함이 없구나.
  • 시편 63:2 - 내가 성소에서 주를 바라보고 주의 능력과 영광을 보았습니다.
  • 시편 63:3 - 주의 한결같은 사랑이 생명보다 나으므로 내가 주를 찬양하겠습니다.
Bible
Resources
Plans
Donate