Parallel Verses
- 中文标准译本 - 尊荣和威严在他的面前, 力量和荣美在他的圣所。
- 新标点和合本 - 有尊荣和威严在他面前; 有能力与华美在他圣所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
- 和合本2010(神版-简体) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
- 当代译本 - 祂带着尊贵和威严, 祂的圣所充满能力和荣美。
- 圣经新译本 - 尊荣和威严在他面前, 能力和华美在他圣所之中。
- 现代标点和合本 - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
- 和合本(拼音版) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
- New International Version - Splendor and majesty are before him; strength and glory are in his sanctuary.
- New International Reader's Version - Glory and majesty are all around him. Strength and glory can be seen in his temple.
- English Standard Version - Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
- New Living Translation - Honor and majesty surround him; strength and beauty fill his sanctuary.
- Christian Standard Bible - Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
- New American Standard Bible - Splendor and majesty are before Him, Strength and beauty are in His sanctuary.
- New King James Version - Honor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.
- Amplified Bible - Splendor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.
- American Standard Version - Honor and majesty are before him: Strength and beauty are in his sanctuary.
- King James Version - Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
- New English Translation - Majestic splendor emanates from him; his sanctuary is firmly established and beautiful.
- World English Bible - Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
- 新標點和合本 - 有尊榮和威嚴在他面前; 有能力與華美在他聖所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力與華美在他聖所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力與華美在他聖所。
- 當代譯本 - 祂帶著尊貴和威嚴, 祂的聖所充滿能力和榮美。
- 聖經新譯本 - 尊榮和威嚴在他面前, 能力和華美在他聖所之中。
- 呂振中譯本 - 有尊榮和威嚴在他面前; 有能力與華美在他的聖所。
- 中文標準譯本 - 尊榮和威嚴在他的面前, 力量和榮美在他的聖所。
- 現代標點和合本 - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力與華美在他聖所。
- 文理和合譯本 - 尊榮威嚴、在於其前、能力光華、顯於聖所兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華在聖所、彰其赫奕、著其能力、尊其顯榮兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主前有光輝威嚴、在主之聖所、顯權能榮耀、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 美德蘊心府。光輝發於前。
- Nueva Versión Internacional - El esplendor y la majestad son sus heraldos; hay poder y belleza en su santuario.
- 현대인의 성경 - 영광과 위엄이 그 앞에 있고 능력과 아름다움이 그의 성소에 있구나.
- Новый Русский Перевод - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
- Восточный перевод - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
- La Bible du Semeur 2015 - Splendeur et majesté ╵rayonnent de son être, et puissance et beauté ╵ornent son sanctuaire.
- リビングバイブル - 栄誉と威光が神を包み、 力と美が宮に立ちこめています。
- Nova Versão Internacional - Majestade e esplendor estão diante dele; poder e dignidade, no seu santuário.
- Hoffnung für alle - Majestät und Pracht gehen von ihm aus, seine Stärke und Schönheit erfüllen den Tempel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh dự và uy nghiêm tỏa ra trước Chúa; tuyệt mỹ và hùng mạnh ở nơi thánh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สง่าราศีและพระบารมีอยู่ต่อหน้าพระองค์ พระเดชานุภาพและพระเกียรติสิริอยู่ในสถานนมัสการของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเรืองรองและความยิ่งใหญ่อยู่เบื้องหน้าพระองค์ พละกำลังและพระบารมีอยู่ในที่พำนักของพระองค์
Cross Reference
- 希伯来书 1:3 - 他是神荣耀的光辉,是神本体的真像,以自己大能的话语托住万有。他成就了洁净罪孽的事 ,就坐在高天至尊者的右边。
- 诗篇 29:9 - 耶和华的声音使母鹿分娩, 使林中的树木凋零光秃; 凡在他圣殿中的都说:“荣耀啊!”
- 诗篇 27:4 - 有一件事我求过耶和华, 这件事我还要求问, 就是一生一世住在耶和华的殿中, 仰望耶和华的恩慈,在他的圣殿中寻求;
- 诗篇 19:1 - 诸天述说神的荣耀, 穹苍宣告他手的作为。
- 诗篇 29:1 - 神的众子 啊, 你们当把荣耀和力量 归给耶和华,归给耶和华!
- 诗篇 29:2 - 你们当把耶和华名的荣耀归给他, 当穿上圣洁的装束敬拜他 。
- 彼得后书 1:16 - 要知道,我们从前让你们明白我们主耶稣基督的大能和他来临的事,并不是随从巧言编造的故事,相反,我们是亲眼见过他威荣的人。
- 彼得后书 1:17 - 他从父神领受尊贵和荣耀的时候,从那威严的荣耀中,有这样的声音向他传来,说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。”
- 诗篇 8:1 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地多么尊贵, 你把你的尊荣彰显在诸天之上!
- 诗篇 50:2 - 从美丽绝伦的锡安, 神发出光芒。
- 历代志上 16:27 - 尊荣和威严在他的面前, 力量和喜乐在他的居所。
- 诗篇 104:1 - 我的灵魂哪,你当颂赞耶和华! 耶和华我的神哪,你极其伟大, 你以尊荣和威严为衣!
- 诗篇 93:1 - 耶和华作王,他以威严为衣; 耶和华以威严为衣,以力量束腰; 世界就被确立,不致动摇!
- 诗篇 63:2 - 因此我在圣所中仰望你, 为要看见你的能力和荣耀。
- 诗篇 63:3 - 因你的慈爱比生命更美好, 我的嘴唇就称赞你。