Parallel Verses
- 中文标准译本 - 你们当向耶和华唱新歌, 全地啊,你们当向耶和华歌唱!
- 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
- 当代译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 普世都要歌颂耶和华。
- 圣经新译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
- 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱!
- 和合本(拼音版) - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
- New International Version - Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth.
- New International Reader's Version - Sing a new song to the Lord. All you people of the earth, sing to the Lord.
- English Standard Version - Oh sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth!
- New Living Translation - Sing a new song to the Lord! Let the whole earth sing to the Lord!
- The Message - Sing God a brand-new song! Earth and everyone in it, sing! Sing to God—worship God!
- Christian Standard Bible - Sing a new song to the Lord; let the whole earth sing to the Lord.
- New American Standard Bible - Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth.
- New King James Version - Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.
- Amplified Bible - O sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth!
- American Standard Version - Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.
- King James Version - O sing unto the Lord a new song: sing unto the Lord, all the earth.
- New English Translation - Sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth!
- World English Bible - Sing to Yahweh a new song! Sing to Yahweh, all the earth.
- 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
- 當代譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 普世都要歌頌耶和華。
- 聖經新譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱。
- 呂振中譯本 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主; 全地都要歌頌永恆主;
- 中文標準譯本 - 你們當向耶和華唱新歌, 全地啊,你們當向耶和華歌唱!
- 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱!
- 文理和合譯本 - 爾其向耶和華唱新歌、全地歌頌耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當向主唱新詩、普天下人皆當歌唱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我願普天下。向主奏新曲。
- Nueva Versión Internacional - Canten al Señor un cántico nuevo; canten al Señor, habitantes de toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 새 노래로 여호와께 노래하라. 온 땅이여, 여호와께 노래하라.
- Новый Русский Перевод - Господь царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
- Восточный перевод - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
- La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau ! Chantez à l’Eternel, ╵vous, gens du monde entier !
- リビングバイブル - 世界中どこででも、 主に新しい歌をささげましょう。
- Nova Versão Internacional - Cantem ao Senhor um novo cântico; cantem ao Senhor, todos os habitantes da terra!
- Hoffnung für alle - Singt dem Herrn ein neues Lied, singt dem Herrn, alle Bewohner der Erde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lên Chúa Hằng Hữu một bài ca mới! Hỡi cả thế gian hãy chúc tôn Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด โลกทั้งโลกเอ๋ย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่วทั้งโลกเอ๋ย จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า จงร้องเพลงถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- 罗马书 15:11 - 又说: “万国啊,你们要赞美主! 万民哪,你们要颂赞他!”
- 诗篇 68:32 - 地上的列国啊,你们当向神歌唱, 当歌颂主!细拉
- 启示录 14:3 - 他们在宝座前,并四个活物和长老们面前唱歌,像 是新歌,这首歌除了从地上被赎回来的那十四万四千人以外,没有人能学会。
- 诗篇 67:3 - 神哪,愿万民称谢你, 愿万民都称谢你!
- 诗篇 67:4 - 愿万族欢喜、欢唱, 因为你按正直审判万民, 并引导地上的万族。细拉
- 诗篇 67:5 - 神哪,愿万民称谢你, 愿万民都称谢你!
- 诗篇 67:6 - 大地有了出产; 神,我们的神,要祝福我们。
- 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌,说: “你配接受那书卷, 配打开它的封印, 因为你曾被杀, 用自己的血, 从各支派、各语言群体、 各民族、各国家, 为神赎回了人 ,
- 诗篇 149:1 - 哈利路亚! 你们当向耶和华唱新歌, 在忠信者的会众里唱出对他的赞美!
- 诗篇 98:1 - 你们当向耶和华唱新歌, 因为他行了奇妙的事, 他的右手和神圣的膀臂带来了拯救。
- 历代志上 16:23 - 全地啊,你们当向耶和华歌唱, 日复一日地传扬他的救恩!
- 历代志上 16:24 - 当在列国中讲述他的荣耀, 在万民中讲述他的奇妙作为;
- 历代志上 16:25 - 因耶和华伟大,当受极大的赞美; 他超越一切神明,当受敬畏;
- 历代志上 16:26 - 万民的一切神明都是无用的偶像, 而耶和华造了诸天。
- 历代志上 16:27 - 尊荣和威严在他的面前, 力量和喜乐在他的居所。
- 历代志上 16:28 - 万民万族啊,你们当把荣耀和力量 归给耶和华,归给耶和华!
- 历代志上 16:29 - 当把耶和华之名的荣耀归给他, 带着供物,来到他的面前。 当向圣洁威严的耶和华下拜;
- 历代志上 16:30 - 全地啊,你们当在他面前震撼! 是的,世界被确立,不致动摇!
- 历代志上 16:31 - 愿诸天欢喜,愿大地快乐, 愿人们在列国中说:“耶和华作王了!”
- 历代志上 16:32 - 愿海洋和其中所充满的澎湃如雷, 愿田野和其中的一切都欢庆。
- 历代志上 16:33 - 那时森林中的树木将在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判大地。
- 诗篇 33:3 - 你们当向他唱新歌, 在欢呼中美妙地弹奏!