Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
96:1 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau ! Chantez à l’Eternel, ╵vous, gens du monde entier !
  • 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
  • 当代译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 普世都要歌颂耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
  • 中文标准译本 - 你们当向耶和华唱新歌, 全地啊,你们当向耶和华歌唱!
  • 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱!
  • 和合本(拼音版) - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
  • New International Version - Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth.
  • New International Reader's Version - Sing a new song to the Lord. All you people of the earth, sing to the Lord.
  • English Standard Version - Oh sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth!
  • New Living Translation - Sing a new song to the Lord! Let the whole earth sing to the Lord!
  • The Message - Sing God a brand-new song! Earth and everyone in it, sing! Sing to God—worship God!
  • Christian Standard Bible - Sing a new song to the Lord; let the whole earth sing to the Lord.
  • New American Standard Bible - Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth.
  • New King James Version - Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.
  • Amplified Bible - O sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth!
  • American Standard Version - Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.
  • King James Version - O sing unto the Lord a new song: sing unto the Lord, all the earth.
  • New English Translation - Sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth!
  • World English Bible - Sing to Yahweh a new song! Sing to Yahweh, all the earth.
  • 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
  • 當代譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 普世都要歌頌耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱。
  • 呂振中譯本 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主; 全地都要歌頌永恆主;
  • 中文標準譯本 - 你們當向耶和華唱新歌, 全地啊,你們當向耶和華歌唱!
  • 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱!
  • 文理和合譯本 - 爾其向耶和華唱新歌、全地歌頌耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當向主唱新詩、普天下人皆當歌唱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我願普天下。向主奏新曲。
  • Nueva Versión Internacional - Canten al Señor un cántico nuevo; canten al Señor, habitantes de toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 새 노래로 여호와께 노래하라. 온 땅이여, 여호와께 노래하라.
  • Новый Русский Перевод - Господь царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • Восточный перевод - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • リビングバイブル - 世界中どこででも、 主に新しい歌をささげましょう。
  • Nova Versão Internacional - Cantem ao Senhor um novo cântico; cantem ao Senhor, todos os habitantes da terra!
  • Hoffnung für alle - Singt dem Herrn ein neues Lied, singt dem Herrn, alle Bewohner der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lên Chúa Hằng Hữu một bài ca mới! Hỡi cả thế gian hãy chúc tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด โลกทั้งโลกเอ๋ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • Romains 15:11 - Ou encore : Louez le Seigneur, vous, gens de toutes les nations, que tous les peuples disent ses louanges !
  • Psaumes 68:32 - De nobles messagers ╵arrivent de l’Egypte, les Ethiopiens accourent, ╵les mains tendues vers Dieu.
  • Apocalypse 14:3 - Tous ces gens chantaient un cantique nouveau devant le trône, devant les quatre êtres vivants, et devant les représentants du peuple de Dieu. Et ce cantique, personne ne pouvait l’apprendre excepté les cent quarante-quatre mille, les rachetés de la terre.
  • Psaumes 67:3 - afin que sur la terre ╵on reconnaisse ╵comment tu interviens, et que chez tous les peuples ╵on voie comment tu sauves !
  • Psaumes 67:4 - Que les peuples te louent, ╵ô Dieu, que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
  • Psaumes 67:5 - Que les nations jubilent ╵et qu’elles crient de joie, car tu gouvernes ╵les peuples selon la droiture et tu conduis ╵les nations de la terre. Pause
  • Psaumes 67:6 - Que les peuples te louent, ╵ô Dieu, que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
  • Apocalypse 5:9 - Et ils chantaient un cantique nouveau : Tu es seul digne de recevoir le livre, et d’en briser les sceaux car tu as été égorgé et tu as racheté pour Dieu, grâce à ton sacrifice, des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, de toutes les nations.
  • Psaumes 149:1 - Louez l’Eternel ! Chantez pour l’Eternel ╵un cantique nouveau ! Célébrez ses louanges ╵dans l’assemblée ╵de ceux qui lui sont attachés !
  • Psaumes 98:1 - Psaume. Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau car il accomplit des prodiges. Par sa puissance, ╵par son pouvoir divin, ╵il a remporté la victoire.
  • 1 Chroniques 16:23 - Chantez à l’Eternel , ╵vous, gens du monde entier ! Annoncez chaque jour ╵la bonne nouvelle de son salut !
  • 1 Chroniques 16:24 - Oui, publiez sa gloire ╵au milieu des nations ! Racontez ses prodiges ╵chez tous les peuples !
  • 1 Chroniques 16:25 - Car l’Eternel est grand ╵et digne de louanges, et il est redoutable ╵bien plus que tous les dieux.
  • 1 Chroniques 16:26 - Car tous les dieux des peuples ╵ne sont que des faux dieux, alors que l’Eternel ╵a fait le ciel.
  • 1 Chroniques 16:27 - Splendeur et majesté ╵rayonnent de son être, et puissance et beauté ╵ornent son sanctuaire .
  • 1 Chroniques 16:28 - Célébrez l’Eternel, ╵vous, gens de tous les peuples, célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance !
  • 1 Chroniques 16:29 - Célébrez l’Eternel ╵et son nom glorieux ! Apportez vos offrandes ╵et entrez devant lui et prosternez-vous devant l’Eternel ╵dont la sainteté brille avec éclat  !
  • 1 Chroniques 16:30 - Vous, gens du monde entier, ╵tremblez devant sa face ! Le monde est ferme, ╵il n’est pas ébranlé.
  • 1 Chroniques 16:31 - Que le ciel soit en joie ! ╵Et que la terre exulte d’allégresse ! Qu’à tout peuple on proclame ╵que l’Eternel est roi !
  • 1 Chroniques 16:32 - Que la mer retentisse ╵et tout ce qui l’habite ! Que toute la campagne ╵et tout ce qui s’y trouve ╵se réjouissent !
  • 1 Chroniques 16:33 - Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie devant l’Eternel, car il vient ╵pour gouverner la terre.
  • Psaumes 33:3 - Chantez en son honneur ╵un cantique nouveau ! Jouez de tout votre art ╵afin de l’acclamer !
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau ! Chantez à l’Eternel, ╵vous, gens du monde entier !
  • 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
  • 当代译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 普世都要歌颂耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
  • 中文标准译本 - 你们当向耶和华唱新歌, 全地啊,你们当向耶和华歌唱!
  • 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱!
  • 和合本(拼音版) - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
  • New International Version - Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth.
  • New International Reader's Version - Sing a new song to the Lord. All you people of the earth, sing to the Lord.
  • English Standard Version - Oh sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth!
  • New Living Translation - Sing a new song to the Lord! Let the whole earth sing to the Lord!
  • The Message - Sing God a brand-new song! Earth and everyone in it, sing! Sing to God—worship God!
  • Christian Standard Bible - Sing a new song to the Lord; let the whole earth sing to the Lord.
  • New American Standard Bible - Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth.
  • New King James Version - Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.
  • Amplified Bible - O sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth!
  • American Standard Version - Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.
  • King James Version - O sing unto the Lord a new song: sing unto the Lord, all the earth.
  • New English Translation - Sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth!
  • World English Bible - Sing to Yahweh a new song! Sing to Yahweh, all the earth.
  • 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
  • 當代譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 普世都要歌頌耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱。
  • 呂振中譯本 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主; 全地都要歌頌永恆主;
  • 中文標準譯本 - 你們當向耶和華唱新歌, 全地啊,你們當向耶和華歌唱!
  • 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱!
  • 文理和合譯本 - 爾其向耶和華唱新歌、全地歌頌耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當向主唱新詩、普天下人皆當歌唱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我願普天下。向主奏新曲。
  • Nueva Versión Internacional - Canten al Señor un cántico nuevo; canten al Señor, habitantes de toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 새 노래로 여호와께 노래하라. 온 땅이여, 여호와께 노래하라.
  • Новый Русский Перевод - Господь царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • Восточный перевод - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
  • リビングバイブル - 世界中どこででも、 主に新しい歌をささげましょう。
  • Nova Versão Internacional - Cantem ao Senhor um novo cântico; cantem ao Senhor, todos os habitantes da terra!
  • Hoffnung für alle - Singt dem Herrn ein neues Lied, singt dem Herrn, alle Bewohner der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lên Chúa Hằng Hữu một bài ca mới! Hỡi cả thế gian hãy chúc tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด โลกทั้งโลกเอ๋ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Romains 15:11 - Ou encore : Louez le Seigneur, vous, gens de toutes les nations, que tous les peuples disent ses louanges !
  • Psaumes 68:32 - De nobles messagers ╵arrivent de l’Egypte, les Ethiopiens accourent, ╵les mains tendues vers Dieu.
  • Apocalypse 14:3 - Tous ces gens chantaient un cantique nouveau devant le trône, devant les quatre êtres vivants, et devant les représentants du peuple de Dieu. Et ce cantique, personne ne pouvait l’apprendre excepté les cent quarante-quatre mille, les rachetés de la terre.
  • Psaumes 67:3 - afin que sur la terre ╵on reconnaisse ╵comment tu interviens, et que chez tous les peuples ╵on voie comment tu sauves !
  • Psaumes 67:4 - Que les peuples te louent, ╵ô Dieu, que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
  • Psaumes 67:5 - Que les nations jubilent ╵et qu’elles crient de joie, car tu gouvernes ╵les peuples selon la droiture et tu conduis ╵les nations de la terre. Pause
  • Psaumes 67:6 - Que les peuples te louent, ╵ô Dieu, que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
  • Apocalypse 5:9 - Et ils chantaient un cantique nouveau : Tu es seul digne de recevoir le livre, et d’en briser les sceaux car tu as été égorgé et tu as racheté pour Dieu, grâce à ton sacrifice, des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, de toutes les nations.
  • Psaumes 149:1 - Louez l’Eternel ! Chantez pour l’Eternel ╵un cantique nouveau ! Célébrez ses louanges ╵dans l’assemblée ╵de ceux qui lui sont attachés !
  • Psaumes 98:1 - Psaume. Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau car il accomplit des prodiges. Par sa puissance, ╵par son pouvoir divin, ╵il a remporté la victoire.
  • 1 Chroniques 16:23 - Chantez à l’Eternel , ╵vous, gens du monde entier ! Annoncez chaque jour ╵la bonne nouvelle de son salut !
  • 1 Chroniques 16:24 - Oui, publiez sa gloire ╵au milieu des nations ! Racontez ses prodiges ╵chez tous les peuples !
  • 1 Chroniques 16:25 - Car l’Eternel est grand ╵et digne de louanges, et il est redoutable ╵bien plus que tous les dieux.
  • 1 Chroniques 16:26 - Car tous les dieux des peuples ╵ne sont que des faux dieux, alors que l’Eternel ╵a fait le ciel.
  • 1 Chroniques 16:27 - Splendeur et majesté ╵rayonnent de son être, et puissance et beauté ╵ornent son sanctuaire .
  • 1 Chroniques 16:28 - Célébrez l’Eternel, ╵vous, gens de tous les peuples, célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance !
  • 1 Chroniques 16:29 - Célébrez l’Eternel ╵et son nom glorieux ! Apportez vos offrandes ╵et entrez devant lui et prosternez-vous devant l’Eternel ╵dont la sainteté brille avec éclat  !
  • 1 Chroniques 16:30 - Vous, gens du monde entier, ╵tremblez devant sa face ! Le monde est ferme, ╵il n’est pas ébranlé.
  • 1 Chroniques 16:31 - Que le ciel soit en joie ! ╵Et que la terre exulte d’allégresse ! Qu’à tout peuple on proclame ╵que l’Eternel est roi !
  • 1 Chroniques 16:32 - Que la mer retentisse ╵et tout ce qui l’habite ! Que toute la campagne ╵et tout ce qui s’y trouve ╵se réjouissent !
  • 1 Chroniques 16:33 - Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie devant l’Eternel, car il vient ╵pour gouverner la terre.
  • Psaumes 33:3 - Chantez en son honneur ╵un cantique nouveau ! Jouez de tout votre art ╵afin de l’acclamer !
Bible
Resources
Plans
Donate