Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
95:5 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Ihm gehört das Meer, er hat es ja gemacht, und seine Hände haben das Festland geformt.
  • 新标点和合本 - 海洋属他,是他造的; 旱地也是他手造成的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海洋属他,是他造的; 旱地也是他手造成的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 海洋属他,是他造的; 旱地也是他手造成的。
  • 当代译本 - 海洋属于祂,是祂创造的, 陆地也是祂造的。
  • 圣经新译本 - 海洋属他,因为是他创造的, 陆地也是他的手造成的。
  • 中文标准译本 - 海洋属于他,是他造的; 陆地是他亲手形成的。
  • 现代标点和合本 - 海洋属他,是他造的, 旱地也是他手造成的。
  • 和合本(拼音版) - 海洋属他,是他造的; 旱地也是他手造成的。
  • New International Version - The sea is his, for he made it, and his hands formed the dry land.
  • New International Reader's Version - The ocean is his, because he made it. He formed the dry land with his hands.
  • English Standard Version - The sea is his, for he made it, and his hands formed the dry land.
  • New Living Translation - The sea belongs to him, for he made it. His hands formed the dry land, too.
  • Christian Standard Bible - The sea is his; he made it. His hands formed the dry land.
  • New American Standard Bible - The sea is His, for it was He who made it, And His hands formed the dry land.
  • New King James Version - The sea is His, for He made it; And His hands formed the dry land.
  • Amplified Bible - The sea is His, for He made it [by His command]; And His hands formed the dry land.
  • American Standard Version - The sea is his, and he made it; And his hands formed the dry land.
  • King James Version - The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
  • New English Translation - The sea is his, for he made it. His hands formed the dry land.
  • World English Bible - The sea is his, and he made it. His hands formed the dry land.
  • 新標點和合本 - 海洋屬他,是他造的; 旱地也是他手造成的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海洋屬他,是他造的; 旱地也是他手造成的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海洋屬他,是他造的; 旱地也是他手造成的。
  • 當代譯本 - 海洋屬於祂,是祂創造的, 陸地也是祂造的。
  • 聖經新譯本 - 海洋屬他,因為是他創造的, 陸地也是他的手造成的。
  • 呂振中譯本 - 海屬於他,是他造的; 旱地乃是他手形成的。
  • 中文標準譯本 - 海洋屬於他,是他造的; 陸地是他親手形成的。
  • 現代標點和合本 - 海洋屬他,是他造的, 旱地也是他手造成的。
  • 文理和合譯本 - 滄海為其所有、乃其所造、陸地其手所甄陶兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼創造滄海、甄陶平陸、咸其所有兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 海屬於主、乃主創造、陸地亦為主手造成、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 浩浩滄海。茫茫大陸。莫非主屬。聖手所作。
  • Nueva Versión Internacional - Suyo es el mar, porque él lo hizo; con sus manos formó la tierra firme.
  • 현대인의 성경 - 바다도 그가 만들었으니 그의 것이요, 육지도 그의 손이 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Все боги народов – идолы, а Господь сотворил небеса.
  • Восточный перевод - Все боги народов – лишь идолы, а Вечный небеса сотворил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все боги народов – лишь идолы, а Вечный небеса сотворил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все боги народов – лишь идолы, а Вечный небеса сотворил.
  • La Bible du Semeur 2015 - A lui appartient la mer : ╵c’est lui qui l’a faite ; à lui est le continent : ╵ses mains l’ont formé.
  • リビングバイブル - 主は海と陸をお造りになりました。 それらは主のものです。
  • Nova Versão Internacional - Dele também é o mar, pois ele o fez; as suas mãos formaram a terra seca.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sáng tạo và thống trị các đại dương. Lục địa mênh mông đều do Ngài làm ra cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทะเลเป็นของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงสร้างขึ้น และพระหัตถ์ของพระองค์ทรงปั้นแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทะเล​เป็น​ของ​พระ​องค์​เพราะ​พระ​องค์​สร้าง​มัน​ขึ้น​มา และ​สร้าง​พื้น​ดิน​แห้ง​ขึ้น​ด้วย​มือ​ของ​พระ​องค์​เอง
Cross Reference
  • Psalm 33:7 - Er sammelte das Wasser des Meeres an einem Ort und speicherte die Ozeane in riesigen Becken.
  • Sprüche 8:29 - als er das Meer in die Schranken wies, die das Wasser nicht überschreiten durfte, als er das Fundament der Erde legte –
  • Psalm 146:6 - Denn er hat Himmel und Erde geschaffen, das Meer und alles, was es dort gibt. Für immer wird er zu seinem Wort stehen!
  • Jeremia 5:22 - Ich, der Herr, frage euch: Solltet ihr mich nicht fürchten und vor mir zittern? Ich habe dem Meer eine Grenze aus Sand gesetzt, die es niemals überschreiten kann. Wie wild seine Wellen auch toben, wie hoch die Wogen sich auch türmen – über die Grenze kommen sie nicht hinaus.
  • Sprüche 8:26 - Ich war schon da, bevor Gott die Erde mit ihren Wiesen und Feldern erschuf, ja, noch vor dem ersten Staubkorn.
  • Jona 1:9 - Jona antwortete: »Ich bin ein Hebräer und verehre den Herrn, den Gott des Himmels, der das Land und das Meer geschaffen hat.«
  • Hiob 38:10 - ich setzte dem Meer eine Grenze, schloss seine Tore und Riegel
  • Hiob 38:11 - und sprach: ›Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter! Hier müssen sich deine mächtigen Wogen legen!‹
  • 1. Mose 1:9 - Dann sprach Gott: »Die Wassermassen auf der Erde sollen zusammenfließen, damit das Land zum Vorschein kommt!« So geschah es.
  • 1. Mose 1:10 - Gott nannte das trockene Land »Erde« und das Wasser »Meer«. Was er sah, gefiel ihm, denn es war gut.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Ihm gehört das Meer, er hat es ja gemacht, und seine Hände haben das Festland geformt.
  • 新标点和合本 - 海洋属他,是他造的; 旱地也是他手造成的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海洋属他,是他造的; 旱地也是他手造成的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 海洋属他,是他造的; 旱地也是他手造成的。
  • 当代译本 - 海洋属于祂,是祂创造的, 陆地也是祂造的。
  • 圣经新译本 - 海洋属他,因为是他创造的, 陆地也是他的手造成的。
  • 中文标准译本 - 海洋属于他,是他造的; 陆地是他亲手形成的。
  • 现代标点和合本 - 海洋属他,是他造的, 旱地也是他手造成的。
  • 和合本(拼音版) - 海洋属他,是他造的; 旱地也是他手造成的。
  • New International Version - The sea is his, for he made it, and his hands formed the dry land.
  • New International Reader's Version - The ocean is his, because he made it. He formed the dry land with his hands.
  • English Standard Version - The sea is his, for he made it, and his hands formed the dry land.
  • New Living Translation - The sea belongs to him, for he made it. His hands formed the dry land, too.
  • Christian Standard Bible - The sea is his; he made it. His hands formed the dry land.
  • New American Standard Bible - The sea is His, for it was He who made it, And His hands formed the dry land.
  • New King James Version - The sea is His, for He made it; And His hands formed the dry land.
  • Amplified Bible - The sea is His, for He made it [by His command]; And His hands formed the dry land.
  • American Standard Version - The sea is his, and he made it; And his hands formed the dry land.
  • King James Version - The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
  • New English Translation - The sea is his, for he made it. His hands formed the dry land.
  • World English Bible - The sea is his, and he made it. His hands formed the dry land.
  • 新標點和合本 - 海洋屬他,是他造的; 旱地也是他手造成的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海洋屬他,是他造的; 旱地也是他手造成的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海洋屬他,是他造的; 旱地也是他手造成的。
  • 當代譯本 - 海洋屬於祂,是祂創造的, 陸地也是祂造的。
  • 聖經新譯本 - 海洋屬他,因為是他創造的, 陸地也是他的手造成的。
  • 呂振中譯本 - 海屬於他,是他造的; 旱地乃是他手形成的。
  • 中文標準譯本 - 海洋屬於他,是他造的; 陸地是他親手形成的。
  • 現代標點和合本 - 海洋屬他,是他造的, 旱地也是他手造成的。
  • 文理和合譯本 - 滄海為其所有、乃其所造、陸地其手所甄陶兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼創造滄海、甄陶平陸、咸其所有兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 海屬於主、乃主創造、陸地亦為主手造成、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 浩浩滄海。茫茫大陸。莫非主屬。聖手所作。
  • Nueva Versión Internacional - Suyo es el mar, porque él lo hizo; con sus manos formó la tierra firme.
  • 현대인의 성경 - 바다도 그가 만들었으니 그의 것이요, 육지도 그의 손이 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Все боги народов – идолы, а Господь сотворил небеса.
  • Восточный перевод - Все боги народов – лишь идолы, а Вечный небеса сотворил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все боги народов – лишь идолы, а Вечный небеса сотворил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все боги народов – лишь идолы, а Вечный небеса сотворил.
  • La Bible du Semeur 2015 - A lui appartient la mer : ╵c’est lui qui l’a faite ; à lui est le continent : ╵ses mains l’ont formé.
  • リビングバイブル - 主は海と陸をお造りになりました。 それらは主のものです。
  • Nova Versão Internacional - Dele também é o mar, pois ele o fez; as suas mãos formaram a terra seca.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sáng tạo và thống trị các đại dương. Lục địa mênh mông đều do Ngài làm ra cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทะเลเป็นของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงสร้างขึ้น และพระหัตถ์ของพระองค์ทรงปั้นแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทะเล​เป็น​ของ​พระ​องค์​เพราะ​พระ​องค์​สร้าง​มัน​ขึ้น​มา และ​สร้าง​พื้น​ดิน​แห้ง​ขึ้น​ด้วย​มือ​ของ​พระ​องค์​เอง
  • Psalm 33:7 - Er sammelte das Wasser des Meeres an einem Ort und speicherte die Ozeane in riesigen Becken.
  • Sprüche 8:29 - als er das Meer in die Schranken wies, die das Wasser nicht überschreiten durfte, als er das Fundament der Erde legte –
  • Psalm 146:6 - Denn er hat Himmel und Erde geschaffen, das Meer und alles, was es dort gibt. Für immer wird er zu seinem Wort stehen!
  • Jeremia 5:22 - Ich, der Herr, frage euch: Solltet ihr mich nicht fürchten und vor mir zittern? Ich habe dem Meer eine Grenze aus Sand gesetzt, die es niemals überschreiten kann. Wie wild seine Wellen auch toben, wie hoch die Wogen sich auch türmen – über die Grenze kommen sie nicht hinaus.
  • Sprüche 8:26 - Ich war schon da, bevor Gott die Erde mit ihren Wiesen und Feldern erschuf, ja, noch vor dem ersten Staubkorn.
  • Jona 1:9 - Jona antwortete: »Ich bin ein Hebräer und verehre den Herrn, den Gott des Himmels, der das Land und das Meer geschaffen hat.«
  • Hiob 38:10 - ich setzte dem Meer eine Grenze, schloss seine Tore und Riegel
  • Hiob 38:11 - und sprach: ›Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter! Hier müssen sich deine mächtigen Wogen legen!‹
  • 1. Mose 1:9 - Dann sprach Gott: »Die Wassermassen auf der Erde sollen zusammenfließen, damit das Land zum Vorschein kommt!« So geschah es.
  • 1. Mose 1:10 - Gott nannte das trockene Land »Erde« und das Wasser »Meer«. Was er sah, gefiel ihm, denn es war gut.
Bible
Resources
Plans
Donate