Parallel Verses
- リビングバイブル - もし主の助けの手が差し伸べられなかったら、 今ごろ私は死んでいたことでしょう。
- 新标点和合本 - 若不是耶和华帮助我, 我就住在寂静之中了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是耶和华帮助我, 我早就住在寂静 之中了。
- 和合本2010(神版-简体) - 若不是耶和华帮助我, 我早就住在寂静 之中了。
- 当代译本 - 耶和华若不帮助我, 我早已归入死亡的沉寂中了。
- 圣经新译本 - 如果不是耶和华帮助我, 我早就不在人世了(“我早就不在人世了”原文作“我早就住在寂静中”)。
- 中文标准译本 - 要不是耶和华帮助我, 我的灵魂早就归入寂静之地了。
- 现代标点和合本 - 若不是耶和华帮助我, 我就住在寂静之中了。
- 和合本(拼音版) - 若不是耶和华帮助我, 我就住在寂静之中了。
- New International Version - Unless the Lord had given me help, I would soon have dwelt in the silence of death.
- New International Reader's Version - Suppose the Lord had not helped me. Then I would soon have been lying quietly in the grave.
- English Standard Version - If the Lord had not been my help, my soul would soon have lived in the land of silence.
- New Living Translation - Unless the Lord had helped me, I would soon have settled in the silence of the grave.
- Christian Standard Bible - If the Lord had not been my helper, I would soon rest in the silence of death.
- New American Standard Bible - If the Lord had not been my help, My soul would soon have dwelt in the land of silence.
- New King James Version - Unless the Lord had been my help, My soul would soon have settled in silence.
- Amplified Bible - If the Lord had not been my help, I would soon have dwelt in [the land of] silence.
- American Standard Version - Unless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence.
- King James Version - Unless the Lord had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
- New English Translation - If the Lord had not helped me, I would have laid down in the silence of death.
- World English Bible - Unless Yahweh had been my help, my soul would have soon lived in silence.
- 新標點和合本 - 若不是耶和華幫助我, 我就住在寂靜之中了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是耶和華幫助我, 我早就住在寂靜 之中了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若不是耶和華幫助我, 我早就住在寂靜 之中了。
- 當代譯本 - 耶和華若不幫助我, 我早已歸入死亡的沉寂中了。
- 聖經新譯本 - 如果不是耶和華幫助我, 我早就不在人世了(“我早就不在人世了”原文作“我早就住在寂靜中”)。
- 呂振中譯本 - 若不是永恆主做幫助我的, 我就早已住於寂滅中了。
- 中文標準譯本 - 要不是耶和華幫助我, 我的靈魂早就歸入寂靜之地了。
- 現代標點和合本 - 若不是耶和華幫助我, 我就住在寂靜之中了。
- 文理和合譯本 - 微耶和華助我、我則速歸幽寂兮、
- 文理委辦譯本 - 如耶和華弗援手。余瀕於死亡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若非主救濟我、我命幾歸幽寂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若非主相佑。久矣歸冥寂。
- Nueva Versión Internacional - Si el Señor no me hubiera brindado su ayuda, muy pronto me habría quedado en mortal silencio.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 돕지 않으셨다면 나는 지금 침묵의 땅에 가 있을 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ah ! si l’Eternel ╵ne m’avait pas secouru, je serais bien vite allé rejoindre ╵la demeure du silence.
- Nova Versão Internacional - Não fosse a ajuda do Senhor, eu já estaria habitando no silêncio.
- Hoffnung für alle - Herr, wenn du mir nicht geholfen hättest, dann wäre ich jetzt tot – für immer verstummt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu không giúp tôi, thì linh hồn tôi đã phải câm nín.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงช่วยข้าพเจ้าไว้ ในไม่ช้าข้าพเจ้าคงจะอยู่ในความเงียบแห่งความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ช่วยข้าพเจ้า อีกไม่นานชีวิตข้าพเจ้าก็คงจะลงไปอยู่ในความเงียบสงัดแห่งความตาย
Cross Reference
- テモテへの手紙Ⅱ 4:16 - 私が初めて、裁判官の前に連れ出された時、弁護してくれる人は一人もいませんでした。だれもが見捨てて、逃げてしまったのです。どうかそのことで、彼らが神から責められませんように。
- テモテへの手紙Ⅱ 4:17 - しかし主は共にいて、私を助けてくださいました。神のことばがあらゆる国の人に伝えられるため、大胆に福音を語る機会を与えてくださいました。また、あわやライオンのえじきとなるところを、助け出してくださいました。
- ヨハネの福音書 16:32 - ああ、でも時が来れば、あなたがたはばらばらに散らされます。わたし一人を残して、見向きもせず、一目散に家に逃げ帰るのです。いや、その時はもう来ています。しかし、わたしは一人ではありません。父がついておられます。
- コリント人への手紙Ⅱ 1:8 - 愛する皆さん。私たちがアジヤで味わった苦しみについて、ぜひ知っていただきたいと思います。私たちは非常に激しい迫害を受け、打ちのめされて、もうこれ以上生き延びるのはむりかと思いました。
- コリント人への手紙Ⅱ 1:9 - 死を覚悟し、自分の無力さを痛いほど思い知らされました。しかし、それがよかったのです。というのは、そんな状態の中で、何もかも神にお任せしたからです。死者を復活させることさえできるお方なのですから。
- コリント人への手紙Ⅱ 1:10 - やはり、神様は私たちを助け、恐ろしい死の危険から救い出してくださいました。これからも、何度でも、救い出してくださるに違いありません。
- 詩篇 125:1 - 主を信頼する人は、シオンの山のように、 どのような状況でも動じません。
- 詩篇 115:17 - 死人は、主を賛美することもできません。
- 詩篇 142:4 - 右側の少し先に、罠が一つあります。 誰ひとり、声をかけて助けてくれる人はいないのです。 私がどうなろうと、だれも気にも留めないのです。
- 詩篇 142:5 - そこで、私は主に祈りました。 「主よ。あなたは唯一の隠れ家です。 あなただけが、無事に守ってくださるお方なのです。
- 詩篇 118:13 - 敵は私を亡き者にしようと図り、 あらゆる手を打って攻めてきましたが、 主はいつも助けてくださいました。
- 詩篇 13:3 - 教えてください。 ああ主よ、私の神よ。 私が死なないように、暗がりに光を投じてください。
- 詩篇 31:17 - 主よ、助けを叫び求める私を放りっぱなしにして、 恥をかかせないでください。 悪者どもこそ、頼みとするものに裏切られて、 恥をかくようにしてください。 その口を封じ、墓に葬ってください。
- 詩篇 124:1 - イスラエル中の人々は、次のことを知りなさい。 もし主が味方でなかったなら、
- 詩篇 124:2 - 私たちは敵にいけにえとされ、 皆殺しの目に会っていたことでしょう。