Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
94:1 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu qui châtie le coupable, ╵Eternel, Dieu qui châtie le coupable, ╵manifeste-toi !
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你是伸冤的上帝; 伸冤的上帝啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊,求你发出光来!
  • 当代译本 - 耶和华啊,你是申冤的上帝; 申冤的上帝啊, 求你彰显荣光。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊!求你显出荣光。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你是施行报应的神! 施行报应的神哪,求你发出光芒!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你是申冤的神。 申冤的神啊,求你发出光来!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你是伸冤的上帝。 伸冤的上帝啊,求你发出光来。
  • New International Version - The Lord is a God who avenges. O God who avenges, shine forth.
  • New International Reader's Version - The Lord is a God who punishes. Since you are the one who punishes, come and show your anger.
  • English Standard Version - O Lord, God of vengeance, O God of vengeance, shine forth!
  • New Living Translation - O Lord, the God of vengeance, O God of vengeance, let your glorious justice shine forth!
  • The Message - God, put an end to evil; avenging God, show your colors! Judge of the earth, take your stand; throw the book at the arrogant.
  • Christian Standard Bible - Lord, God of vengeance — God of vengeance, shine!
  • New American Standard Bible - Lord, God of vengeance, God of vengeance, shine forth!
  • New King James Version - O Lord God, to whom vengeance belongs— O God, to whom vengeance belongs, shine forth!
  • Amplified Bible - O Lord God, You to whom vengeance belongs, O God, You to whom vengeance belongs, shine forth [in judgment]!
  • American Standard Version - O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.
  • King James Version - O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.
  • New English Translation - O Lord, the God who avenges! O God who avenges, reveal your splendor!
  • World English Bible - Yahweh, you God to whom vengeance belongs, you God to whom vengeance belongs, shine out.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你是伸冤的神; 伸冤的神啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你是伸冤的上帝; 伸冤的上帝啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊,求你發出光來!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你是伸冤的上帝; 伸冤的上帝啊, 求你彰顯榮光。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊!求你顯出榮光。
  • 呂振中譯本 - 永恆主伸冤的上帝啊, 伸冤的上帝啊,射發光輝哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你是施行報應的神! 施行報應的神哪,求你發出光芒!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你是申冤的神。 申冤的神啊,求你發出光來!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃報復之上帝、報復之上帝歟、尚其顯著兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主歟、復仇在主、天主歟、復仇在主、求主彰榮顯威、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勤懇白雅瑋。爾乃報應主。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, Dios de las venganzas; Dios de las venganzas, ¡manifiéstate!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 복수의 하나님이십니다. 주의 분노를 나타내소서.
  • Новый Русский Перевод - Придите, воспоем Господу, вознесем хвалу скале нашего спасения.
  • Восточный перевод - Придите, воспоём Вечному, воскликнем Скале нашего спасения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придите, воспоём Вечному, воскликнем Скале нашего спасения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придите, воспоём Вечному, воскликнем Скале нашего спасения.
  • リビングバイブル - 復讐の神である主よ。 あなたのご栄光を輝かせてください。 地上の人々をさばき、 おごり高ぶる者どもを罰してください。
  • Nova Versão Internacional - Ó Senhor, Deus vingador; Deus vingador! Intervém!
  • Hoffnung für alle - O Gott, greif ein! Herr, du Gott der Vergeltung, erscheine in deinem strahlenden Glanz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời báo ứng, ôi Đức Chúa Trời báo ứng, xin hiển lộ vinh quang Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้ทรงแก้แค้น ข้าแต่พระเจ้าผู้ทรงแก้แค้น ขอทรงสำแดงพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​แห่ง​การ​ลงโทษ โอ พระ​เจ้า​แห่ง​การ​ลงโทษ โปรด​แสดง​ให้​ประจักษ์​เถิด
Cross Reference
  • Psaumes 50:2 - De Sion, parfaite en beauté, Dieu resplendit.
  • Hébreux 10:30 - Nous connaissons bien celui qui a déclaré : C’est à moi qu’il appartient de faire justice ; c’est moi qui rendrai à chacun son dû, et encore : Le Seigneur jugera son peuple .
  • Psaumes 80:1 - Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des « Lis de la Loi ». Psaume d’Asaph .
  • Jérémie 50:28 - Ecoutez ! on entend ╵la voix de ceux qui fuient ╵et des rescapés de Babylonie. Ils viennent apprendre à Sion ╵quelle rétribution ╵l’Eternel notre Dieu ╵a exercé sur Babylone et comment il a fait payer ╵ce qu’elle a fait contre son temple.
  • Romains 12:19 - Mes amis, ne vous vengez pas vous-mêmes, mais laissez agir la colère de Dieu, car il est écrit : C’est à moi qu’il appartient de faire justice ; c’est moi qui rendrai à chacun son dû .
  • Deutéronome 32:41 - voici : j’aiguiserai ╵la lame de l’épée, et ma main brandira ╵l’arme du jugement, je ferai rendre compte ╵à tous mes ennemis, je paierai de retour ╵tous ceux qui me haïssent.
  • Deutéronome 32:42 - J’enivrerai mes flèches ╵du sang des adversaires, mon épée pourfendra ╵la chair de ses victimes et la tête des chefs ╵des peuples ennemis. Je verserai le sang ╵des blessés, des captifs. »
  • 2 Thessaloniciens 1:8 - et dans une flamme. Ce jour-là, il punira comme ils le méritent ceux qui ne connaissent pas Dieu et qui n’obéissent pas à l’Evangile de notre Seigneur Jésus.
  • Esaïe 59:17 - Il se revêt de la justice ╵comme d’une cuirasse, il s’est mis sur la tête ╵le casque du salut. En guise de tunique, ╵il s’est drapé ╵de la rétribution, il s’est enveloppé ╵comme dans un manteau ╵d’une ardeur passionnée ╵pour la relation exclusive ╵qui le lie à son peuple.
  • Nahoum 1:2 - L’Eternel est un Dieu ╵qui ne tolère pas le mal ╵et qui le fait payer. L’Eternel fait payer, ╵sa fureur est terrible. Il fait payer ses adversaires, il garde son ressentiment ╵contre ses ennemis.
  • Esaïe 35:4 - A ceux qui sont troublés dites-leur : Soyez forts, ╵n’ayez aucune crainte, votre Dieu va venir pour la rétribution, Dieu va régler ses comptes. Il va venir lui-même ╵pour vous sauver.
  • Deutéronome 32:35 - C’est à moi qu’il revient ╵de leur payer leur dû au moment où leur pied ╵viendra à trébucher, car le jour de leur ruine ╵se rapproche à grands pas, le sort prévu pour eux ╵se hâte de venir .
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu qui châtie le coupable, ╵Eternel, Dieu qui châtie le coupable, ╵manifeste-toi !
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你是伸冤的上帝; 伸冤的上帝啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊,求你发出光来!
  • 当代译本 - 耶和华啊,你是申冤的上帝; 申冤的上帝啊, 求你彰显荣光。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊!求你显出荣光。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你是施行报应的神! 施行报应的神哪,求你发出光芒!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你是申冤的神。 申冤的神啊,求你发出光来!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你是伸冤的上帝。 伸冤的上帝啊,求你发出光来。
  • New International Version - The Lord is a God who avenges. O God who avenges, shine forth.
  • New International Reader's Version - The Lord is a God who punishes. Since you are the one who punishes, come and show your anger.
  • English Standard Version - O Lord, God of vengeance, O God of vengeance, shine forth!
  • New Living Translation - O Lord, the God of vengeance, O God of vengeance, let your glorious justice shine forth!
  • The Message - God, put an end to evil; avenging God, show your colors! Judge of the earth, take your stand; throw the book at the arrogant.
  • Christian Standard Bible - Lord, God of vengeance — God of vengeance, shine!
  • New American Standard Bible - Lord, God of vengeance, God of vengeance, shine forth!
  • New King James Version - O Lord God, to whom vengeance belongs— O God, to whom vengeance belongs, shine forth!
  • Amplified Bible - O Lord God, You to whom vengeance belongs, O God, You to whom vengeance belongs, shine forth [in judgment]!
  • American Standard Version - O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.
  • King James Version - O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.
  • New English Translation - O Lord, the God who avenges! O God who avenges, reveal your splendor!
  • World English Bible - Yahweh, you God to whom vengeance belongs, you God to whom vengeance belongs, shine out.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你是伸冤的神; 伸冤的神啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你是伸冤的上帝; 伸冤的上帝啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊,求你發出光來!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你是伸冤的上帝; 伸冤的上帝啊, 求你彰顯榮光。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊!求你顯出榮光。
  • 呂振中譯本 - 永恆主伸冤的上帝啊, 伸冤的上帝啊,射發光輝哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你是施行報應的神! 施行報應的神哪,求你發出光芒!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你是申冤的神。 申冤的神啊,求你發出光來!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃報復之上帝、報復之上帝歟、尚其顯著兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主歟、復仇在主、天主歟、復仇在主、求主彰榮顯威、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勤懇白雅瑋。爾乃報應主。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, Dios de las venganzas; Dios de las venganzas, ¡manifiéstate!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 복수의 하나님이십니다. 주의 분노를 나타내소서.
  • Новый Русский Перевод - Придите, воспоем Господу, вознесем хвалу скале нашего спасения.
  • Восточный перевод - Придите, воспоём Вечному, воскликнем Скале нашего спасения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придите, воспоём Вечному, воскликнем Скале нашего спасения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придите, воспоём Вечному, воскликнем Скале нашего спасения.
  • リビングバイブル - 復讐の神である主よ。 あなたのご栄光を輝かせてください。 地上の人々をさばき、 おごり高ぶる者どもを罰してください。
  • Nova Versão Internacional - Ó Senhor, Deus vingador; Deus vingador! Intervém!
  • Hoffnung für alle - O Gott, greif ein! Herr, du Gott der Vergeltung, erscheine in deinem strahlenden Glanz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời báo ứng, ôi Đức Chúa Trời báo ứng, xin hiển lộ vinh quang Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้ทรงแก้แค้น ข้าแต่พระเจ้าผู้ทรงแก้แค้น ขอทรงสำแดงพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​แห่ง​การ​ลงโทษ โอ พระ​เจ้า​แห่ง​การ​ลงโทษ โปรด​แสดง​ให้​ประจักษ์​เถิด
  • Psaumes 50:2 - De Sion, parfaite en beauté, Dieu resplendit.
  • Hébreux 10:30 - Nous connaissons bien celui qui a déclaré : C’est à moi qu’il appartient de faire justice ; c’est moi qui rendrai à chacun son dû, et encore : Le Seigneur jugera son peuple .
  • Psaumes 80:1 - Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des « Lis de la Loi ». Psaume d’Asaph .
  • Jérémie 50:28 - Ecoutez ! on entend ╵la voix de ceux qui fuient ╵et des rescapés de Babylonie. Ils viennent apprendre à Sion ╵quelle rétribution ╵l’Eternel notre Dieu ╵a exercé sur Babylone et comment il a fait payer ╵ce qu’elle a fait contre son temple.
  • Romains 12:19 - Mes amis, ne vous vengez pas vous-mêmes, mais laissez agir la colère de Dieu, car il est écrit : C’est à moi qu’il appartient de faire justice ; c’est moi qui rendrai à chacun son dû .
  • Deutéronome 32:41 - voici : j’aiguiserai ╵la lame de l’épée, et ma main brandira ╵l’arme du jugement, je ferai rendre compte ╵à tous mes ennemis, je paierai de retour ╵tous ceux qui me haïssent.
  • Deutéronome 32:42 - J’enivrerai mes flèches ╵du sang des adversaires, mon épée pourfendra ╵la chair de ses victimes et la tête des chefs ╵des peuples ennemis. Je verserai le sang ╵des blessés, des captifs. »
  • 2 Thessaloniciens 1:8 - et dans une flamme. Ce jour-là, il punira comme ils le méritent ceux qui ne connaissent pas Dieu et qui n’obéissent pas à l’Evangile de notre Seigneur Jésus.
  • Esaïe 59:17 - Il se revêt de la justice ╵comme d’une cuirasse, il s’est mis sur la tête ╵le casque du salut. En guise de tunique, ╵il s’est drapé ╵de la rétribution, il s’est enveloppé ╵comme dans un manteau ╵d’une ardeur passionnée ╵pour la relation exclusive ╵qui le lie à son peuple.
  • Nahoum 1:2 - L’Eternel est un Dieu ╵qui ne tolère pas le mal ╵et qui le fait payer. L’Eternel fait payer, ╵sa fureur est terrible. Il fait payer ses adversaires, il garde son ressentiment ╵contre ses ennemis.
  • Esaïe 35:4 - A ceux qui sont troublés dites-leur : Soyez forts, ╵n’ayez aucune crainte, votre Dieu va venir pour la rétribution, Dieu va régler ses comptes. Il va venir lui-même ╵pour vous sauver.
  • Deutéronome 32:35 - C’est à moi qu’il revient ╵de leur payer leur dû au moment où leur pied ╵viendra à trébucher, car le jour de leur ruine ╵se rapproche à grands pas, le sort prévu pour eux ╵se hâte de venir .
Bible
Resources
Plans
Donate