Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
93:3 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, les fleuves font entendre, les fleuves font entendre leur grand bruit, les fleuves font entendre ╵leur grondement.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,大水澎湃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,大水澎湃。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 大海澎湃怒吼,波浪滔天。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!大水扬起了, 大水扬起了声音, 大水扬起了澎湃的波浪。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,洪流扬起—— 洪流扬起它们的声音, 洪流扬起它们的涛声!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
  • New International Version - The seas have lifted up, Lord, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.
  • New International Reader's Version - Lord, the seas have lifted up their voice. They have lifted up their pounding waves.
  • English Standard Version - The floods have lifted up, O Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring.
  • New Living Translation - The floods have risen up, O Lord. The floods have roared like thunder; the floods have lifted their pounding waves.
  • The Message - Sea storms are up, God, Sea storms wild and roaring, Sea storms with thunderous breakers. Stronger than wild sea storms, Mightier than sea-storm breakers, Mighty God rules from High Heaven.
  • Christian Standard Bible - The floods have lifted up, Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their pounding waves.
  • New American Standard Bible - The floods have lifted up, Lord, The floods have lifted up their voice, The floods lift up their pounding waves.
  • New King James Version - The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.
  • Amplified Bible - The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their pounding waves.
  • American Standard Version - The floods have lifted up, O Jehovah, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.
  • King James Version - The floods have lifted up, O Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.
  • New English Translation - The waves roar, O Lord, the waves roar, the waves roar and crash.
  • World English Bible - The floods have lifted up, Yahweh, the floods have lifted up their voice. The floods lift up their waves.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,波浪澎湃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,大水澎湃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,大水澎湃。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 大海澎湃怒吼,波浪滔天。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!大水揚起了, 大水揚起了聲音, 大水揚起了澎湃的波浪。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,洪流揚了起來, 洪流揚了聲, 洪流揚起着衝激的浪。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,洪流揚起—— 洪流揚起它們的聲音, 洪流揚起它們的濤聲!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,波浪澎湃。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、波濤洶湧、波濤漰渤、波濤澎湃、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、波濤澎湃、其聲噌吰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、江湖發聲、江湖興波作浪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洪水氾濫。浪濤澎湃。
  • Nueva Versión Internacional - Se levantan las aguas, Señor; se levantan las aguas con estruendo; se levantan las aguas y sus batientes olas.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 바다가 소리를 높이고 높여 큰 물결을 일으킵니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, как долго еще? Как долго еще нечестивые будут торжествовать?
  • Восточный перевод - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
  • リビングバイブル - 大洋も鳴りとどろいて、 あなたを賛美しています。
  • Nova Versão Internacional - As águas se levantaram, Senhor, as águas levantaram a voz; as águas levantaram seu bramido.
  • Hoffnung für alle - Die Fluten der Meere toben und tosen, sie brüllen ihr mächtiges Lied.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, sóng biển dâng tràn. Từ vực thẳm, đại dương gào thét như sấm; tiếng sóng thần ồ ạt dâng lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทะเลซัดขึ้น ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ห้วงสมุทรคึกคำราม ท้องทะเลซัดคลื่นครึกโครม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า กระแสน้ำ​ดัง​ครืนครั่น กระแสน้ำ​ส่งเสียง​ครืนๆ กระแสน้ำ​คำราม​ด้วย​คลื่น​กระทบ
Cross Reference
  • Psaumes 2:1 - Pourquoi tant d’effervescence ╵parmi les nations ? Et pourquoi les peuples ╵trament-ils ces complots inutiles ?
  • Psaumes 2:2 - Pourquoi les rois de la terre ╵se sont-ils tous soulevés et les grands conspirent-ils ensemble contre l’Eternel ╵et contre l’homme qui a reçu ╵l’onction de sa part  ?
  • Psaumes 2:3 - Ils s’écrient : « Faisons sauter tous leurs liens et jetons au loin leurs chaînes ! »
  • Esaïe 17:12 - Oh ! Quel mugissement ╵de peuples innombrables ╵et qui mugissent comme mugit la mer ! Et quel grondement des nations semblable au grondement ╵des eaux impétueuses :
  • Esaïe 17:13 - les nations font entendre ╵des grondements ╵pareils à ceux des grandes eaux. L’Eternel les menace ╵et elles fuient au loin. Elles sont dispersées ╵comme des brins de paille sur les collines par le vent, comme en un tourbillon ╵devant un ouragan.
  • Psaumes 69:14 - Quant à moi, je t’exprime ma prière : ô Eternel, ╵n’est-ce pas le moment ╵de montrer ta faveur ? Exauce-moi, ô Dieu, ╵dans ton immense amour et sauve-moi ╵dans ta fidélité !
  • Psaumes 69:15 - Tire-moi de la boue ! ╵Que je n’enfonce pas ! Viens donc me délivrer ╵de ceux qui me haïssent, et des profondes eaux !
  • Psaumes 69:16 - Que je ne sois pas emporté ╵par le fort courant d’eau et que l’abîme ╵ne m’engloutisse pas ! Que le gouffre béant ╵ne se referme pas sur moi !
  • Jonas 2:3 - Dans ma détresse, ╵moi, j’ai crié à l’Eternel et il m’a répondu . Oui, du cœur du séjour des morts j’ai crié au secours et tu m’as entendu .
  • Psaumes 98:7 - Que la mer retentisse ╵et tout ce qui la peuple ! Que l’univers résonne ╵avec ses habitants !
  • Psaumes 98:8 - Que les rivières ╵battent des mains, que les montagnes, ╵à l’unisson, ╵chantent de joie,
  • Psaumes 124:3 - alors ils nous auraient ╵engloutis tout vivants dans l’ardeur de leur rage ╵déchaînée contre nous.
  • Psaumes 124:4 - Le flot nous aurait entraînés et le torrent ╵nous aurait submergés.
  • Psaumes 124:5 - Alors des eaux tumultueuses auraient passé sur nous.
  • Esaïe 55:12 - Car vous sortirez pleins de joie, vous serez conduits dans la paix. Montagnes et collines éclateront en cris de joie ╵devant vos pas. Tous les arbres des champs ╵applaudiront.
  • Apocalypse 17:15 - L’ange me dit ensuite : Les eaux que tu as vues, là où est assise la prostituée, représentent des peuples, des foules, des nations et des langues.
  • Actes 4:25 - C’est toi qui as dit par l’Esprit Saint qui s’est exprimé par la bouche de notre ancêtre David, ton serviteur : Pourquoi tant d’effervescence parmi les nations ? Et pourquoi les peuples trament-ils ces complots inutiles ?
  • Actes 4:26 - Les rois de la terre se sont soulevés et les chefs se sont ligués contre le Seigneur et son Messie .
  • Actes 4:27 - En effet, c’est bien une ligue qu’Hérode et Ponce Pilate, les peuples étrangers et les peuples d’Israël ont formée dans cette ville contre ton saint serviteur Jésus, que tu as choisi comme Messie.
  • Apocalypse 12:15 - Le Serpent vomit de sa gueule, derrière la femme, de l’eau abondante comme un fleuve, pour qu’elle soit emportée dans ses flots.
  • Psaumes 107:25 - A sa parole, ╵il fit lever un vent impétueux qui souleva les flots.
  • Psaumes 107:26 - Tantôt ils étaient portés jusqu’au ciel, tantôt ils retombaient dans les abîmes, et ainsi mis à mal, ils défaillaient.
  • Jérémie 46:7 - Qui est-ce donc qui monte ╵comme les eaux du Nil, comme des fleuves ╵dont l’eau est bouillonnante ?
  • Jérémie 46:8 - C’est l’Egypte qui monte ╵comme les eaux du Nil, comme des fleuves ╵dont l’eau est bouillonnante. Elle s’est écriée : ╵« Je monterai, je couvrirai la terre, je détruirai les villes ╵et ceux qui les habitent. »
  • Psaumes 69:1 - Au chef de chœur, un psaume de David, à chanter sur la mélodie des « Lis » .
  • Psaumes 69:2 - O mon Dieu, sauve-moi, j’ai de l’eau jusqu’au cou.
  • Psaumes 18:4 - Loué soit l’Eternel : ╵quand je l’ai appelé, j’ai été délivré ╵de tous mes ennemis.
  • Psaumes 96:11 - Que le ciel soit en joie et que la terre exulte d’allégresse, que la mer retentisse ╵et tout ce qui l’habite !
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, les fleuves font entendre, les fleuves font entendre leur grand bruit, les fleuves font entendre ╵leur grondement.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,大水澎湃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,大水澎湃。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 大海澎湃怒吼,波浪滔天。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!大水扬起了, 大水扬起了声音, 大水扬起了澎湃的波浪。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,洪流扬起—— 洪流扬起它们的声音, 洪流扬起它们的涛声!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
  • New International Version - The seas have lifted up, Lord, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.
  • New International Reader's Version - Lord, the seas have lifted up their voice. They have lifted up their pounding waves.
  • English Standard Version - The floods have lifted up, O Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring.
  • New Living Translation - The floods have risen up, O Lord. The floods have roared like thunder; the floods have lifted their pounding waves.
  • The Message - Sea storms are up, God, Sea storms wild and roaring, Sea storms with thunderous breakers. Stronger than wild sea storms, Mightier than sea-storm breakers, Mighty God rules from High Heaven.
  • Christian Standard Bible - The floods have lifted up, Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their pounding waves.
  • New American Standard Bible - The floods have lifted up, Lord, The floods have lifted up their voice, The floods lift up their pounding waves.
  • New King James Version - The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.
  • Amplified Bible - The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their pounding waves.
  • American Standard Version - The floods have lifted up, O Jehovah, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.
  • King James Version - The floods have lifted up, O Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.
  • New English Translation - The waves roar, O Lord, the waves roar, the waves roar and crash.
  • World English Bible - The floods have lifted up, Yahweh, the floods have lifted up their voice. The floods lift up their waves.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,波浪澎湃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,大水澎湃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,大水澎湃。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 大海澎湃怒吼,波浪滔天。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!大水揚起了, 大水揚起了聲音, 大水揚起了澎湃的波浪。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,洪流揚了起來, 洪流揚了聲, 洪流揚起着衝激的浪。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,洪流揚起—— 洪流揚起它們的聲音, 洪流揚起它們的濤聲!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,波浪澎湃。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、波濤洶湧、波濤漰渤、波濤澎湃、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、波濤澎湃、其聲噌吰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、江湖發聲、江湖興波作浪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洪水氾濫。浪濤澎湃。
  • Nueva Versión Internacional - Se levantan las aguas, Señor; se levantan las aguas con estruendo; se levantan las aguas y sus batientes olas.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 바다가 소리를 높이고 높여 큰 물결을 일으킵니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, как долго еще? Как долго еще нечестивые будут торжествовать?
  • Восточный перевод - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
  • リビングバイブル - 大洋も鳴りとどろいて、 あなたを賛美しています。
  • Nova Versão Internacional - As águas se levantaram, Senhor, as águas levantaram a voz; as águas levantaram seu bramido.
  • Hoffnung für alle - Die Fluten der Meere toben und tosen, sie brüllen ihr mächtiges Lied.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, sóng biển dâng tràn. Từ vực thẳm, đại dương gào thét như sấm; tiếng sóng thần ồ ạt dâng lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทะเลซัดขึ้น ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ห้วงสมุทรคึกคำราม ท้องทะเลซัดคลื่นครึกโครม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า กระแสน้ำ​ดัง​ครืนครั่น กระแสน้ำ​ส่งเสียง​ครืนๆ กระแสน้ำ​คำราม​ด้วย​คลื่น​กระทบ
  • Psaumes 2:1 - Pourquoi tant d’effervescence ╵parmi les nations ? Et pourquoi les peuples ╵trament-ils ces complots inutiles ?
  • Psaumes 2:2 - Pourquoi les rois de la terre ╵se sont-ils tous soulevés et les grands conspirent-ils ensemble contre l’Eternel ╵et contre l’homme qui a reçu ╵l’onction de sa part  ?
  • Psaumes 2:3 - Ils s’écrient : « Faisons sauter tous leurs liens et jetons au loin leurs chaînes ! »
  • Esaïe 17:12 - Oh ! Quel mugissement ╵de peuples innombrables ╵et qui mugissent comme mugit la mer ! Et quel grondement des nations semblable au grondement ╵des eaux impétueuses :
  • Esaïe 17:13 - les nations font entendre ╵des grondements ╵pareils à ceux des grandes eaux. L’Eternel les menace ╵et elles fuient au loin. Elles sont dispersées ╵comme des brins de paille sur les collines par le vent, comme en un tourbillon ╵devant un ouragan.
  • Psaumes 69:14 - Quant à moi, je t’exprime ma prière : ô Eternel, ╵n’est-ce pas le moment ╵de montrer ta faveur ? Exauce-moi, ô Dieu, ╵dans ton immense amour et sauve-moi ╵dans ta fidélité !
  • Psaumes 69:15 - Tire-moi de la boue ! ╵Que je n’enfonce pas ! Viens donc me délivrer ╵de ceux qui me haïssent, et des profondes eaux !
  • Psaumes 69:16 - Que je ne sois pas emporté ╵par le fort courant d’eau et que l’abîme ╵ne m’engloutisse pas ! Que le gouffre béant ╵ne se referme pas sur moi !
  • Jonas 2:3 - Dans ma détresse, ╵moi, j’ai crié à l’Eternel et il m’a répondu . Oui, du cœur du séjour des morts j’ai crié au secours et tu m’as entendu .
  • Psaumes 98:7 - Que la mer retentisse ╵et tout ce qui la peuple ! Que l’univers résonne ╵avec ses habitants !
  • Psaumes 98:8 - Que les rivières ╵battent des mains, que les montagnes, ╵à l’unisson, ╵chantent de joie,
  • Psaumes 124:3 - alors ils nous auraient ╵engloutis tout vivants dans l’ardeur de leur rage ╵déchaînée contre nous.
  • Psaumes 124:4 - Le flot nous aurait entraînés et le torrent ╵nous aurait submergés.
  • Psaumes 124:5 - Alors des eaux tumultueuses auraient passé sur nous.
  • Esaïe 55:12 - Car vous sortirez pleins de joie, vous serez conduits dans la paix. Montagnes et collines éclateront en cris de joie ╵devant vos pas. Tous les arbres des champs ╵applaudiront.
  • Apocalypse 17:15 - L’ange me dit ensuite : Les eaux que tu as vues, là où est assise la prostituée, représentent des peuples, des foules, des nations et des langues.
  • Actes 4:25 - C’est toi qui as dit par l’Esprit Saint qui s’est exprimé par la bouche de notre ancêtre David, ton serviteur : Pourquoi tant d’effervescence parmi les nations ? Et pourquoi les peuples trament-ils ces complots inutiles ?
  • Actes 4:26 - Les rois de la terre se sont soulevés et les chefs se sont ligués contre le Seigneur et son Messie .
  • Actes 4:27 - En effet, c’est bien une ligue qu’Hérode et Ponce Pilate, les peuples étrangers et les peuples d’Israël ont formée dans cette ville contre ton saint serviteur Jésus, que tu as choisi comme Messie.
  • Apocalypse 12:15 - Le Serpent vomit de sa gueule, derrière la femme, de l’eau abondante comme un fleuve, pour qu’elle soit emportée dans ses flots.
  • Psaumes 107:25 - A sa parole, ╵il fit lever un vent impétueux qui souleva les flots.
  • Psaumes 107:26 - Tantôt ils étaient portés jusqu’au ciel, tantôt ils retombaient dans les abîmes, et ainsi mis à mal, ils défaillaient.
  • Jérémie 46:7 - Qui est-ce donc qui monte ╵comme les eaux du Nil, comme des fleuves ╵dont l’eau est bouillonnante ?
  • Jérémie 46:8 - C’est l’Egypte qui monte ╵comme les eaux du Nil, comme des fleuves ╵dont l’eau est bouillonnante. Elle s’est écriée : ╵« Je monterai, je couvrirai la terre, je détruirai les villes ╵et ceux qui les habitent. »
  • Psaumes 69:1 - Au chef de chœur, un psaume de David, à chanter sur la mélodie des « Lis » .
  • Psaumes 69:2 - O mon Dieu, sauve-moi, j’ai de l’eau jusqu’au cou.
  • Psaumes 18:4 - Loué soit l’Eternel : ╵quand je l’ai appelé, j’ai été délivré ╵de tous mes ennemis.
  • Psaumes 96:11 - Que le ciel soit en joie et que la terre exulte d’allégresse, que la mer retentisse ╵et tout ce qui l’habite !
Bible
Resources
Plans
Donate