Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
92:9 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Du aber, Herr, bist in Ewigkeit erhaben!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡; 一切作孽的也要离散。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,看哪,你的仇敌, 看哪,你的仇敌都要灭亡; 作恶的全都要离散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,看哪,你的仇敌, 看哪,你的仇敌都要灭亡; 作恶的全都要离散。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的仇敌终必灭亡, 凡作恶的都要被驱散。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你的仇敌必灭亡, 你的仇敌必定灭亡; 所有作孽的都必被分散。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 看哪,你的仇敌! 看哪,你的仇敌必要灭亡, 作恶的人都要被打散!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡, 一切作孽的也要离散。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡, 一切作孽的也要离散。
  • New International Version - For surely your enemies, Lord, surely your enemies will perish; all evildoers will be scattered.
  • New International Reader's Version - Lord, your enemies will certainly die. All those who do evil will be scattered.
  • English Standard Version - For behold, your enemies, O Lord, for behold, your enemies shall perish; all evildoers shall be scattered.
  • New Living Translation - Your enemies, Lord, will surely perish; all evildoers will be scattered.
  • Christian Standard Bible - For indeed, Lord, your enemies — indeed, your enemies will perish; all evildoers will be scattered.
  • New American Standard Bible - For, behold, Your enemies, Lord, For, behold, Your enemies will perish; All who do injustice will be scattered.
  • New King James Version - For behold, Your enemies, O Lord, For behold, Your enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.
  • Amplified Bible - For behold, Your enemies, O Lord, For behold, Your enemies will perish; All who do evil will be scattered.
  • American Standard Version - For, lo, thine enemies, O Jehovah, For, lo, thine enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.
  • King James Version - For, lo, thine enemies, O Lord, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
  • New English Translation - Indeed, look at your enemies, O Lord! Indeed, look at how your enemies perish! All the evildoers are scattered!
  • World English Bible - For, behold, your enemies, Yahweh, for, behold, your enemies shall perish. All the evildoers will be scattered.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你的仇敵都要滅亡; 一切作孽的也要離散。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,看哪,你的仇敵, 看哪,你的仇敵都要滅亡; 作惡的全都要離散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,看哪,你的仇敵, 看哪,你的仇敵都要滅亡; 作惡的全都要離散。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的仇敵終必滅亡, 凡作惡的都要被驅散。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的仇敵必滅亡, 你的仇敵必定滅亡; 所有作孽的都必被分散。
  • 呂振中譯本 - 因為、永恆主啊,試看你的仇敵! 看哪,你的仇敵必滅亡; 一切作孽之人必都離散。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 看哪,你的仇敵! 看哪,你的仇敵必要滅亡, 作惡的人都要被打散!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的仇敵都要滅亡, 一切作孽的也要離散。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾敵將亡、惡黨必散兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾敵必亡、惡人離散兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、凡叛逆主者、必歸滅亡、一切作惡者、必致離散、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至尊惟主。眞貴惟道。統御萬有。永不枯槁。
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente tus enemigos, Señor, ciertamente tus enemigos perecerán; ¡dispersados por todas partes serán todos los malhechores!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 원수들은 반드시 패망할 것이며 악을 행하는 자들은 다 흩어질 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, tu es tout là-haut, Eternel, ╵pour toujours.
  • リビングバイブル - 神に対して悪事を働く者は、滅びに至るのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas os teus inimigos, Senhor, os teus inimigos perecerão; serão dispersos todos os malfeitores!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con biết kẻ thù Ngài, Chúa Hằng Hữu, sẽ hư vong; và tất cả người gian ác sẽ thất bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แน่ทีเดียว เพราะศัตรูของพระองค์จะพินาศไป บรรดาผู้ทำชั่วจะแตกฉานซ่านเซ็นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ศัตรู​ของ​พระ​องค์ ดู​เถิด ศัตรู​ของ​พระ​องค์​จะ​สิ้น​ชีพ คน​เลว​ทุก​คน​จะ​หนี​กระเจิด​กระเจิง​ไป
Cross Reference
  • Hesekiel 5:12 - Ein Drittel von euch geht in der Stadt zugrunde – durch Seuchen oder Hunger. Das zweite Drittel wird vor den Mauern Jerusalems mit dem Schwert niedergemetzelt, und den Rest zerstreue ich in alle Winde – mit gezücktem Schwert werde ich sie vertreiben.
  • Lukas 21:24 - Die Menschen werden mit dem Schwert getötet oder als Gefangene in die ganze Welt verschleppt werden. Jerusalem aber wird von nichtjüdischen Völkern besetzt und zerstört sein, bis deren Zeit abgelaufen ist.« ( Matthäus 24,29‒35 ; Markus 13,24‒31 )
  • 5. Mose 28:64 - Er wird euch fortjagen zu fremden Völkern, bis in die fernsten Länder der Erde. Dort werdet ihr fremden Göttern aus Holz und Stein dienen, die euch und euren Vorfahren unbekannt waren.
  • Psalm 1:4 - Ganz anders ergeht es allen, denen Gott gleichgültig ist: Sie sind wie Spreu, die der Wind verweht.
  • Psalm 68:1 - Ein Lied von David.
  • Psalm 68:2 - Gott erhebt sich und zerstreut seine Feinde; alle, die ihn hassen, ergreifen vor ihm die Flucht.
  • Richter 5:31 - Herr, mögen all deine Feinde sterben wie Sisera! Doch wer dich liebt, gleicht der Sonne, die aufgeht und mit aller Kraft strahlt! Nach Baraks Sieg über die Kanaaniter herrschte vierzig Jahre lang Frieden im Land.
  • Psalm 68:30 - Dein Tempel ragt hoch über Jerusalem. Dorthin bringen dir Könige ihren Tribut.
  • 2. Thessalonicher 1:7 - Er wird eure Not beenden, und auch wir werden nicht länger leiden müssen, wenn Jesus, der Herr, für alle sichtbar erscheinen wird. Er wird mit seinen mächtigen Engeln vom Himmel kommen,
  • 2. Thessalonicher 1:8 - umgeben von loderndem Feuer. Dann wird sein Urteil alle treffen, die von Gott nichts wissen wollen und die rettende Botschaft von Jesus, unserem Herrn, ablehnen.
  • 2. Thessalonicher 1:9 - In seiner Macht und Herrlichkeit wird der Herr sie bestrafen und dem ewigen Verderben ausliefern.
  • Psalm 73:27 - Eines ist sicher: Wer dich ablehnt, wird zugrunde gehen; du vernichtest jeden, der dir die Treue bricht.
  • Psalm 21:8 - Denn der König vertraut dem Herrn, und durch die Gnade des höchsten Gottes steht er für alle Zeiten sicher und fest.
  • Psalm 21:9 - Du, o König, wirst deine Feinde zur Rechenschaft ziehen, deine strafende Hand wird alle treffen, die dich hassen.
  • Jesaja 17:13 - wie das Donnern wütender Wellen in sturmgepeitschter See. Doch Gott bringt sie zum Schweigen. Nur ein Wort – und sie suchen das Weite. Sie werden auseinandergejagt wie Spreu, die der Wind davonbläst, wie dürres Laub, das der Sturm vor sich herwirbelt.
  • Psalm 59:11 - Du, mein Gott, kommst mir in Liebe entgegen und lässt mich über meine Feinde triumphieren.
  • Lukas 19:27 - Doch jetzt holt meine Feinde her, die mich nicht als König anerkennen wollten, und bringt sie vor meinen Augen um!‹« ( Matthäus 21,1‒11 ; Markus 11,1‒11 ; Johannes 12,12‒19 )
  • 4. Mose 10:35 - Immer wenn die Leviten mit der Bundeslade aufbrachen, rief Mose: »Erhebe dich, Herr, und zerstreue deine Feinde! Schlag alle, die dich hassen, in die Flucht!«
  • Matthäus 7:23 - Aber ich werde ihnen entgegnen: ›Ich habe euch nie gekannt. Ihr habt meine Gebote mit Füßen getreten, darum geht mir aus den Augen!‹« ( Lukas 6,47‒49 )
  • 3. Mose 26:33 - Euch selbst zerstreue ich unter fremde Völker und ziehe noch dort mein Schwert, um euch zu vernichten. Euer Land wird zur Einöde, und eure Städte werden zu Trümmerhaufen.
  • Psalm 89:10 - Du hast Gewalt über die tosenden Meere, und wenn sich die Wellen auftürmen, bändigst du sie!
  • Psalm 37:20 - Die Gottlosen jedoch gehen zugrunde, ja, die Feinde des Herrn verschwinden so schnell, wie Wiesenblumen verblühen; wie Rauch werden sie vergehen.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Du aber, Herr, bist in Ewigkeit erhaben!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡; 一切作孽的也要离散。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,看哪,你的仇敌, 看哪,你的仇敌都要灭亡; 作恶的全都要离散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,看哪,你的仇敌, 看哪,你的仇敌都要灭亡; 作恶的全都要离散。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的仇敌终必灭亡, 凡作恶的都要被驱散。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你的仇敌必灭亡, 你的仇敌必定灭亡; 所有作孽的都必被分散。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 看哪,你的仇敌! 看哪,你的仇敌必要灭亡, 作恶的人都要被打散!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡, 一切作孽的也要离散。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡, 一切作孽的也要离散。
  • New International Version - For surely your enemies, Lord, surely your enemies will perish; all evildoers will be scattered.
  • New International Reader's Version - Lord, your enemies will certainly die. All those who do evil will be scattered.
  • English Standard Version - For behold, your enemies, O Lord, for behold, your enemies shall perish; all evildoers shall be scattered.
  • New Living Translation - Your enemies, Lord, will surely perish; all evildoers will be scattered.
  • Christian Standard Bible - For indeed, Lord, your enemies — indeed, your enemies will perish; all evildoers will be scattered.
  • New American Standard Bible - For, behold, Your enemies, Lord, For, behold, Your enemies will perish; All who do injustice will be scattered.
  • New King James Version - For behold, Your enemies, O Lord, For behold, Your enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.
  • Amplified Bible - For behold, Your enemies, O Lord, For behold, Your enemies will perish; All who do evil will be scattered.
  • American Standard Version - For, lo, thine enemies, O Jehovah, For, lo, thine enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.
  • King James Version - For, lo, thine enemies, O Lord, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
  • New English Translation - Indeed, look at your enemies, O Lord! Indeed, look at how your enemies perish! All the evildoers are scattered!
  • World English Bible - For, behold, your enemies, Yahweh, for, behold, your enemies shall perish. All the evildoers will be scattered.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你的仇敵都要滅亡; 一切作孽的也要離散。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,看哪,你的仇敵, 看哪,你的仇敵都要滅亡; 作惡的全都要離散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,看哪,你的仇敵, 看哪,你的仇敵都要滅亡; 作惡的全都要離散。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的仇敵終必滅亡, 凡作惡的都要被驅散。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的仇敵必滅亡, 你的仇敵必定滅亡; 所有作孽的都必被分散。
  • 呂振中譯本 - 因為、永恆主啊,試看你的仇敵! 看哪,你的仇敵必滅亡; 一切作孽之人必都離散。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 看哪,你的仇敵! 看哪,你的仇敵必要滅亡, 作惡的人都要被打散!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的仇敵都要滅亡, 一切作孽的也要離散。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾敵將亡、惡黨必散兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾敵必亡、惡人離散兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、凡叛逆主者、必歸滅亡、一切作惡者、必致離散、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至尊惟主。眞貴惟道。統御萬有。永不枯槁。
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente tus enemigos, Señor, ciertamente tus enemigos perecerán; ¡dispersados por todas partes serán todos los malhechores!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 원수들은 반드시 패망할 것이며 악을 행하는 자들은 다 흩어질 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, tu es tout là-haut, Eternel, ╵pour toujours.
  • リビングバイブル - 神に対して悪事を働く者は、滅びに至るのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas os teus inimigos, Senhor, os teus inimigos perecerão; serão dispersos todos os malfeitores!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con biết kẻ thù Ngài, Chúa Hằng Hữu, sẽ hư vong; và tất cả người gian ác sẽ thất bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แน่ทีเดียว เพราะศัตรูของพระองค์จะพินาศไป บรรดาผู้ทำชั่วจะแตกฉานซ่านเซ็นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ศัตรู​ของ​พระ​องค์ ดู​เถิด ศัตรู​ของ​พระ​องค์​จะ​สิ้น​ชีพ คน​เลว​ทุก​คน​จะ​หนี​กระเจิด​กระเจิง​ไป
  • Hesekiel 5:12 - Ein Drittel von euch geht in der Stadt zugrunde – durch Seuchen oder Hunger. Das zweite Drittel wird vor den Mauern Jerusalems mit dem Schwert niedergemetzelt, und den Rest zerstreue ich in alle Winde – mit gezücktem Schwert werde ich sie vertreiben.
  • Lukas 21:24 - Die Menschen werden mit dem Schwert getötet oder als Gefangene in die ganze Welt verschleppt werden. Jerusalem aber wird von nichtjüdischen Völkern besetzt und zerstört sein, bis deren Zeit abgelaufen ist.« ( Matthäus 24,29‒35 ; Markus 13,24‒31 )
  • 5. Mose 28:64 - Er wird euch fortjagen zu fremden Völkern, bis in die fernsten Länder der Erde. Dort werdet ihr fremden Göttern aus Holz und Stein dienen, die euch und euren Vorfahren unbekannt waren.
  • Psalm 1:4 - Ganz anders ergeht es allen, denen Gott gleichgültig ist: Sie sind wie Spreu, die der Wind verweht.
  • Psalm 68:1 - Ein Lied von David.
  • Psalm 68:2 - Gott erhebt sich und zerstreut seine Feinde; alle, die ihn hassen, ergreifen vor ihm die Flucht.
  • Richter 5:31 - Herr, mögen all deine Feinde sterben wie Sisera! Doch wer dich liebt, gleicht der Sonne, die aufgeht und mit aller Kraft strahlt! Nach Baraks Sieg über die Kanaaniter herrschte vierzig Jahre lang Frieden im Land.
  • Psalm 68:30 - Dein Tempel ragt hoch über Jerusalem. Dorthin bringen dir Könige ihren Tribut.
  • 2. Thessalonicher 1:7 - Er wird eure Not beenden, und auch wir werden nicht länger leiden müssen, wenn Jesus, der Herr, für alle sichtbar erscheinen wird. Er wird mit seinen mächtigen Engeln vom Himmel kommen,
  • 2. Thessalonicher 1:8 - umgeben von loderndem Feuer. Dann wird sein Urteil alle treffen, die von Gott nichts wissen wollen und die rettende Botschaft von Jesus, unserem Herrn, ablehnen.
  • 2. Thessalonicher 1:9 - In seiner Macht und Herrlichkeit wird der Herr sie bestrafen und dem ewigen Verderben ausliefern.
  • Psalm 73:27 - Eines ist sicher: Wer dich ablehnt, wird zugrunde gehen; du vernichtest jeden, der dir die Treue bricht.
  • Psalm 21:8 - Denn der König vertraut dem Herrn, und durch die Gnade des höchsten Gottes steht er für alle Zeiten sicher und fest.
  • Psalm 21:9 - Du, o König, wirst deine Feinde zur Rechenschaft ziehen, deine strafende Hand wird alle treffen, die dich hassen.
  • Jesaja 17:13 - wie das Donnern wütender Wellen in sturmgepeitschter See. Doch Gott bringt sie zum Schweigen. Nur ein Wort – und sie suchen das Weite. Sie werden auseinandergejagt wie Spreu, die der Wind davonbläst, wie dürres Laub, das der Sturm vor sich herwirbelt.
  • Psalm 59:11 - Du, mein Gott, kommst mir in Liebe entgegen und lässt mich über meine Feinde triumphieren.
  • Lukas 19:27 - Doch jetzt holt meine Feinde her, die mich nicht als König anerkennen wollten, und bringt sie vor meinen Augen um!‹« ( Matthäus 21,1‒11 ; Markus 11,1‒11 ; Johannes 12,12‒19 )
  • 4. Mose 10:35 - Immer wenn die Leviten mit der Bundeslade aufbrachen, rief Mose: »Erhebe dich, Herr, und zerstreue deine Feinde! Schlag alle, die dich hassen, in die Flucht!«
  • Matthäus 7:23 - Aber ich werde ihnen entgegnen: ›Ich habe euch nie gekannt. Ihr habt meine Gebote mit Füßen getreten, darum geht mir aus den Augen!‹« ( Lukas 6,47‒49 )
  • 3. Mose 26:33 - Euch selbst zerstreue ich unter fremde Völker und ziehe noch dort mein Schwert, um euch zu vernichten. Euer Land wird zur Einöde, und eure Städte werden zu Trümmerhaufen.
  • Psalm 89:10 - Du hast Gewalt über die tosenden Meere, und wenn sich die Wellen auftürmen, bändigst du sie!
  • Psalm 37:20 - Die Gottlosen jedoch gehen zugrunde, ja, die Feinde des Herrn verschwinden so schnell, wie Wiesenblumen verblühen; wie Rauch werden sie vergehen.
Bible
Resources
Plans
Donate