Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
92:12 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人要兴旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人要兴旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 当代译本 - 义人必如棕树一样繁盛, 像黎巴嫩香柏树一样茁壮。
  • 圣经新译本 - 义人必像棕树一样繁茂, 像 黎巴嫩的香柏树一样高耸。
  • 中文标准译本 - 义人将茂盛如棕榈树, 兴旺如黎巴嫩的香柏树。
  • 现代标点和合本 - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本(拼音版) - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • New International Version - The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon;
  • New International Reader's Version - Those who do what is right will grow like a palm tree. They will grow strong like a cedar tree in Lebanon.
  • English Standard Version - The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon.
  • New Living Translation - But the godly will flourish like palm trees and grow strong like the cedars of Lebanon.
  • Christian Standard Bible - The righteous thrive like a palm tree and grow like a cedar tree in Lebanon.
  • New American Standard Bible - The righteous person will flourish like the palm tree, He will grow like a cedar in Lebanon.
  • New King James Version - The righteous shall flourish like a palm tree, He shall grow like a cedar in Lebanon.
  • Amplified Bible - The righteous will flourish like the date palm [long-lived, upright and useful]; They will grow like a cedar in Lebanon [majestic and stable].
  • American Standard Version - The righteous shall flourish like the palm-tree: He shall grow like a cedar in Lebanon.
  • King James Version - The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
  • New English Translation - The godly grow like a palm tree; they grow high like a cedar in Lebanon.
  • World English Bible - The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
  • 新標點和合本 - 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人要興旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人要興旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 當代譯本 - 義人必如棕樹一樣繁盛, 像黎巴嫩香柏樹一樣茁壯。
  • 聖經新譯本 - 義人必像棕樹一樣繁茂, 像 黎巴嫩的香柏樹一樣高聳。
  • 呂振中譯本 - 義人發旺如棕樹, 長高如 利巴嫩 的香柏樹。
  • 中文標準譯本 - 義人將茂盛如棕櫚樹, 興旺如黎巴嫩的香柏樹。
  • 現代標點和合本 - 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 文理和合譯本 - 義人必暢茂如椶樹、生長如利巴嫩之香柏兮、
  • 文理委辦譯本 - 義者發萌、譬彼棗樹、譬彼利巴嫩之柏香木兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人興發如巴勒瑪樹、榮華茂盛、如 利巴嫩 之柏香木、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目覩敵潰。親聞其噩。以戒以愼。以欣以樂。
  • Nueva Versión Internacional - Como palmeras florecen los justos; como cedros del Líbano crecen.
  • 현대인의 성경 - 의인은 종려나무처럼 번성할 것이며 레바논의 백향목처럼 성장할 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regarde tous mes détracteurs, j’entends tous mes adversaires ╵qui s’emploient au mal.
  • リビングバイブル - しかし、神を信じて従う人は、 なつめやしの木のように青々と茂り、 レバノン杉のようにそびえ立ちます。
  • Nova Versão Internacional - Os justos florescerão como a palmeira, crescerão como o cedro do Líbano;
  • Hoffnung für alle - Ich werde noch miterleben, wie meine Feinde stürzen; ich werde hören, wie sie um Gnade wimmern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ mọc lên như cây chà là, xanh tốt như cây bá hương Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะงอกงามดั่งต้นอินทผลัม พวกเขาจะเจริญขึ้นดั่งสนซีดาร์แห่งเลบานอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​งอกงาม​อย่าง​ต้น​อินทผลัม เติบโต​อย่าง​ต้น​ซีดาร์​ใน​เลบานอน
Cross Reference
  • 1 Kings 6:29 - He then carved engravings of cherubim, palm trees, and flower blossoms on all the walls of both the Inner and the Main Sanctuary. And all the floors of both inner and outer rooms were gold-plated.
  • Amos 2:9 - “In contrast, I was always on your side. I destroyed the Amorites who confronted you, Amorites with the stature of great cedars, tough as thick oaks. I destroyed them from the top branches down. I destroyed them from the roots up. And yes, I’m the One who delivered you from Egypt, led you safely through the wilderness for forty years And then handed you the country of the Amorites like a piece of cake on a platter. I raised up some of your young men to be prophets, set aside your best youth for training in holiness. Isn’t this so, Israel?” God’s Decree.
  • Psalms 52:8 - And I’m an olive tree, growing green in God’s house. I trusted in the generous mercy of God then and now.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人要兴旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人要兴旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 当代译本 - 义人必如棕树一样繁盛, 像黎巴嫩香柏树一样茁壮。
  • 圣经新译本 - 义人必像棕树一样繁茂, 像 黎巴嫩的香柏树一样高耸。
  • 中文标准译本 - 义人将茂盛如棕榈树, 兴旺如黎巴嫩的香柏树。
  • 现代标点和合本 - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本(拼音版) - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • New International Version - The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon;
  • New International Reader's Version - Those who do what is right will grow like a palm tree. They will grow strong like a cedar tree in Lebanon.
  • English Standard Version - The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon.
  • New Living Translation - But the godly will flourish like palm trees and grow strong like the cedars of Lebanon.
  • Christian Standard Bible - The righteous thrive like a palm tree and grow like a cedar tree in Lebanon.
  • New American Standard Bible - The righteous person will flourish like the palm tree, He will grow like a cedar in Lebanon.
  • New King James Version - The righteous shall flourish like a palm tree, He shall grow like a cedar in Lebanon.
  • Amplified Bible - The righteous will flourish like the date palm [long-lived, upright and useful]; They will grow like a cedar in Lebanon [majestic and stable].
  • American Standard Version - The righteous shall flourish like the palm-tree: He shall grow like a cedar in Lebanon.
  • King James Version - The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
  • New English Translation - The godly grow like a palm tree; they grow high like a cedar in Lebanon.
  • World English Bible - The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
  • 新標點和合本 - 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人要興旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人要興旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 當代譯本 - 義人必如棕樹一樣繁盛, 像黎巴嫩香柏樹一樣茁壯。
  • 聖經新譯本 - 義人必像棕樹一樣繁茂, 像 黎巴嫩的香柏樹一樣高聳。
  • 呂振中譯本 - 義人發旺如棕樹, 長高如 利巴嫩 的香柏樹。
  • 中文標準譯本 - 義人將茂盛如棕櫚樹, 興旺如黎巴嫩的香柏樹。
  • 現代標點和合本 - 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 文理和合譯本 - 義人必暢茂如椶樹、生長如利巴嫩之香柏兮、
  • 文理委辦譯本 - 義者發萌、譬彼棗樹、譬彼利巴嫩之柏香木兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人興發如巴勒瑪樹、榮華茂盛、如 利巴嫩 之柏香木、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目覩敵潰。親聞其噩。以戒以愼。以欣以樂。
  • Nueva Versión Internacional - Como palmeras florecen los justos; como cedros del Líbano crecen.
  • 현대인의 성경 - 의인은 종려나무처럼 번성할 것이며 레바논의 백향목처럼 성장할 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regarde tous mes détracteurs, j’entends tous mes adversaires ╵qui s’emploient au mal.
  • リビングバイブル - しかし、神を信じて従う人は、 なつめやしの木のように青々と茂り、 レバノン杉のようにそびえ立ちます。
  • Nova Versão Internacional - Os justos florescerão como a palmeira, crescerão como o cedro do Líbano;
  • Hoffnung für alle - Ich werde noch miterleben, wie meine Feinde stürzen; ich werde hören, wie sie um Gnade wimmern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ mọc lên như cây chà là, xanh tốt như cây bá hương Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะงอกงามดั่งต้นอินทผลัม พวกเขาจะเจริญขึ้นดั่งสนซีดาร์แห่งเลบานอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​งอกงาม​อย่าง​ต้น​อินทผลัม เติบโต​อย่าง​ต้น​ซีดาร์​ใน​เลบานอน
  • 1 Kings 6:29 - He then carved engravings of cherubim, palm trees, and flower blossoms on all the walls of both the Inner and the Main Sanctuary. And all the floors of both inner and outer rooms were gold-plated.
  • Amos 2:9 - “In contrast, I was always on your side. I destroyed the Amorites who confronted you, Amorites with the stature of great cedars, tough as thick oaks. I destroyed them from the top branches down. I destroyed them from the roots up. And yes, I’m the One who delivered you from Egypt, led you safely through the wilderness for forty years And then handed you the country of the Amorites like a piece of cake on a platter. I raised up some of your young men to be prophets, set aside your best youth for training in holiness. Isn’t this so, Israel?” God’s Decree.
  • Psalms 52:8 - And I’m an olive tree, growing green in God’s house. I trusted in the generous mercy of God then and now.
Bible
Resources
Plans
Donate