Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
92:1 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是多麼好啊! 稱謝耶和華, 歌頌你至高者的名,
  • 新标点和合本 - 称谢耶和华! 歌颂你至高者的名!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是多么好啊! 称谢耶和华, 歌颂你至高者的名,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是多么好啊! 称谢耶和华, 歌颂你至高者的名,
  • 当代译本 - 至高的耶和华啊, 赞美你、歌颂你的名是何等美好!
  • 圣经新译本 - 称谢耶和华, 歌颂你至高者的名;
  • 中文标准译本 - 称谢耶和华、 歌颂至高者你的名, 是多么美好——
  • 现代标点和合本 - 称谢耶和华, 歌颂你至高者的名,
  • 和合本(拼音版) - 称谢耶和华, 歌颂你至高者的名。
  • New International Version - It is good to praise the Lord and make music to your name, O Most High,
  • New International Reader's Version - Lord, it is good to praise you. Most High God, it is good to make music to honor you.
  • English Standard Version - It is good to give thanks to the Lord, to sing praises to your name, O Most High;
  • New Living Translation - It is good to give thanks to the Lord, to sing praises to the Most High.
  • The Message - What a beautiful thing, God, to give thanks, to sing an anthem to you, the High God! To announce your love each daybreak, sing your faithful presence all through the night, Accompanied by dulcimer and harp, the full-bodied music of strings.
  • Christian Standard Bible - It is good to give thanks to the Lord, to sing praise to your name, Most High,
  • New American Standard Bible - It is good to give thanks to the Lord And to sing praises to Your name, Most High;
  • New King James Version - It is good to give thanks to the Lord, And to sing praises to Your name, O Most High;
  • Amplified Bible - It is a good and delightful thing to give thanks to the Lord, To sing praises to Your name, O Most High,
  • American Standard Version - It is a good thing to give thanks unto Jehovah, And to sing praises unto thy name, O Most High;
  • King James Version - It is a good thing to give thanks unto the Lord, and to sing praises unto thy name, O most High:
  • New English Translation - It is fitting to thank the Lord, and to sing praises to your name, O sovereign One!
  • World English Bible - It is a good thing to give thanks to Yahweh, to sing praises to your name, Most High,
  • 新標點和合本 - 稱謝耶和華! 歌頌你至高者的名!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是多麼好啊! 稱謝耶和華, 歌頌你至高者的名,
  • 當代譯本 - 至高的耶和華啊, 讚美你、歌頌你的名是何等美好!
  • 聖經新譯本 - 稱謝耶和華, 歌頌你至高者的名;
  • 呂振中譯本 - 稱謝永恆主, 至高的啊, 唱揚你的名,
  • 中文標準譯本 - 稱謝耶和華、 歌頌至高者你的名, 是多麼美好——
  • 現代標點和合本 - 稱謝耶和華, 歌頌你至高者的名,
  • 文理和合譯本 - 稱謝耶和華、歌頌至高者之名、斯為美兮、
  • 文理委辦譯本 - 至上之主耶和華兮、頌禱爾、謳歌爾、盡美盡善兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 讚美主、歌頌至上主之名、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cuán bueno, Señor, es darte gracias y entonar, oh Altísimo, salmos a tu nombre;
  • 현대인의 성경 - 가장 높으신 분이시여, 여호와께 감사하고 십현금과 비파와 수금으로 주의 이름을 높여 찬양하며 아침마다 주의 한결같은 사랑을 선포하고 밤마다 주의 성실하심을 노래하는 것은 좋은 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь царствует. Он облачен величием, облачен Господь и силою препоясан. Вселенная установлена и не поколеблется.
  • Восточный перевод - Вечный царствует. Он облачён величием, облачён Вечный и силою препоясан. Мир стоит твёрдо и не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный царствует. Он облачён величием, облачён Вечный и силою препоясан. Мир стоит твёрдо и не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный царствует. Он облачён величием, облачён Вечный и силою препоясан. Мир стоит твёрдо и не поколеблется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume à chanter le jour du sabbat.
  • リビングバイブル - 主に「感謝します」と言うこと、 神々にまさる神に賛美の歌をささげることは、 なんとすばらしいことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Como é bom render graças ao Senhor e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo;
  • Hoffnung für alle - Ein Lied zum Sabbat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn gì hơn cảm tạ Chúa Hằng Hữu, có chi bằng ca ngợi Đấng Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นการดีที่จะสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าแต่องค์ผู้สูงสุด ที่จะบรรเลงเพลงแด่พระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​สิ่ง​ดี รวม​ทั้ง​การ​บรรเลง​เพลง​แด่​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ โอ องค์​ผู้​สูง​สุด
Cross Reference
  • 希伯來書 13:15 - 我們應當藉着耶穌,常常以頌讚為祭獻給 神,這是那宣認他名的人嘴唇所結的果子。
  • 希伯來書 4:9 - 這樣看來,另有一安息日的安息為 神的子民保留着。
  • 啟示錄 4:8 - 四個活物各有六個翅膀,遍體內外都長滿了眼睛。他們晝夜不住地說: 「聖哉!聖哉!聖哉! 主—全能的 神; 昔在、今在、以後永在!」
  • 啟示錄 4:9 - 每逢四活物將榮耀、尊貴、感謝歸給那坐在寶座上、活到永永遠遠者的時候,
  • 啟示錄 4:10 - 二十四位長老就俯伏敬拜坐在寶座上活到永永遠遠的那一位,又把他們的冠冕放在寶座前,說:
  • 啟示錄 4:11 - 「我們的主,我們的 神, 你配得榮耀、尊貴、權柄, 因為你創造了萬物, 萬物因你的旨意被創造而存在。」
  • 使徒行傳 7:48 - 其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:
  • 使徒行傳 7:49 - 『主說:天是我的寶座, 地是我的腳凳。 你們要為我造怎樣的殿宇? 哪裏是我安歇的地方呢?
  • 詩篇 33:1 - 義人哪,你們當因耶和華歡呼, 正直人理當讚美耶和華。
  • 詩篇 52:9 - 我要稱謝你,直到永遠, 因為你做了這事。 我也要在你聖民面前仰望你的名, 這名本為美好。
  • 以賽亞書 58:13 - 你若禁止自己的腳踐踏安息日, 不在我的聖日做自己高興的事, 稱安息日為「可喜樂的」, 稱耶和華的聖日為「可尊重的」, 尊敬這日, 不走自己的道路, 不求自己的喜悅, 也不隨意說話;
  • 以賽亞書 58:14 - 那麼,你就會以耶和華為樂。 耶和華要使你乘駕於地的高處, 又要以你祖先雅各的產業養育你; 這是耶和華親口說的。
  • 詩篇 82:6 - 我曾說:「你們是諸神, 都是至高者的兒子。
  • 詩篇 54:6 - 我要把甘心祭獻給你; 耶和華啊,我要頌揚你的名,這名本為美好。
  • 詩篇 107:8 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 詩篇 107:15 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 詩篇 50:23 - 凡以感謝獻祭的就是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着 神的救恩。」
  • 但以理書 5:18 - 你,王啊,至高的 神曾將國度、大權、榮耀、威嚴賜給你父尼布甲尼撒;
  • 詩篇 92:8 - 耶和華啊,惟有你是至高, 直到永遠。
  • 詩篇 73:28 - 但我親近 神是於我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
  • 但以理書 4:34 - 「時候到了,我—尼布甲尼撒舉目望天,我的知識復歸於我,我就稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的 神。 他的權柄存到永遠, 他的國度存到萬代。
  • 但以理書 4:35 - 地上所有的居民都算為虛無; 在天上萬軍和地上居民中, 他都憑自己的旨意行事。 無人能攔住他的手, 或問他說,你在做甚麼呢?
  • 但以理書 4:36 - 「那時,我的知識復歸於我,威嚴和光榮也復歸於我,使我的國度得榮耀,我的謀士和大臣也來朝見我。我又重建我的國度,更大的權勢加添在我身上。
  • 但以理書 4:37 - 現在我—尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所行的全都信實,他所做的盡都公平。那行事驕傲的,他能降為卑。」
  • 以賽亞書 57:15 - 那至高無上、永遠長存、 名為聖者的如此說: 「我住在至高至聖的所在, 卻與心靈痛悔的謙卑人同住; 要使謙卑的人心靈甦醒, 使痛悔的人內心復甦。
  • 以弗所書 5:19 - 要用詩篇、讚美詩、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
  • 詩篇 135:3 - 你們要讚美耶和華, 因耶和華本為善; 要歌頌他的名, 因為這是美好的。
  • 詩篇 107:1 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 107:21 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他。
  • 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 詩篇 147:1 - 哈利路亞! 歌頌我們的 神是美善的, 因為他是美好的,讚美他是合宜的。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是多麼好啊! 稱謝耶和華, 歌頌你至高者的名,
  • 新标点和合本 - 称谢耶和华! 歌颂你至高者的名!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是多么好啊! 称谢耶和华, 歌颂你至高者的名,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是多么好啊! 称谢耶和华, 歌颂你至高者的名,
  • 当代译本 - 至高的耶和华啊, 赞美你、歌颂你的名是何等美好!
  • 圣经新译本 - 称谢耶和华, 歌颂你至高者的名;
  • 中文标准译本 - 称谢耶和华、 歌颂至高者你的名, 是多么美好——
  • 现代标点和合本 - 称谢耶和华, 歌颂你至高者的名,
  • 和合本(拼音版) - 称谢耶和华, 歌颂你至高者的名。
  • New International Version - It is good to praise the Lord and make music to your name, O Most High,
  • New International Reader's Version - Lord, it is good to praise you. Most High God, it is good to make music to honor you.
  • English Standard Version - It is good to give thanks to the Lord, to sing praises to your name, O Most High;
  • New Living Translation - It is good to give thanks to the Lord, to sing praises to the Most High.
  • The Message - What a beautiful thing, God, to give thanks, to sing an anthem to you, the High God! To announce your love each daybreak, sing your faithful presence all through the night, Accompanied by dulcimer and harp, the full-bodied music of strings.
  • Christian Standard Bible - It is good to give thanks to the Lord, to sing praise to your name, Most High,
  • New American Standard Bible - It is good to give thanks to the Lord And to sing praises to Your name, Most High;
  • New King James Version - It is good to give thanks to the Lord, And to sing praises to Your name, O Most High;
  • Amplified Bible - It is a good and delightful thing to give thanks to the Lord, To sing praises to Your name, O Most High,
  • American Standard Version - It is a good thing to give thanks unto Jehovah, And to sing praises unto thy name, O Most High;
  • King James Version - It is a good thing to give thanks unto the Lord, and to sing praises unto thy name, O most High:
  • New English Translation - It is fitting to thank the Lord, and to sing praises to your name, O sovereign One!
  • World English Bible - It is a good thing to give thanks to Yahweh, to sing praises to your name, Most High,
  • 新標點和合本 - 稱謝耶和華! 歌頌你至高者的名!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是多麼好啊! 稱謝耶和華, 歌頌你至高者的名,
  • 當代譯本 - 至高的耶和華啊, 讚美你、歌頌你的名是何等美好!
  • 聖經新譯本 - 稱謝耶和華, 歌頌你至高者的名;
  • 呂振中譯本 - 稱謝永恆主, 至高的啊, 唱揚你的名,
  • 中文標準譯本 - 稱謝耶和華、 歌頌至高者你的名, 是多麼美好——
  • 現代標點和合本 - 稱謝耶和華, 歌頌你至高者的名,
  • 文理和合譯本 - 稱謝耶和華、歌頌至高者之名、斯為美兮、
  • 文理委辦譯本 - 至上之主耶和華兮、頌禱爾、謳歌爾、盡美盡善兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 讚美主、歌頌至上主之名、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cuán bueno, Señor, es darte gracias y entonar, oh Altísimo, salmos a tu nombre;
  • 현대인의 성경 - 가장 높으신 분이시여, 여호와께 감사하고 십현금과 비파와 수금으로 주의 이름을 높여 찬양하며 아침마다 주의 한결같은 사랑을 선포하고 밤마다 주의 성실하심을 노래하는 것은 좋은 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь царствует. Он облачен величием, облачен Господь и силою препоясан. Вселенная установлена и не поколеблется.
  • Восточный перевод - Вечный царствует. Он облачён величием, облачён Вечный и силою препоясан. Мир стоит твёрдо и не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный царствует. Он облачён величием, облачён Вечный и силою препоясан. Мир стоит твёрдо и не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный царствует. Он облачён величием, облачён Вечный и силою препоясан. Мир стоит твёрдо и не поколеблется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume à chanter le jour du sabbat.
  • リビングバイブル - 主に「感謝します」と言うこと、 神々にまさる神に賛美の歌をささげることは、 なんとすばらしいことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Como é bom render graças ao Senhor e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo;
  • Hoffnung für alle - Ein Lied zum Sabbat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn gì hơn cảm tạ Chúa Hằng Hữu, có chi bằng ca ngợi Đấng Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นการดีที่จะสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าแต่องค์ผู้สูงสุด ที่จะบรรเลงเพลงแด่พระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​สิ่ง​ดี รวม​ทั้ง​การ​บรรเลง​เพลง​แด่​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ โอ องค์​ผู้​สูง​สุด
  • 希伯來書 13:15 - 我們應當藉着耶穌,常常以頌讚為祭獻給 神,這是那宣認他名的人嘴唇所結的果子。
  • 希伯來書 4:9 - 這樣看來,另有一安息日的安息為 神的子民保留着。
  • 啟示錄 4:8 - 四個活物各有六個翅膀,遍體內外都長滿了眼睛。他們晝夜不住地說: 「聖哉!聖哉!聖哉! 主—全能的 神; 昔在、今在、以後永在!」
  • 啟示錄 4:9 - 每逢四活物將榮耀、尊貴、感謝歸給那坐在寶座上、活到永永遠遠者的時候,
  • 啟示錄 4:10 - 二十四位長老就俯伏敬拜坐在寶座上活到永永遠遠的那一位,又把他們的冠冕放在寶座前,說:
  • 啟示錄 4:11 - 「我們的主,我們的 神, 你配得榮耀、尊貴、權柄, 因為你創造了萬物, 萬物因你的旨意被創造而存在。」
  • 使徒行傳 7:48 - 其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:
  • 使徒行傳 7:49 - 『主說:天是我的寶座, 地是我的腳凳。 你們要為我造怎樣的殿宇? 哪裏是我安歇的地方呢?
  • 詩篇 33:1 - 義人哪,你們當因耶和華歡呼, 正直人理當讚美耶和華。
  • 詩篇 52:9 - 我要稱謝你,直到永遠, 因為你做了這事。 我也要在你聖民面前仰望你的名, 這名本為美好。
  • 以賽亞書 58:13 - 你若禁止自己的腳踐踏安息日, 不在我的聖日做自己高興的事, 稱安息日為「可喜樂的」, 稱耶和華的聖日為「可尊重的」, 尊敬這日, 不走自己的道路, 不求自己的喜悅, 也不隨意說話;
  • 以賽亞書 58:14 - 那麼,你就會以耶和華為樂。 耶和華要使你乘駕於地的高處, 又要以你祖先雅各的產業養育你; 這是耶和華親口說的。
  • 詩篇 82:6 - 我曾說:「你們是諸神, 都是至高者的兒子。
  • 詩篇 54:6 - 我要把甘心祭獻給你; 耶和華啊,我要頌揚你的名,這名本為美好。
  • 詩篇 107:8 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 詩篇 107:15 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 詩篇 50:23 - 凡以感謝獻祭的就是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着 神的救恩。」
  • 但以理書 5:18 - 你,王啊,至高的 神曾將國度、大權、榮耀、威嚴賜給你父尼布甲尼撒;
  • 詩篇 92:8 - 耶和華啊,惟有你是至高, 直到永遠。
  • 詩篇 73:28 - 但我親近 神是於我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
  • 但以理書 4:34 - 「時候到了,我—尼布甲尼撒舉目望天,我的知識復歸於我,我就稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的 神。 他的權柄存到永遠, 他的國度存到萬代。
  • 但以理書 4:35 - 地上所有的居民都算為虛無; 在天上萬軍和地上居民中, 他都憑自己的旨意行事。 無人能攔住他的手, 或問他說,你在做甚麼呢?
  • 但以理書 4:36 - 「那時,我的知識復歸於我,威嚴和光榮也復歸於我,使我的國度得榮耀,我的謀士和大臣也來朝見我。我又重建我的國度,更大的權勢加添在我身上。
  • 但以理書 4:37 - 現在我—尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所行的全都信實,他所做的盡都公平。那行事驕傲的,他能降為卑。」
  • 以賽亞書 57:15 - 那至高無上、永遠長存、 名為聖者的如此說: 「我住在至高至聖的所在, 卻與心靈痛悔的謙卑人同住; 要使謙卑的人心靈甦醒, 使痛悔的人內心復甦。
  • 以弗所書 5:19 - 要用詩篇、讚美詩、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
  • 詩篇 135:3 - 你們要讚美耶和華, 因耶和華本為善; 要歌頌他的名, 因為這是美好的。
  • 詩篇 107:1 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 107:21 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他。
  • 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 詩篇 147:1 - 哈利路亞! 歌頌我們的 神是美善的, 因為他是美好的,讚美他是合宜的。
Bible
Resources
Plans
Donate