Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:4 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Porque tú me has hecho justicia, me has vindicado; tú, juez justo, ocupas tu trono. Guímel
  • 新标点和合本 - 因你已经为我伸冤,为我辨屈; 你坐在宝座上,按公义审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你已经为我伸冤,为我辩护; 你坐在宝座上,按公义审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你已经为我伸冤,为我辩护; 你坐在宝座上,按公义审判。
  • 当代译本 - 你坐在宝座上按公义审判, 你为我主持公道。
  • 圣经新译本 - 因为你为我伸了冤,辨了屈; 你坐在宝座上,施行公义的审判。
  • 中文标准译本 - 因你为我施行公正、执行判决; 你坐在宝座上施行公义的审判。
  • 现代标点和合本 - 因你已经为我申冤,为我辨屈; 你坐在宝座上,按公义审判。
  • 和合本(拼音版) - 因你已经为我伸冤,为我辨屈; 你坐在宝座上,按公义审判。
  • New International Version - For you have upheld my right and my cause, sitting enthroned as the righteous judge.
  • New International Reader's Version - You have proved that I haven’t done anything wrong. You have sat on your throne and judged fairly.
  • English Standard Version - For you have maintained my just cause; you have sat on the throne, giving righteous judgment.
  • New Living Translation - For you have judged in my favor; from your throne you have judged with fairness.
  • Christian Standard Bible - For you have upheld my just cause; you are seated on your throne as a righteous judge.
  • New American Standard Bible - For You have maintained my just cause; You have sat on the throne judging righteously.
  • New King James Version - For You have maintained my right and my cause; You sat on the throne judging in righteousness.
  • Amplified Bible - For You have maintained my right and my cause; You have sat on the throne judging righteously.
  • American Standard Version - For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.
  • King James Version - For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
  • New English Translation - For you defended my just cause; from your throne you pronounced a just decision.
  • World English Bible - For you have maintained my just cause. You sit on the throne judging righteously.
  • 新標點和合本 - 因你已經為我伸冤,為我辨屈; 你坐在寶座上,按公義審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你已經為我伸冤,為我辯護; 你坐在寶座上,按公義審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你已經為我伸冤,為我辯護; 你坐在寶座上,按公義審判。
  • 當代譯本 - 你坐在寶座上按公義審判, 你為我主持公道。
  • 聖經新譯本 - 因為你為我伸了冤,辨了屈; 你坐在寶座上,施行公義的審判。
  • 呂振中譯本 - 因為你維護我的理直和案件; 你坐在寶座上做公義的審判者。
  • 中文標準譯本 - 因你為我施行公正、執行判決; 你坐在寶座上施行公義的審判。
  • 現代標點和合本 - 因你已經為我申冤,為我辨屈; 你坐在寶座上,按公義審判。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾伸我冤、辨我屈、居位而行義鞫兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾在位兮秉大公、爾聽訟兮伸我冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為我伸冤、為我辨屈、坐於寶座、按公義審判、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾敵已潰退。紛紛仆主前。
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 변호하시며 내가 한 일을 보증하시고 주의 보좌에 앉으셔서 나를 의롭게 심판하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Враги мои обратились вспять; пошатнулись они пред Тобой и погибли.
  • Восточный перевод - Враги мои обратились вспять, пошатнулись они пред Тобой и погибли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Враги мои обратились вспять, пошатнулись они пред Тобой и погибли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Враги мои обратились вспять, пошатнулись они пред Тобой и погибли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis prennent la fuite, sous tes coups, ils vont trébucher ; ╵ils vont périr devant ta face.
  • リビングバイブル - あなたは私を弁護してくださいました。 御座から私の行いを支持し、 私の潔白を保証してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Pois defendeste o meu direito e a minha causa; em teu trono te assentaste, julgando com justiça.
  • Hoffnung für alle - Denn du schlägst meine Feinde in die Flucht, sie stürzen und kommen um!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa đã bênh vực quyền lợi chính đáng của con; từ trên ngai Chúa phán xét công bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงผดุงสิทธิ์และความยุติธรรมแก่ข้าพระองค์ พระองค์ประทับบนบัลลังก์ในฐานะผู้พิพากษาที่ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​รักษา​สิทธิ​และ​การ​กระทำ​ที่​ถูกต้อง​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​อยู่​บน​บัลลังก์​ตัดสิน​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
Cross Reference
  • Salmo 47:8 - Dios reina sobre las naciones; Dios está sentado en su santo trono.
  • Salmo 89:14 - La justicia y el derecho son el fundamento de tu trono, y tus heraldos, el amor y la verdad.
  • Salmo 98:9 - Canten delante del Señor, que ya viene a juzgar la tierra. Y juzgará al mundo con justicia, a los pueblos con equidad.
  • Salmo 16:5 - Tú, Señor, eres mi porción y mi copa; eres tú quien ha afirmado mi suerte.
  • Salmo 96:13 - ¡Canten delante del Señor, que ya viene! ¡Viene ya para juzgar la tierra! Y juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con fidelidad.
  • Isaías 11:4 - sino que juzgará con justicia a los desvalidos, y dará un fallo justo en favor de los pobres de la tierra. Destruirá la tierra con la vara de su boca; matará al malvado con el aliento de sus labios.
  • Salmo 45:6 - Tu trono, oh Dios, permanece para siempre; el cetro de tu reino es un cetro de justicia.
  • Salmo 45:7 - Tú amas la justicia y odias la maldad; por eso Dios te escogió a ti y no a tus compañeros, ¡tu Dios te ungió con perfume de alegría!
  • 1 Pedro 2:23 - Cuando proferían insultos contra él, no replicaba con insultos; cuando padecía, no amenazaba, sino que se entregaba a aquel que juzga con justicia.
  • Salmo 140:12 - Yo sé que el Señor hace justicia a los pobres y defiende el derecho de los necesitados.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Porque tú me has hecho justicia, me has vindicado; tú, juez justo, ocupas tu trono. Guímel
  • 新标点和合本 - 因你已经为我伸冤,为我辨屈; 你坐在宝座上,按公义审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你已经为我伸冤,为我辩护; 你坐在宝座上,按公义审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你已经为我伸冤,为我辩护; 你坐在宝座上,按公义审判。
  • 当代译本 - 你坐在宝座上按公义审判, 你为我主持公道。
  • 圣经新译本 - 因为你为我伸了冤,辨了屈; 你坐在宝座上,施行公义的审判。
  • 中文标准译本 - 因你为我施行公正、执行判决; 你坐在宝座上施行公义的审判。
  • 现代标点和合本 - 因你已经为我申冤,为我辨屈; 你坐在宝座上,按公义审判。
  • 和合本(拼音版) - 因你已经为我伸冤,为我辨屈; 你坐在宝座上,按公义审判。
  • New International Version - For you have upheld my right and my cause, sitting enthroned as the righteous judge.
  • New International Reader's Version - You have proved that I haven’t done anything wrong. You have sat on your throne and judged fairly.
  • English Standard Version - For you have maintained my just cause; you have sat on the throne, giving righteous judgment.
  • New Living Translation - For you have judged in my favor; from your throne you have judged with fairness.
  • Christian Standard Bible - For you have upheld my just cause; you are seated on your throne as a righteous judge.
  • New American Standard Bible - For You have maintained my just cause; You have sat on the throne judging righteously.
  • New King James Version - For You have maintained my right and my cause; You sat on the throne judging in righteousness.
  • Amplified Bible - For You have maintained my right and my cause; You have sat on the throne judging righteously.
  • American Standard Version - For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.
  • King James Version - For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
  • New English Translation - For you defended my just cause; from your throne you pronounced a just decision.
  • World English Bible - For you have maintained my just cause. You sit on the throne judging righteously.
  • 新標點和合本 - 因你已經為我伸冤,為我辨屈; 你坐在寶座上,按公義審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你已經為我伸冤,為我辯護; 你坐在寶座上,按公義審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你已經為我伸冤,為我辯護; 你坐在寶座上,按公義審判。
  • 當代譯本 - 你坐在寶座上按公義審判, 你為我主持公道。
  • 聖經新譯本 - 因為你為我伸了冤,辨了屈; 你坐在寶座上,施行公義的審判。
  • 呂振中譯本 - 因為你維護我的理直和案件; 你坐在寶座上做公義的審判者。
  • 中文標準譯本 - 因你為我施行公正、執行判決; 你坐在寶座上施行公義的審判。
  • 現代標點和合本 - 因你已經為我申冤,為我辨屈; 你坐在寶座上,按公義審判。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾伸我冤、辨我屈、居位而行義鞫兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾在位兮秉大公、爾聽訟兮伸我冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為我伸冤、為我辨屈、坐於寶座、按公義審判、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾敵已潰退。紛紛仆主前。
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 변호하시며 내가 한 일을 보증하시고 주의 보좌에 앉으셔서 나를 의롭게 심판하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Враги мои обратились вспять; пошатнулись они пред Тобой и погибли.
  • Восточный перевод - Враги мои обратились вспять, пошатнулись они пред Тобой и погибли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Враги мои обратились вспять, пошатнулись они пред Тобой и погибли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Враги мои обратились вспять, пошатнулись они пред Тобой и погибли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis prennent la fuite, sous tes coups, ils vont trébucher ; ╵ils vont périr devant ta face.
  • リビングバイブル - あなたは私を弁護してくださいました。 御座から私の行いを支持し、 私の潔白を保証してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Pois defendeste o meu direito e a minha causa; em teu trono te assentaste, julgando com justiça.
  • Hoffnung für alle - Denn du schlägst meine Feinde in die Flucht, sie stürzen und kommen um!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa đã bênh vực quyền lợi chính đáng của con; từ trên ngai Chúa phán xét công bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงผดุงสิทธิ์และความยุติธรรมแก่ข้าพระองค์ พระองค์ประทับบนบัลลังก์ในฐานะผู้พิพากษาที่ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​รักษา​สิทธิ​และ​การ​กระทำ​ที่​ถูกต้อง​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​อยู่​บน​บัลลังก์​ตัดสิน​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • Salmo 47:8 - Dios reina sobre las naciones; Dios está sentado en su santo trono.
  • Salmo 89:14 - La justicia y el derecho son el fundamento de tu trono, y tus heraldos, el amor y la verdad.
  • Salmo 98:9 - Canten delante del Señor, que ya viene a juzgar la tierra. Y juzgará al mundo con justicia, a los pueblos con equidad.
  • Salmo 16:5 - Tú, Señor, eres mi porción y mi copa; eres tú quien ha afirmado mi suerte.
  • Salmo 96:13 - ¡Canten delante del Señor, que ya viene! ¡Viene ya para juzgar la tierra! Y juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con fidelidad.
  • Isaías 11:4 - sino que juzgará con justicia a los desvalidos, y dará un fallo justo en favor de los pobres de la tierra. Destruirá la tierra con la vara de su boca; matará al malvado con el aliento de sus labios.
  • Salmo 45:6 - Tu trono, oh Dios, permanece para siempre; el cetro de tu reino es un cetro de justicia.
  • Salmo 45:7 - Tú amas la justicia y odias la maldad; por eso Dios te escogió a ti y no a tus compañeros, ¡tu Dios te ungió con perfume de alegría!
  • 1 Pedro 2:23 - Cuando proferían insultos contra él, no replicaba con insultos; cuando padecía, no amenazaba, sino que se entregaba a aquel que juzga con justicia.
  • Salmo 140:12 - Yo sé que el Señor hace justicia a los pobres y defiende el derecho de los necesitados.
Bible
Resources
Plans
Donate