Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:2 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - I will be glad and exult in you; I will sing praise to your name, O Most High.
  • 新标点和合本 - 我要因你欢喜快乐; 至高者啊,我要歌颂你的名!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要因你欢喜快乐; 至高者啊,我要歌颂你的名!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要因你欢喜快乐; 至高者啊,我要歌颂你的名!
  • 当代译本 - 我要因你欢喜快乐, 至高者啊,我要歌颂你的名。
  • 圣经新译本 - 我要因你快乐欢欣; 至高者啊!我要歌颂你的名。
  • 中文标准译本 - 我要因你欢喜、欢庆; 至高者啊,我要歌颂你的名!
  • 现代标点和合本 - 我要因你欢喜快乐, 至高者啊,我要歌颂你的名!
  • 和合本(拼音版) - 我要因你欢喜快乐, 至高者啊,我要歌颂你的名。
  • New International Version - I will be glad and rejoice in you; I will sing the praises of your name, O Most High.
  • New International Reader's Version - I will be glad and full of joy because of you. Most High God, I will sing the praises of your name.
  • New Living Translation - I will be filled with joy because of you. I will sing praises to your name, O Most High.
  • Christian Standard Bible - I will rejoice and boast about you; I will sing about your name, Most High.
  • New American Standard Bible - I will rejoice and be jubilant in You; I will sing praise to Your name, O Most High.
  • New King James Version - I will be glad and rejoice in You; I will sing praise to Your name, O Most High.
  • Amplified Bible - I will rejoice and exult in you; I will sing praise to Your name, O Most High.
  • American Standard Version - I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High.
  • King James Version - I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
  • New English Translation - I will be happy and rejoice in you! I will sing praises to you, O sovereign One!
  • World English Bible - I will be glad and rejoice in you. I will sing praise to your name, O Most High.
  • 新標點和合本 - 我要因你歡喜快樂; 至高者啊,我要歌頌你的名!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要因你歡喜快樂; 至高者啊,我要歌頌你的名!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要因你歡喜快樂; 至高者啊,我要歌頌你的名!
  • 當代譯本 - 我要因你歡喜快樂, 至高者啊,我要歌頌你的名。
  • 聖經新譯本 - 我要因你快樂歡欣; 至高者啊!我要歌頌你的名。
  • 呂振中譯本 - 我要因你而歡喜雀躍; 至高者啊,我要唱揚你的名。
  • 中文標準譯本 - 我要因你歡喜、歡慶; 至高者啊,我要歌頌你的名!
  • 現代標點和合本 - 我要因你歡喜快樂, 至高者啊,我要歌頌你的名!
  • 文理和合譯本 - 我因爾喜樂歡呼、至上者歟、我歌頌爾名兮、
  • 文理委辦譯本 - 至上之主、余不禁喜樂謳歌、以讚嘆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因主歡欣快樂、歌頌至上主之名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我欲一心頌雅瑋。縷述眞神一切妙。
  • Nueva Versión Internacional - Quiero alegrarme y regocijarme en ti, y cantar salmos a tu nombre, oh Altísimo. Bet
  • 현대인의 성경 - 내가 주 안에서 기뻐하고 즐거워하며 가장 높으신 주의 이름을 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Буду славить Тебя, Господи, от всего сердца, расскажу о всех Твоих чудесах.
  • Восточный перевод - Буду славить Тебя, Вечный, от всего сердца, расскажу о всех чудесах Твоих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду славить Тебя, Вечный, от всего сердца, расскажу о всех чудесах Твоих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду славить Тебя, Вечный, от всего сердца, расскажу о всех чудесах Твоих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te louerai, ╵ô Eternel, de tout mon cœur, je veux raconter tes merveilles.
  • リビングバイブル - 私はうれしくてなりません。 あなたのおかげで喜びがあふれてきます。 あらゆる神々にまさる神、主よ。 私はあなたをほめ歌います。
  • Nova Versão Internacional - Em ti quero alegrar-me e exultar, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo.
  • Hoffnung für alle - Dir, Herr, will ich von ganzem Herzen danken, von all deinen wunderbaren Taten will ich erzählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Chúa, con rạng rỡ vui mừng. Ca ngợi chúc tôn Thánh Danh, lạy Đấng Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะชื่นชมยินดีและเปรมปรีดิ์ในพระองค์ ข้าแต่องค์ผู้สูงสุด ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ดีใจ​และ​ยินดี​ใน​พระ​องค์ โอ องค์​ผู้​สูง​สุด ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • Psalms 56:2 - my enemies trample on me all day long, for many attack me proudly.
  • Psalms 56:3 - When I am afraid, I put my trust in you.
  • Psalms 27:6 - And now my head shall be lifted up above my enemies all around me, and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy; I will sing and make melody to the Lord.
  • Psalms 43:4 - Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise you with the lyre, O God, my God.
  • Psalms 28:7 - The Lord is my strength and my shield; in him my heart trusts, and I am helped; my heart exults, and with my song I give thanks to him.
  • Daniel 5:18 - O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty.
  • Psalms 97:12 - Rejoice in the Lord, O you righteous, and give thanks to his holy name!
  • Habakkuk 3:17 - Though the fig tree should not blossom, nor fruit be on the vines, the produce of the olive fail and the fields yield no food, the flock be cut off from the fold and there be no herd in the stalls,
  • Habakkuk 3:18 - yet I will rejoice in the Lord; I will take joy in the God of my salvation.
  • Philippians 4:4 - Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.
  • Psalms 92:4 - For you, O Lord, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy.
  • Psalms 97:9 - For you, O Lord, are most high over all the earth; you are exalted far above all gods.
  • Psalms 92:1 - It is good to give thanks to the Lord, to sing praises to your name, O Most High;
  • Psalms 7:17 - I will give to the Lord the thanks due to his righteousness, and I will sing praise to the name of the Lord, the Most High.
  • Psalms 83:18 - that they may know that you alone, whose name is the Lord, are the Most High over all the earth.
  • Psalms 5:11 - But let all who take refuge in you rejoice; let them ever sing for joy, and spread your protection over them, that those who love your name may exult in you.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - I will be glad and exult in you; I will sing praise to your name, O Most High.
  • 新标点和合本 - 我要因你欢喜快乐; 至高者啊,我要歌颂你的名!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要因你欢喜快乐; 至高者啊,我要歌颂你的名!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要因你欢喜快乐; 至高者啊,我要歌颂你的名!
  • 当代译本 - 我要因你欢喜快乐, 至高者啊,我要歌颂你的名。
  • 圣经新译本 - 我要因你快乐欢欣; 至高者啊!我要歌颂你的名。
  • 中文标准译本 - 我要因你欢喜、欢庆; 至高者啊,我要歌颂你的名!
  • 现代标点和合本 - 我要因你欢喜快乐, 至高者啊,我要歌颂你的名!
  • 和合本(拼音版) - 我要因你欢喜快乐, 至高者啊,我要歌颂你的名。
  • New International Version - I will be glad and rejoice in you; I will sing the praises of your name, O Most High.
  • New International Reader's Version - I will be glad and full of joy because of you. Most High God, I will sing the praises of your name.
  • New Living Translation - I will be filled with joy because of you. I will sing praises to your name, O Most High.
  • Christian Standard Bible - I will rejoice and boast about you; I will sing about your name, Most High.
  • New American Standard Bible - I will rejoice and be jubilant in You; I will sing praise to Your name, O Most High.
  • New King James Version - I will be glad and rejoice in You; I will sing praise to Your name, O Most High.
  • Amplified Bible - I will rejoice and exult in you; I will sing praise to Your name, O Most High.
  • American Standard Version - I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High.
  • King James Version - I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
  • New English Translation - I will be happy and rejoice in you! I will sing praises to you, O sovereign One!
  • World English Bible - I will be glad and rejoice in you. I will sing praise to your name, O Most High.
  • 新標點和合本 - 我要因你歡喜快樂; 至高者啊,我要歌頌你的名!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要因你歡喜快樂; 至高者啊,我要歌頌你的名!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要因你歡喜快樂; 至高者啊,我要歌頌你的名!
  • 當代譯本 - 我要因你歡喜快樂, 至高者啊,我要歌頌你的名。
  • 聖經新譯本 - 我要因你快樂歡欣; 至高者啊!我要歌頌你的名。
  • 呂振中譯本 - 我要因你而歡喜雀躍; 至高者啊,我要唱揚你的名。
  • 中文標準譯本 - 我要因你歡喜、歡慶; 至高者啊,我要歌頌你的名!
  • 現代標點和合本 - 我要因你歡喜快樂, 至高者啊,我要歌頌你的名!
  • 文理和合譯本 - 我因爾喜樂歡呼、至上者歟、我歌頌爾名兮、
  • 文理委辦譯本 - 至上之主、余不禁喜樂謳歌、以讚嘆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因主歡欣快樂、歌頌至上主之名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我欲一心頌雅瑋。縷述眞神一切妙。
  • Nueva Versión Internacional - Quiero alegrarme y regocijarme en ti, y cantar salmos a tu nombre, oh Altísimo. Bet
  • 현대인의 성경 - 내가 주 안에서 기뻐하고 즐거워하며 가장 높으신 주의 이름을 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Буду славить Тебя, Господи, от всего сердца, расскажу о всех Твоих чудесах.
  • Восточный перевод - Буду славить Тебя, Вечный, от всего сердца, расскажу о всех чудесах Твоих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду славить Тебя, Вечный, от всего сердца, расскажу о всех чудесах Твоих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду славить Тебя, Вечный, от всего сердца, расскажу о всех чудесах Твоих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te louerai, ╵ô Eternel, de tout mon cœur, je veux raconter tes merveilles.
  • リビングバイブル - 私はうれしくてなりません。 あなたのおかげで喜びがあふれてきます。 あらゆる神々にまさる神、主よ。 私はあなたをほめ歌います。
  • Nova Versão Internacional - Em ti quero alegrar-me e exultar, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo.
  • Hoffnung für alle - Dir, Herr, will ich von ganzem Herzen danken, von all deinen wunderbaren Taten will ich erzählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Chúa, con rạng rỡ vui mừng. Ca ngợi chúc tôn Thánh Danh, lạy Đấng Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะชื่นชมยินดีและเปรมปรีดิ์ในพระองค์ ข้าแต่องค์ผู้สูงสุด ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ดีใจ​และ​ยินดี​ใน​พระ​องค์ โอ องค์​ผู้​สูง​สุด ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • Psalms 56:2 - my enemies trample on me all day long, for many attack me proudly.
  • Psalms 56:3 - When I am afraid, I put my trust in you.
  • Psalms 27:6 - And now my head shall be lifted up above my enemies all around me, and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy; I will sing and make melody to the Lord.
  • Psalms 43:4 - Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise you with the lyre, O God, my God.
  • Psalms 28:7 - The Lord is my strength and my shield; in him my heart trusts, and I am helped; my heart exults, and with my song I give thanks to him.
  • Daniel 5:18 - O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty.
  • Psalms 97:12 - Rejoice in the Lord, O you righteous, and give thanks to his holy name!
  • Habakkuk 3:17 - Though the fig tree should not blossom, nor fruit be on the vines, the produce of the olive fail and the fields yield no food, the flock be cut off from the fold and there be no herd in the stalls,
  • Habakkuk 3:18 - yet I will rejoice in the Lord; I will take joy in the God of my salvation.
  • Philippians 4:4 - Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.
  • Psalms 92:4 - For you, O Lord, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy.
  • Psalms 97:9 - For you, O Lord, are most high over all the earth; you are exalted far above all gods.
  • Psalms 92:1 - It is good to give thanks to the Lord, to sing praises to your name, O Most High;
  • Psalms 7:17 - I will give to the Lord the thanks due to his righteousness, and I will sing praise to the name of the Lord, the Most High.
  • Psalms 83:18 - that they may know that you alone, whose name is the Lord, are the Most High over all the earth.
  • Psalms 5:11 - But let all who take refuge in you rejoice; let them ever sing for joy, and spread your protection over them, that those who love your name may exult in you.
Bible
Resources
Plans
Donate