Parallel Verses
- リビングバイブル - 主よ。主のあわれみを知る者はみな、 助けていただけることを期待しています。 主はいまだかつて、ご自身に頼る者を お見捨てになったことがないからです。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
- 当代译本 - 耶和华啊, 凡认识你名的人都必信靠你, 因为你从来不丢弃寻求你的人。
- 圣经新译本 - 认识你名的人必倚靠你; 耶和华啊!你从未撇弃寻求你的人。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,认识你名的人都要依靠你, 因为你没有离弃寻求你的人!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
- New International Version - Those who know your name trust in you, for you, Lord, have never forsaken those who seek you.
- New International Reader's Version - Lord, those who know you will trust in you. You have never deserted those who look to you.
- English Standard Version - And those who know your name put their trust in you, for you, O Lord, have not forsaken those who seek you.
- New Living Translation - Those who know your name trust in you, for you, O Lord, do not abandon those who search for you.
- Christian Standard Bible - Those who know your name trust in you because you have not abandoned those who seek you, Lord.
- New American Standard Bible - And those who know Your name will put their trust in You, For You, Lord, have not abandoned those who seek You.
- New King James Version - And those who know Your name will put their trust in You; For You, Lord, have not forsaken those who seek You.
- Amplified Bible - And those who know Your name [who have experienced Your precious mercy] will put their confident trust in You, For You, O Lord, have not abandoned those who seek You.
- American Standard Version - And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
- King James Version - And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, Lord, hast not forsaken them that seek thee.
- New English Translation - Your loyal followers trust in you, for you, Lord, do not abandon those who seek your help.
- World English Bible - Those who know your name will put their trust in you, for you, Yahweh, have not forsaken those who seek you.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 凡認識你名的人都必信靠你, 因為你從來不丟棄尋求你的人。
- 聖經新譯本 - 認識你名的人必倚靠你; 耶和華啊!你從未撇棄尋求你的人。
- 呂振中譯本 - 認識你名的人必倚靠你; 因為、永恆主啊、你沒有撇棄尋求你的人。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,認識你名的人都要依靠你, 因為你沒有離棄尋求你的人!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、識爾名者、惟爾是依、尋求爾者、爾未棄之、
- 文理委辦譯本 - 宗事耶和華、以之是依兮、祈禱耶和華、必不見棄兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、惟認識主名者可倚賴主、因凡尋求主者、主不棄絕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 困苦無告蒙哀矜。主是窮民避難城。
- Nueva Versión Internacional - En ti confían los que conocen tu nombre, porque tú, Señor, jamás abandonas a los que te buscan. Zayin
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주를 아는 자들은 다 주를 신뢰할 것입니다. 이것은 주를 찾는 자들을 주께서 버리지 않으셨기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Господь – прибежище угнетенным, прибежище во время смуты.
- Восточный перевод - Вечный – прибежище угнетённым, твердыня во время смуты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – прибежище угнетённым, твердыня во время смуты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – прибежище угнетённым, твердыня во время смуты.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel est un refuge ╵pour ceux que l’on opprime, un lieu fort en temps de détresse.
- Nova Versão Internacional - Os que conhecem o teu nome confiam em ti, pois tu, Senhor, jamais abandonas os que te buscam.
- Hoffnung für alle - Die Unterdrückten finden Zuflucht bei Gott, in schwerer Zeit ist er für sie wie eine sichere Burg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai biết Danh Chúa sẽ tin cậy Ngài, vì Ngài, Chúa Hằng Hữu, không từ bỏ một ai tìm kiếm Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทุกคนที่รู้จักพระนามของพระองค์จะวางใจในพระองค์ เพราะพระองค์ไม่เคยทอดทิ้งบรรดาผู้ที่แสวงหาพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาผู้รู้จักพระนามของพระองค์ไว้วางใจในพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้า ด้วยว่า พระองค์ไม่เคยละทิ้งคนที่แสวงหาพระองค์
Cross Reference
- 詩篇 146:5 - しかし、神の助けをあてにし、 主に望みを置く人は幸せです。
- 詩篇 146:6 - 主は、天と地と海と、 その中のいっさいのものをお造りになりました。 どんな約束でも守り抜き、
- イザヤ書 55:6 - 見いだすことのできる間に主を探し求めなさい。 近くにいる間に主を呼び求めなさい。
- イザヤ書 55:7 - 悪事を捨て、悪いことをしようとする思いを、 きっぱりと捨てなさい。 主に立ち返るなら、 主はあなたをあわれんでくださいます。 私たちの神に帰りなさい。 神は赦してくださいます。
- 歴代誌Ⅰ 28:9 - わが子ソロモンよ、あなたの父の神を知り、きよい心と喜びをもって神を礼拝し、仕えなさい。神はすべての人の心をごらんになり、どんな思いも知り尽くしておられるからだ。あなたが神を求めさえすれば、お会いすることができる。だが、もし神から離れたりしたら、神のほうが、あなたを永久に退けてしまわれる。
- イザヤ書 45:19 - わたしは人々の見ている前で大胆な約束を伝えた。 暗がりでひそひそと、 何を言ったかわからないような言い方はしない。 イスラエルに、むなしい約束はしない。 わたしは、真実で正しいことだけを口にする。
- イザヤ書 46:3 - 「残ったすべてのイスラエル人よ、 わたしの言うことを聞け。 わたしはあなたがたを造り、 生まれる前から心にかけてきた。
- イザヤ書 46:4 - あなたがたが生きている間、 年をとり、頭が白くなっても、 わたしはあなたがたの神となる。 わたしがあなたがたを造ったのだから、 あなたがたを背負い、救い出そう。
- ヨハネの福音書 17:3 - ただ一人のまことの神であるあなたと、あなたがこの地上にお遣わしになったわたしを知ること、それが永遠のいのちを得る道です。
- 出エジプト記 34:5 - 主は雲の柱となって天から下り、モーセのそばに立ちました。それから彼の前を通り過ぎ、ご自分の名によって宣言しました。「わたしは主である。あわれみと情けに富み、怒るのに遅く、恵み深い神である。わたしは愛と真実の神である。
- 出エジプト記 34:7 - わたしは人々の罪を赦し、千代にもわたって彼らを愛し通す。しかしまた、罰すべき者を見過ごしにはしない。父親の犯した罪のために、息子や孫、さらにのちの世代の者が報いを受ける。」
- コリント人への手紙Ⅱ 4:6 - 「闇の中に光が輝け」(創世1・3)と言われた神様が、私たちに、イエス・キリストの御顔に輝いている、神の栄光の輝きを理解させてくださったからです。
- ヨハネの手紙Ⅰ 5:20 - また、神の御子が来て、私たちに真の神を知る力を与えてくださったことも知っています。ですから私たちは、神の御子イエス・キリストによって、真実な方のうちにいるのです。この方こそ、真実の神であり、永遠のいのちです。
- 詩篇 37:28 - 主は正義と公平を愛されるからです。 神はご自分の民を決してお見捨てになりません。 その人々は永遠に安全を保証されているのです。 反対に、悪の道を慕う者は滅びます。
- 詩篇 5:11 - しかし、すべて神を信頼する者には、 喜びを与えてください。 神がかばってくださることを知って、 彼らがいつまでも喜びの声を上げますように。 神を愛する人たちを、幸福にひたらせてください。
- テモテへの手紙Ⅱ 1:12 - そのために、私はいま獄中で苦しんでいます。しかし、それを恥とは思いません。なぜなら、私は自分が信頼している方をよく知っており、またその方は、私がお任せしたものをみな、再び来られるその日まで安全に守ってくださると確信しているからです。
- 詩篇 105:3 - 主を拝む人々は、その名を誇り、喜びなさい。
- 詩篇 105:4 - 常に主を求め、御力を慕い続けなさい。
- 箴言 知恵の泉 18:10 - 主は絶対安全なとりで、 正しい人はその中に逃げ込みます。
- エレミヤ書 29:13 - 真剣に探し求めるなら、おまえたちはわたしを見つけることができる。
- 詩篇 57:1 - ああ神よ、あなただけを頼りにしているこの私を、 あわれんでください。 嵐が過ぎ去るまで、御翼の陰に潜ませてください。
- コリント人への手紙Ⅱ 1:9 - 死を覚悟し、自分の無力さを痛いほど思い知らされました。しかし、それがよかったのです。というのは、そんな状態の中で、何もかも神にお任せしたからです。死者を復活させることさえできるお方なのですから。
- コリント人への手紙Ⅱ 1:10 - やはり、神様は私たちを助け、恐ろしい死の危険から救い出してくださいました。これからも、何度でも、救い出してくださるに違いありません。
- イザヤ書 26:3 - 神を信頼し、いつも主のことに思いをはせる者を、 神は何の心配もないように守ってくださいます。
- イザヤ書 26:4 - どんなときでも、神である主に信頼しなさい。 あなたの永遠の力は主のうちにあるからです。
- 詩篇 91:14 - 主はこう言っておられます。 「わたしを愛する者を、救い出そう。 わたしを信頼する者を偉大な人物にしよう。