Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 所有路過的人都搶奪他; 他蒙受鄰國的羞辱。
- 新标点和合本 - 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
- 和合本2010(神版-简体) - 过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
- 当代译本 - 路人都趁机劫掠他的财物, 邻居都嘲笑他。
- 圣经新译本 - 过路的都抢掠他, 他成了邻国的人羞辱的对象。
- 中文标准译本 - 所有过路的人都抢掠他, 他被自己的邻居羞辱。
- 现代标点和合本 - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
- 和合本(拼音版) - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
- New International Version - All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors.
- New International Reader's Version - All those who pass by have carried off what belonged to him. His neighbors make fun of him.
- English Standard Version - All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.
- New Living Translation - Everyone who comes along has robbed him, and he has become a joke to his neighbors.
- Christian Standard Bible - All who pass by plunder him; he has become an object of ridicule to his neighbors.
- New American Standard Bible - All who pass along the way plunder him; He has become a disgrace to his neighbors.
- New King James Version - All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.
- Amplified Bible - All who pass along the road rob him; He has become the scorn of his neighbors.
- American Standard Version - All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
- King James Version - All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
- New English Translation - All who pass by have robbed him; he has become an object of disdain to his neighbors.
- World English Bible - All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
- 新標點和合本 - 凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
- 當代譯本 - 路人都趁機劫掠他的財物, 鄰居都嘲笑他。
- 聖經新譯本 - 過路的都搶掠他, 他成了鄰國的人羞辱的對象。
- 呂振中譯本 - 凡過路的人都搶掠他; 他成了鄰國所羞辱的。
- 中文標準譯本 - 所有過路的人都搶掠他, 他被自己的鄰居羞辱。
- 現代標點和合本 - 凡過路的人都搶奪他, 他成為鄰邦的羞辱。
- 文理和合譯本 - 路人皆攘奪之、為鄰邦之辱兮、
- 文理委辦譯本 - 行旅攘奪之、鄰里凌辱之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以致行路之人皆劫奪之、鄰邦之人皆侮辱之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屏藩盡被撤。岑樓悉淪泯。
- Nueva Versión Internacional - Todos los que pasan lo saquean; ¡es motivo de burla para sus vecinos!
- 현대인의 성경 - 그러므로 지나가는 사람들이 그의 물건을 약탈하고 그의 이웃이 다 그를 비웃고 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait de larges brèches ╵dans tous ses remparts, et ses fortifications, ╵tu les as détruites.
- リビングバイブル - 行きずりの者たちがその廃墟を物色してあさり、 近隣の者もあざけって見ています。
- Nova Versão Internacional - Todos os que passam o saqueiam; tornou-se objeto de zombaria para os seus vizinhos.
- Hoffnung für alle - Die schützenden Mauern seiner Stadt hast du niedergerissen und alle seine Festungen in Trümmer gelegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người qua đường tranh nhau cướp giật, các lân bang sỉ nhục, chê cười.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ผ่านไปมาได้ปล้นเขา เขากลายเป็นขี้ปากของเพื่อนบ้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่ผ่านมาก็ริบทุกสิ่งไปจากท่าน ท่านกลายเป็นที่ถูกดูหมิ่นของบรรดาเพื่อนบ้าน
- Thai KJV - คนทั้งปวงที่ผ่านไปก็ปล้นท่าน ท่านก็เป็นที่นินทาของเพื่อนบ้าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่เดินผ่านไปมาก็ได้ปล้นเขา ชนชาติทั้งหลายที่อยู่ล้อมรอบต่างพากันพูดเหยียดหยามเขา
- onav - نَهَبَهُ كُلُّ عَابِرِي السَّبِيلِ، وَصَارَ هُزْأَةً عِنْدَ جِيرَانِهِ.
Cross Reference
- 詩篇 44:10 - 你使我們在敵人面前轉身後退; 那些憎恨我們的人恣意劫掠。
- 詩篇 44:11 - 你讓我們像羊被人吞吃; 你叫我們四散在列國中。
- 詩篇 44:12 - 你把你的子民賤價出售; 銷售所得並沒有使你獲利。
- 詩篇 44:13 - 你讓我們蒙受鄰國的羞辱, 成為周邊人民譏刺的笑柄。
- 詩篇 44:14 - 你叫我們在列國中成為話柄; 在眾民中令人搖頭。
- 但以理書 9:16 - 主啊,求你按著你的一切公義,使你的熊熊怒火轉離你的城耶路撒冷,你的聖山;因我們的罪惡和我們列祖的罪行,耶路撒冷和你的子民已經成了我們四圍所有的人羞辱的對象。
- 詩篇 74:10 - 神啊,敵人辱罵,要到幾時呢? 仇敵藐視你的名,要到永遠嗎?
- 以賽亞書 10:6 - 我差遣他去, 是要對付一個褻瀆的國; 命令他去, 是要對付一班惹我烈怒的人民; 去搶掠,去劫奪, 去踐踏他們,如同街上的爛泥。
- 耶利米書 42:18 - “因為萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:‘如果你們進入埃及,我就會把我的怒火傾倒在你們身上,正如我曾把我的熊熊怒火傾倒在耶路撒冷的居民身上一樣。你們將承受辱罵、驚恐、詛咒和羞辱,並且再也不能看見這地方。’
- 耶利米書 44:8 - 為甚麼以你們手所做的事惹我發怒,在你們去寄居的埃及地向別的神燒獻祭物,以致你們被剪除,在地上萬國中成為詛咒和羞辱的對象呢?
- 耶利米書 50:17 - 以色列是被趕散的羊,被獅子趕逐。先是亞述王把他吞滅,現在巴比倫王尼布甲尼撒要咬碎他的骨頭。
- 申命記 28:37 - 在耶和華趕逐你所到的各民族中,你的下場將使人驚恐,成為笑柄和諷刺。
- 耶利米書 44:12 - 那些決意去埃及地寄居的猶大餘民,我要在埃及滅絕他們。他們要因刀劍和饑荒倒下,從小的到大的都要死於刀劍和饑荒,成為辱罵、驚恐、詛咒和羞辱的對象。
- 以西結書 5:14 - “‘我還要使你成為荒地,在你周邊的列國中和所有路過的人眼前視為羞辱。
- 以西結書 5:15 - 我以熊熊怒火和烈怒的責罰向你施行審判的時候,你將在你周邊的列國中成為羞辱、譏諷和令人警戒、驚駭的對象;我耶和華這樣宣布了。
- 耶利米哀歌 5:1 - 耶和華啊,求你顧念我們的遭遇, 看看我們所受的凌辱!
- 詩篇 80:13 - 林中的野豬蹂躪它, 田野的走獸吃掉它。
- 耶利米書 24:9 - 我會使災難臨到他們,令地上萬國都感到驚恐,在我趕逐他們去的各處,使他們成為恥辱、箴言、警語和詛咒。
- 耶利米書 29:18 - 我要以刀劍、饑荒和瘟疫追趕他們,使地上萬國因他們而驚恐,在我趕逐他們去的各國中,令人詛咒、驚恐、被人嗤笑和羞辱。’
- 尼希米記 5:9 - 我又說:“你們這樣做不對!你們應該懷著敬畏我們 神的心行事,免遭列國仇敵辱罵!
- 詩篇 79:4 - 我們蒙受鄰國的羞辱, 成為周邊人民譏刺的笑柄。