Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
89:23 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 我要擊倒那些恨他的人。
  • 新标点和合本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
  • 当代译本 - 我要当着他的面击垮他的敌人, 打倒恨他的人。
  • 圣经新译本 - 我要在他的面前击碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
  • 中文标准译本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 我要击倒那些恨他的人。
  • 现代标点和合本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • 和合本(拼音版) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • New International Version - I will crush his foes before him and strike down his adversaries.
  • New International Reader's Version - I will crush the king’s enemies. I will completely destroy them.
  • English Standard Version - I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
  • New Living Translation - I will beat down his adversaries before him and destroy those who hate him.
  • Christian Standard Bible - I will crush his foes before him and strike those who hate him.
  • New American Standard Bible - But I will crush his adversaries before him, And strike those who hate him.
  • New King James Version - I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.
  • Amplified Bible - I will crush his adversaries before him, And strike those who hate him.
  • American Standard Version - And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
  • King James Version - And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
  • New English Translation - I will crush his enemies before him; I will strike down those who hate him.
  • World English Bible - I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
  • 新標點和合本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
  • 當代譯本 - 我要當著他的面擊垮他的敵人, 打倒恨他的人。
  • 聖經新譯本 - 我要在他的面前擊碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
  • 呂振中譯本 - 我必從他面前擊碎他的敵人, 在他眼前 擊敗那恨他的人。
  • 現代標點和合本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
  • 文理和合譯本 - 我必擊仆其敵、撻憾之者兮、
  • 文理委辦譯本 - 有敵之者、使之敗北、有憾之者、降以災害兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必在其前擊破其敵、必攻敗憾之之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人不得擾。凶逆莫之凌。
  • Nueva Versión Internacional - Aplastaré a quienes se le enfrenten y derribaré a quienes lo aborrezcan.
  • 현대인의 성경 - 내가 그의 원수들을 박멸하고 그를 미워하는 자들을 모조리 죽이겠다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses ennemis ne pourront ╵jamais le surprendre, aucun homme inique ╵ne pourra le maltraiter.
  • リビングバイブル - わたしは敵を打ち倒し、 彼を憎む者の息の根を止めよう。
  • Nova Versão Internacional - Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Kein Feind wird ihn jemals überwältigen, und kein Aufstand kann ihn stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt người, Ta chà nát quân thù, những ai ghét người, Ta đánh hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะขยี้คู่อริของเขาต่อหน้าเขา และโค่นล้มบรรดาปฏิปักษ์ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ขยี้​พวก​ข้าศึก​ต่อ​หน้า​เขา และ​ฆ่า​คน​ที่​เกลียด​ชัง​เขา
Cross Reference
  • 路加福音 19:14 - 「他本國的人卻憎恨他,就差派特使在他背後去,說:『我們不要這個人做王統治我們。』
  • 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 詩篇 18:40 - 你使我的仇敵在我面前轉身而逃, 我把那些恨我的人除盡。
  • 撒母耳記下 22:40 - 你以能力裝備我作戰, 又使起來敵對我的人屈服在我之下。
  • 撒母耳記下 22:41 - 你使我的仇敵在我面前轉身而逃, 我把那些恨我的人除盡。
  • 撒母耳記下 22:42 - 他們仰望,卻沒有人拯救; 他們向耶和華仰望,他也不回應。
  • 撒母耳記下 22:43 - 我搗碎他們,如同地上的塵土; 我磨碎他們,踐踏他們,如同街上的爛泥。
  • 撒母耳記下 22:44 - 你救我脫離我民的紛爭, 保守我作列國之首, 連我不認識的民也服事我。
  • 詩篇 2:1 - 為什麼萬國悖逆, 萬民圖謀虛妄的事呢?
  • 詩篇 2:2 - 地上的君王們站出來,君主們一同商定, 敵對耶和華和他的受膏者,說:
  • 詩篇 2:3 - 「讓我們掙斷他們的捆綁, 把他們的繩索從我們身上甩掉!」
  • 詩篇 2:4 - 坐在天上的那一位會譏笑, 主會嘲笑他們。
  • 詩篇 2:5 - 那時他在怒氣中向他們說話, 在烈怒中使他們惶恐,說:
  • 詩篇 2:6 - 「我在錫安我的聖山上,膏立了我的王。」
  • 路加福音 19:27 - 不過我的這些敵人,就是不要我做王統治他們的人,把他們帶到這裡來,在我面前殺掉!」
  • 詩篇 132:18 - 我必使他的仇敵披上恥辱; 而他的冠冕必在他頭上發光。」
  • 詩篇 21:8 - 你的手找出你一切的仇敵, 你的右手找出那些恨你的人。
  • 詩篇 21:9 - 當你出現的時候, 你要使他們如同燃燒的火爐; 耶和華必在他的怒氣中吞滅他們, 他的烈火必把他們吞噬。
  • 撒母耳記下 3:1 - 掃羅家和大衛家之間的爭戰持續了很久,大衛家日漸強盛,掃羅家日漸衰弱。
  • 撒母耳記下 7:1 - 當王住進自己的宮殿,耶和華使他得享安息,脫離四圍一切仇敵的時候,
  • 撒母耳記下 7:9 - 我在你所去的任何地方一直與你同在,並且從你面前剪除了你的一切仇敵。我將為你成就大名,如同世上那些偉人的名。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 我要擊倒那些恨他的人。
  • 新标点和合本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
  • 当代译本 - 我要当着他的面击垮他的敌人, 打倒恨他的人。
  • 圣经新译本 - 我要在他的面前击碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
  • 中文标准译本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 我要击倒那些恨他的人。
  • 现代标点和合本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • 和合本(拼音版) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • New International Version - I will crush his foes before him and strike down his adversaries.
  • New International Reader's Version - I will crush the king’s enemies. I will completely destroy them.
  • English Standard Version - I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
  • New Living Translation - I will beat down his adversaries before him and destroy those who hate him.
  • Christian Standard Bible - I will crush his foes before him and strike those who hate him.
  • New American Standard Bible - But I will crush his adversaries before him, And strike those who hate him.
  • New King James Version - I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.
  • Amplified Bible - I will crush his adversaries before him, And strike those who hate him.
  • American Standard Version - And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
  • King James Version - And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
  • New English Translation - I will crush his enemies before him; I will strike down those who hate him.
  • World English Bible - I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
  • 新標點和合本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
  • 當代譯本 - 我要當著他的面擊垮他的敵人, 打倒恨他的人。
  • 聖經新譯本 - 我要在他的面前擊碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
  • 呂振中譯本 - 我必從他面前擊碎他的敵人, 在他眼前 擊敗那恨他的人。
  • 現代標點和合本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
  • 文理和合譯本 - 我必擊仆其敵、撻憾之者兮、
  • 文理委辦譯本 - 有敵之者、使之敗北、有憾之者、降以災害兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必在其前擊破其敵、必攻敗憾之之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人不得擾。凶逆莫之凌。
  • Nueva Versión Internacional - Aplastaré a quienes se le enfrenten y derribaré a quienes lo aborrezcan.
  • 현대인의 성경 - 내가 그의 원수들을 박멸하고 그를 미워하는 자들을 모조리 죽이겠다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses ennemis ne pourront ╵jamais le surprendre, aucun homme inique ╵ne pourra le maltraiter.
  • リビングバイブル - わたしは敵を打ち倒し、 彼を憎む者の息の根を止めよう。
  • Nova Versão Internacional - Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Kein Feind wird ihn jemals überwältigen, und kein Aufstand kann ihn stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt người, Ta chà nát quân thù, những ai ghét người, Ta đánh hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะขยี้คู่อริของเขาต่อหน้าเขา และโค่นล้มบรรดาปฏิปักษ์ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ขยี้​พวก​ข้าศึก​ต่อ​หน้า​เขา และ​ฆ่า​คน​ที่​เกลียด​ชัง​เขา
  • 路加福音 19:14 - 「他本國的人卻憎恨他,就差派特使在他背後去,說:『我們不要這個人做王統治我們。』
  • 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 詩篇 18:40 - 你使我的仇敵在我面前轉身而逃, 我把那些恨我的人除盡。
  • 撒母耳記下 22:40 - 你以能力裝備我作戰, 又使起來敵對我的人屈服在我之下。
  • 撒母耳記下 22:41 - 你使我的仇敵在我面前轉身而逃, 我把那些恨我的人除盡。
  • 撒母耳記下 22:42 - 他們仰望,卻沒有人拯救; 他們向耶和華仰望,他也不回應。
  • 撒母耳記下 22:43 - 我搗碎他們,如同地上的塵土; 我磨碎他們,踐踏他們,如同街上的爛泥。
  • 撒母耳記下 22:44 - 你救我脫離我民的紛爭, 保守我作列國之首, 連我不認識的民也服事我。
  • 詩篇 2:1 - 為什麼萬國悖逆, 萬民圖謀虛妄的事呢?
  • 詩篇 2:2 - 地上的君王們站出來,君主們一同商定, 敵對耶和華和他的受膏者,說:
  • 詩篇 2:3 - 「讓我們掙斷他們的捆綁, 把他們的繩索從我們身上甩掉!」
  • 詩篇 2:4 - 坐在天上的那一位會譏笑, 主會嘲笑他們。
  • 詩篇 2:5 - 那時他在怒氣中向他們說話, 在烈怒中使他們惶恐,說:
  • 詩篇 2:6 - 「我在錫安我的聖山上,膏立了我的王。」
  • 路加福音 19:27 - 不過我的這些敵人,就是不要我做王統治他們的人,把他們帶到這裡來,在我面前殺掉!」
  • 詩篇 132:18 - 我必使他的仇敵披上恥辱; 而他的冠冕必在他頭上發光。」
  • 詩篇 21:8 - 你的手找出你一切的仇敵, 你的右手找出那些恨你的人。
  • 詩篇 21:9 - 當你出現的時候, 你要使他們如同燃燒的火爐; 耶和華必在他的怒氣中吞滅他們, 他的烈火必把他們吞噬。
  • 撒母耳記下 3:1 - 掃羅家和大衛家之間的爭戰持續了很久,大衛家日漸強盛,掃羅家日漸衰弱。
  • 撒母耳記下 7:1 - 當王住進自己的宮殿,耶和華使他得享安息,脫離四圍一切仇敵的時候,
  • 撒母耳記下 7:9 - 我在你所去的任何地方一直與你同在,並且從你面前剪除了你的一切仇敵。我將為你成就大名,如同世上那些偉人的名。
Bible
Resources
Plans
Donate