Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
89:22 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 仇敌不能毁灭他, 不义之子也不能苦待他。
  • 新标点和合本 - 仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仇敌必不勒索他, 凶恶之子也不苦害他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仇敌必不勒索他, 凶恶之子也不苦害他。
  • 当代译本 - 仇敌胜不过他, 恶人不能欺压他。
  • 圣经新译本 - 仇敌必不能欺骗他, 凶恶的人必不能压迫他。
  • 现代标点和合本 - 仇敌必不勒索他, 凶恶之子也不苦害他。
  • 和合本(拼音版) - 仇敌必不勒索他, 凶恶之子也不苦害他。
  • New International Version - The enemy will not get the better of him; the wicked will not oppress him.
  • New International Reader's Version - No enemy will have the victory over him. No evil person will treat him badly.
  • English Standard Version - The enemy shall not outwit him; the wicked shall not humble him.
  • New Living Translation - His enemies will not defeat him, nor will the wicked overpower him.
  • Christian Standard Bible - The enemy will not oppress him; the wicked will not afflict him.
  • New American Standard Bible - The enemy will not deceive him, Nor will the son of wickedness afflict him.
  • New King James Version - The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him.
  • Amplified Bible - The enemy will not outwit him, Nor will the wicked man afflict or humiliate him.
  • American Standard Version - The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.
  • King James Version - The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
  • New English Translation - No enemy will be able to exact tribute from him; a violent oppressor will not be able to humiliate him.
  • World English Bible - No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
  • 新標點和合本 - 仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 仇敵必不勒索他, 兇惡之子也不苦害他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 仇敵必不勒索他, 兇惡之子也不苦害他。
  • 當代譯本 - 仇敵勝不過他, 惡人不能欺壓他。
  • 聖經新譯本 - 仇敵必不能欺騙他, 兇惡的人必不能壓迫他。
  • 呂振中譯本 - 仇敵不能以欺騙襲擊他, 橫暴之輩不能苦害他。
  • 中文標準譯本 - 仇敵不能毀滅他, 不義之子也不能苦待他。
  • 現代標點和合本 - 仇敵必不勒索他, 凶惡之子也不苦害他。
  • 文理和合譯本 - 仇敵不得勒索之、惡黨不得困苦之兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼仇敵、毋許迫索之兮、維彼惡黨、毋許困苦之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不容仇敵欺壓之、不容惡人苦害之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親手加扶佑。使其永固貞。
  • Nueva Versión Internacional - Ningún enemigo lo someterá a tributo; ningún inicuo lo oprimirá.
  • 현대인의 성경 - 원수가 그를 착취하지 못하고 악인이 그를 괴롭히지 못하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je le soutiendrai ╵de ma forte main, et mon bras le rendra fort.
  • リビングバイブル - だから彼は、決して敵に優位に立たれたり、 悪者にひけをとったりすることはない。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
  • Hoffnung für alle - Ich werde ihn mit meiner Kraft begleiten, stark soll er werden, weil ich ihn stütze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù sẽ không áp đảo, hay bọn gian ác sẽ không làm nhục người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าศึกจะไม่มีชัยเหนือเขา คนชั่วร้ายจะไม่กดขี่ข่มเหงเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ศัตรู​ใดๆ จะ​เอา​ชนะ​เขา​ได้ ไม่​มี​คน​ชั่ว​คน​ไหน​ที่​จะ​ลบหลู่​เขา​ได้
Cross Reference
  • 马太福音 4:1 - 随后,耶稣被圣灵领到旷野去,受魔鬼的试探。
  • 马太福音 4:2 - 耶稣禁食了四十昼夜,后来就饿了。
  • 马太福音 4:3 - 那试探者前来对他说:“你如果是神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!”
  • 马太福音 4:4 - 耶稣回答说:“经上记着: ‘人活着不是单靠食物, 而是靠神口里所出的每一句话。’ ”
  • 马太福音 4:5 - 接着,魔鬼带他到圣城,让他站在圣殿的顶端,
  • 马太福音 4:6 - 对他说:“你如果是神的儿子,就跳下去吧!因为经上记着: ‘他会为你吩咐他的天使; 他们会用手托住你, 免得你的脚撞在石头上。’ ”
  • 马太福音 4:7 - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主——你的神。’ ”
  • 马太福音 4:8 - 接着,魔鬼带耶稣上了一座很高的山,给他看世界万国和万国的荣耀,
  • 马太福音 4:9 - 对他说:“你如果俯伏拜我,我就把这一切都给你。”
  • 马太福音 4:10 - 耶稣对他说:“撒旦,退去 !因为经上记着: ‘要敬拜主——你的神, 唯独事奉他。’ ”
  • 帖撒罗尼迦后书 2:3 - 不要让任何人用任何方法把你们欺骗了;因为那日子来临以前 ,必定先有离道反教之事来到,并且那不法之人 ,就是那灭亡 之子也会被显露出来。
  • 约翰福音 17:12 - 我 与他们在一起的时候, 我奉你的名, 就是奉你赐给我的名 保守了他们,也护卫了他们。 他们当中除了那灭亡 之子以外, 没有一个人失落。 这是为要应验经上的话。
  • 历代志上 17:9 - 我必为我的子民以色列选定一个地方,栽植他们,使他们安居在那里,不再受搅扰,也不再像先前那样被不义之人迫害——
  • 撒母耳记下 7:10 - 我必为我的子民以色列选定一个地方,栽植他们,使他们安居在那里,不再受搅扰,也不再像先前那样被不义之人苦待——
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 仇敌不能毁灭他, 不义之子也不能苦待他。
  • 新标点和合本 - 仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仇敌必不勒索他, 凶恶之子也不苦害他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仇敌必不勒索他, 凶恶之子也不苦害他。
  • 当代译本 - 仇敌胜不过他, 恶人不能欺压他。
  • 圣经新译本 - 仇敌必不能欺骗他, 凶恶的人必不能压迫他。
  • 现代标点和合本 - 仇敌必不勒索他, 凶恶之子也不苦害他。
  • 和合本(拼音版) - 仇敌必不勒索他, 凶恶之子也不苦害他。
  • New International Version - The enemy will not get the better of him; the wicked will not oppress him.
  • New International Reader's Version - No enemy will have the victory over him. No evil person will treat him badly.
  • English Standard Version - The enemy shall not outwit him; the wicked shall not humble him.
  • New Living Translation - His enemies will not defeat him, nor will the wicked overpower him.
  • Christian Standard Bible - The enemy will not oppress him; the wicked will not afflict him.
  • New American Standard Bible - The enemy will not deceive him, Nor will the son of wickedness afflict him.
  • New King James Version - The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him.
  • Amplified Bible - The enemy will not outwit him, Nor will the wicked man afflict or humiliate him.
  • American Standard Version - The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.
  • King James Version - The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
  • New English Translation - No enemy will be able to exact tribute from him; a violent oppressor will not be able to humiliate him.
  • World English Bible - No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
  • 新標點和合本 - 仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 仇敵必不勒索他, 兇惡之子也不苦害他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 仇敵必不勒索他, 兇惡之子也不苦害他。
  • 當代譯本 - 仇敵勝不過他, 惡人不能欺壓他。
  • 聖經新譯本 - 仇敵必不能欺騙他, 兇惡的人必不能壓迫他。
  • 呂振中譯本 - 仇敵不能以欺騙襲擊他, 橫暴之輩不能苦害他。
  • 中文標準譯本 - 仇敵不能毀滅他, 不義之子也不能苦待他。
  • 現代標點和合本 - 仇敵必不勒索他, 凶惡之子也不苦害他。
  • 文理和合譯本 - 仇敵不得勒索之、惡黨不得困苦之兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼仇敵、毋許迫索之兮、維彼惡黨、毋許困苦之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不容仇敵欺壓之、不容惡人苦害之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親手加扶佑。使其永固貞。
  • Nueva Versión Internacional - Ningún enemigo lo someterá a tributo; ningún inicuo lo oprimirá.
  • 현대인의 성경 - 원수가 그를 착취하지 못하고 악인이 그를 괴롭히지 못하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je le soutiendrai ╵de ma forte main, et mon bras le rendra fort.
  • リビングバイブル - だから彼は、決して敵に優位に立たれたり、 悪者にひけをとったりすることはない。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
  • Hoffnung für alle - Ich werde ihn mit meiner Kraft begleiten, stark soll er werden, weil ich ihn stütze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù sẽ không áp đảo, hay bọn gian ác sẽ không làm nhục người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าศึกจะไม่มีชัยเหนือเขา คนชั่วร้ายจะไม่กดขี่ข่มเหงเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ศัตรู​ใดๆ จะ​เอา​ชนะ​เขา​ได้ ไม่​มี​คน​ชั่ว​คน​ไหน​ที่​จะ​ลบหลู่​เขา​ได้
  • 马太福音 4:1 - 随后,耶稣被圣灵领到旷野去,受魔鬼的试探。
  • 马太福音 4:2 - 耶稣禁食了四十昼夜,后来就饿了。
  • 马太福音 4:3 - 那试探者前来对他说:“你如果是神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!”
  • 马太福音 4:4 - 耶稣回答说:“经上记着: ‘人活着不是单靠食物, 而是靠神口里所出的每一句话。’ ”
  • 马太福音 4:5 - 接着,魔鬼带他到圣城,让他站在圣殿的顶端,
  • 马太福音 4:6 - 对他说:“你如果是神的儿子,就跳下去吧!因为经上记着: ‘他会为你吩咐他的天使; 他们会用手托住你, 免得你的脚撞在石头上。’ ”
  • 马太福音 4:7 - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主——你的神。’ ”
  • 马太福音 4:8 - 接着,魔鬼带耶稣上了一座很高的山,给他看世界万国和万国的荣耀,
  • 马太福音 4:9 - 对他说:“你如果俯伏拜我,我就把这一切都给你。”
  • 马太福音 4:10 - 耶稣对他说:“撒旦,退去 !因为经上记着: ‘要敬拜主——你的神, 唯独事奉他。’ ”
  • 帖撒罗尼迦后书 2:3 - 不要让任何人用任何方法把你们欺骗了;因为那日子来临以前 ,必定先有离道反教之事来到,并且那不法之人 ,就是那灭亡 之子也会被显露出来。
  • 约翰福音 17:12 - 我 与他们在一起的时候, 我奉你的名, 就是奉你赐给我的名 保守了他们,也护卫了他们。 他们当中除了那灭亡 之子以外, 没有一个人失落。 这是为要应验经上的话。
  • 历代志上 17:9 - 我必为我的子民以色列选定一个地方,栽植他们,使他们安居在那里,不再受搅扰,也不再像先前那样被不义之人迫害——
  • 撒母耳记下 7:10 - 我必为我的子民以色列选定一个地方,栽植他们,使他们安居在那里,不再受搅扰,也不再像先前那样被不义之人苦待——
Bible
Resources
Plans
Donate