Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
88:14 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你为什么抛弃我的灵魂, 向我隐藏你的脸呢?
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何转脸不顾我?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何转脸不顾我?
  • 当代译本 - 耶和华啊,你为何弃绝我? 为何掩面不理我?
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你为什么丢弃我? 为什么掩面不顾我?
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • New International Version - Why, Lord, do you reject me and hide your face from me?
  • New International Reader's Version - Lord, why do you say no to me? Why do you turn your face away from me?
  • English Standard Version - O Lord, why do you cast my soul away? Why do you hide your face from me?
  • New Living Translation - O Lord, why do you reject me? Why do you turn your face from me?
  • Christian Standard Bible - Lord, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
  • New American Standard Bible - Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?
  • New King James Version - Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?
  • Amplified Bible - O Lord, why do You reject me? Why do You hide Your face from me?
  • American Standard Version - Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
  • King James Version - Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
  • New English Translation - O Lord, why do you reject me, and pay no attention to me?
  • World English Bible - Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何轉臉不顧我?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何轉臉不顧我?
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你為何棄絕我? 為何掩面不理我?
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你為甚麼丟棄我? 為甚麼掩面不顧我?
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你為甚麼屏棄了我? 為甚麼掩面不顧我?
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你為什麼拋棄我的靈魂, 向我隱藏你的臉呢?
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、奚為棄我、何掩面不我顧兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾何為棄予如遺、舍予不顧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因何遺棄我、因何掩面不顧我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以夙夜祈。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué me rechazas, Señor? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
  • 현대인의 성경 - 어째서 나를 버리시며 어째서 주의 얼굴을 나에게 숨기십니까?
  • Новый Русский Перевод - Твоя мышца крепка, длань Твоя могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • Восточный перевод - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, ô Eternel, ╵je crie à toi, je te présente ma prière ╵chaque matin.
  • リビングバイブル - なぜ、私の寿命を縮められるのですか。 なぜ、御顔をそむけられるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
  • Hoffnung für alle - Herr, ich schreie zu dir um Hilfe. Schon früh am Morgen klage ich dir mein Leid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ơi, sao Ngài từ bỏ con? Sao Chúa giấu mặt không cho con thấy?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหตุใดทรงทอดทิ้งข้าพระองค์? เหตุใดทรงซ่อนพระพักตร์หนีจากข้าพระองค์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทำไม​พระ​องค์​จึง​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า ทำไม​พระ​องค์​จึง​ซ่อน​หน้า​ไป​เสีย​จาก​ข้าพเจ้า
Cross Reference
  • 诗篇 69:17 - 不要向你的仆人隐藏你的脸, 因为我在危难中; 求你快快回应我!
  • 诗篇 44:9 - 但如今,你抛弃了我们,使我们受辱, 不与我们的队伍一同出征。
  • 诗篇 77:7 - 难道主要永远抛弃我们 , 不再悦纳我们 吗?
  • 诗篇 77:8 - 难道他的慈爱永久消逝, 他的言语断绝,直到万代吗?
  • 诗篇 77:9 - 难道神忘记了施恩, 在怒气中收起了他的怜悯吗?细拉
  • 马太福音 27:46 - 下午三点左右,耶稣大声呼叫:“以利,以利!拉玛撒巴克达尼? ”——这意思是:“我的神,我的神!你为什么离弃我?”
  • 诗篇 44:24 - 你为什么要隐藏你的脸, 忘记我们所受的苦难和压迫呢?
  • 诗篇 13:1 - 耶和华啊,你要等到什么时候呢? 你要永久忘记我吗? 你向我隐藏你的脸, 要到什么时候呢?
  • 诗篇 43:2 - 因为你是作我保障的神。 你为什么抛弃了我呢? 我又为什么因仇敌的压迫时常哀痛徘徊呢?
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你为什么抛弃我的灵魂, 向我隐藏你的脸呢?
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何转脸不顾我?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何转脸不顾我?
  • 当代译本 - 耶和华啊,你为何弃绝我? 为何掩面不理我?
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你为什么丢弃我? 为什么掩面不顾我?
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • New International Version - Why, Lord, do you reject me and hide your face from me?
  • New International Reader's Version - Lord, why do you say no to me? Why do you turn your face away from me?
  • English Standard Version - O Lord, why do you cast my soul away? Why do you hide your face from me?
  • New Living Translation - O Lord, why do you reject me? Why do you turn your face from me?
  • Christian Standard Bible - Lord, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
  • New American Standard Bible - Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?
  • New King James Version - Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?
  • Amplified Bible - O Lord, why do You reject me? Why do You hide Your face from me?
  • American Standard Version - Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
  • King James Version - Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
  • New English Translation - O Lord, why do you reject me, and pay no attention to me?
  • World English Bible - Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何轉臉不顧我?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何轉臉不顧我?
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你為何棄絕我? 為何掩面不理我?
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你為甚麼丟棄我? 為甚麼掩面不顧我?
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你為甚麼屏棄了我? 為甚麼掩面不顧我?
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你為什麼拋棄我的靈魂, 向我隱藏你的臉呢?
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、奚為棄我、何掩面不我顧兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾何為棄予如遺、舍予不顧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因何遺棄我、因何掩面不顧我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以夙夜祈。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué me rechazas, Señor? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
  • 현대인의 성경 - 어째서 나를 버리시며 어째서 주의 얼굴을 나에게 숨기십니까?
  • Новый Русский Перевод - Твоя мышца крепка, длань Твоя могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • Восточный перевод - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, ô Eternel, ╵je crie à toi, je te présente ma prière ╵chaque matin.
  • リビングバイブル - なぜ、私の寿命を縮められるのですか。 なぜ、御顔をそむけられるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
  • Hoffnung für alle - Herr, ich schreie zu dir um Hilfe. Schon früh am Morgen klage ich dir mein Leid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ơi, sao Ngài từ bỏ con? Sao Chúa giấu mặt không cho con thấy?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหตุใดทรงทอดทิ้งข้าพระองค์? เหตุใดทรงซ่อนพระพักตร์หนีจากข้าพระองค์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทำไม​พระ​องค์​จึง​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า ทำไม​พระ​องค์​จึง​ซ่อน​หน้า​ไป​เสีย​จาก​ข้าพเจ้า
  • 诗篇 69:17 - 不要向你的仆人隐藏你的脸, 因为我在危难中; 求你快快回应我!
  • 诗篇 44:9 - 但如今,你抛弃了我们,使我们受辱, 不与我们的队伍一同出征。
  • 诗篇 77:7 - 难道主要永远抛弃我们 , 不再悦纳我们 吗?
  • 诗篇 77:8 - 难道他的慈爱永久消逝, 他的言语断绝,直到万代吗?
  • 诗篇 77:9 - 难道神忘记了施恩, 在怒气中收起了他的怜悯吗?细拉
  • 马太福音 27:46 - 下午三点左右,耶稣大声呼叫:“以利,以利!拉玛撒巴克达尼? ”——这意思是:“我的神,我的神!你为什么离弃我?”
  • 诗篇 44:24 - 你为什么要隐藏你的脸, 忘记我们所受的苦难和压迫呢?
  • 诗篇 13:1 - 耶和华啊,你要等到什么时候呢? 你要永久忘记我吗? 你向我隐藏你的脸, 要到什么时候呢?
  • 诗篇 43:2 - 因为你是作我保障的神。 你为什么抛弃了我呢? 我又为什么因仇敌的压迫时常哀痛徘徊呢?
Bible
Resources
Plans
Donate