Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
86:3 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Славное возвещается о тебе, город Божий. Пауза
  • 新标点和合本 - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 当代译本 - 主啊,我终日向你呼求, 求你怜悯我。
  • 圣经新译本 - 主啊!求你恩待我, 因为我终日向你呼求。
  • 中文标准译本 - 主啊,求你恩待我, 因为我终日向你呼求!
  • 现代标点和合本 - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • New International Version - have mercy on me, Lord, for I call to you all day long.
  • New International Reader's Version - Lord, have mercy on me. I call out to you all day long.
  • English Standard Version - Be gracious to me, O Lord, for to you do I cry all the day.
  • New Living Translation - Be merciful to me, O Lord, for I am calling on you constantly.
  • Christian Standard Bible - Be gracious to me, Lord, for I call to you all day long.
  • New American Standard Bible - Be gracious to me, Lord, For I call upon You all day long.
  • New King James Version - Be merciful to me, O Lord, For I cry to You all day long.
  • Amplified Bible - Be gracious and merciful to me, O Lord, For to You I cry out all the day long.
  • American Standard Version - Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long.
  • King James Version - Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
  • New English Translation - Have mercy on me, O Lord, for I cry out to you all day long!
  • World English Bible - Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
  • 新標點和合本 - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 當代譯本 - 主啊,我終日向你呼求, 求你憐憫我。
  • 聖經新譯本 - 主啊!求你恩待我, 因為我終日向你呼求。
  • 呂振中譯本 - 主啊,惟獨你是我的上帝 ; 求你恩待我; 因為我終日呼求你。
  • 中文標準譯本 - 主啊,求你恩待我, 因為我終日向你呼求!
  • 現代標點和合本 - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 文理和合譯本 - 主歟、我終日呼籲爾、其矜憫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 維我終日、籲呼於主、其矜憫余兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主憐恤我、因我終日向主呼籲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子何恃。實惟眞神。朝夕呼籲。盍不見矜。
  • Nueva Versión Internacional - Compadécete, Señor, de mí, porque a ti clamo todo el día.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 불쌍히 여기소서. 내가 하루 종일 주께 부르짖습니다.
  • Восточный перевод - Славное возвещается о Тебе, город Всевышнего. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славное возвещается о Тебе, город Аллаха. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славное возвещается о Тебе, город Всевышнего. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - O Seigneur, fais-moi grâce ! Je crie vers toi sans cesse.
  • リビングバイブル - ああ主よ、最後まで望みを失わず、 あなたを見上げている私をあわれんでください。
  • Nova Versão Internacional - Misericórdia, Senhor, pois clamo a ti sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Tag rufe ich nach dir; hab doch Erbarmen mit mir, Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin thương xót con, vì suốt ngày, con kêu cầu Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์วันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​ส่งเสียง​ร้อง​ต่อ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา
Cross Reference
  • Луки 11:8 - Говорю вам, что даже если он не встанет и не даст ему по дружбе, ему все-таки придется сделать то, о чем его попросили, только чтобы не осрамиться .
  • Луки 11:9 - Поэтому Я говорю вам: просите – и вам дадут, ищите – и найдете, стучите – и вам откроют.
  • Луки 11:10 - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Луки 11:11 - Есть ли среди вас такой отец, который даст своему сыну змею, когда тот попросит рыбы?
  • Луки 11:12 - Или, если тот попросит яйцо, даст ему скорпиона?
  • Луки 11:13 - Если вы, будучи злы, умеете давать своим детям благие дары, то тем более Небесный Отец даст Святого Духа тем, кто просит у Него! ( Мат. 12:22-30 ; Мк. 3:22-27 )
  • Луки 18:7 - Так неужели Бог не защитит Своих избранных, которые взывают к Нему день и ночь? Неужели Он будет медлить с помощью?
  • Луки 2:37 - а всю остальную жизнь она жила вдовой. Ей было восемьдесят четыре года . Она никогда не покидала храма, день и ночь служа Богу постами и молитвами.
  • Псалтирь 56:1 - Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида. Когда он убежал от Саула в пещеру .
  • Псалтирь 4:1 - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом Давида.
  • Эфесянам 6:18 - Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.
  • Псалтирь 25:5 - Я ненавижу сборище грешников и с нечестивыми не сажусь.
  • Псалтирь 88:9 - О Господь, Бог Сил, кто сравнится с Тобой в силе Твоей? Ты силен, и верность Твоя окружает Тебя.
  • Псалтирь 57:1 - Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Славное возвещается о тебе, город Божий. Пауза
  • 新标点和合本 - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 当代译本 - 主啊,我终日向你呼求, 求你怜悯我。
  • 圣经新译本 - 主啊!求你恩待我, 因为我终日向你呼求。
  • 中文标准译本 - 主啊,求你恩待我, 因为我终日向你呼求!
  • 现代标点和合本 - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • New International Version - have mercy on me, Lord, for I call to you all day long.
  • New International Reader's Version - Lord, have mercy on me. I call out to you all day long.
  • English Standard Version - Be gracious to me, O Lord, for to you do I cry all the day.
  • New Living Translation - Be merciful to me, O Lord, for I am calling on you constantly.
  • Christian Standard Bible - Be gracious to me, Lord, for I call to you all day long.
  • New American Standard Bible - Be gracious to me, Lord, For I call upon You all day long.
  • New King James Version - Be merciful to me, O Lord, For I cry to You all day long.
  • Amplified Bible - Be gracious and merciful to me, O Lord, For to You I cry out all the day long.
  • American Standard Version - Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long.
  • King James Version - Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
  • New English Translation - Have mercy on me, O Lord, for I cry out to you all day long!
  • World English Bible - Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
  • 新標點和合本 - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 當代譯本 - 主啊,我終日向你呼求, 求你憐憫我。
  • 聖經新譯本 - 主啊!求你恩待我, 因為我終日向你呼求。
  • 呂振中譯本 - 主啊,惟獨你是我的上帝 ; 求你恩待我; 因為我終日呼求你。
  • 中文標準譯本 - 主啊,求你恩待我, 因為我終日向你呼求!
  • 現代標點和合本 - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 文理和合譯本 - 主歟、我終日呼籲爾、其矜憫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 維我終日、籲呼於主、其矜憫余兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主憐恤我、因我終日向主呼籲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子何恃。實惟眞神。朝夕呼籲。盍不見矜。
  • Nueva Versión Internacional - Compadécete, Señor, de mí, porque a ti clamo todo el día.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 불쌍히 여기소서. 내가 하루 종일 주께 부르짖습니다.
  • Восточный перевод - Славное возвещается о Тебе, город Всевышнего. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славное возвещается о Тебе, город Аллаха. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славное возвещается о Тебе, город Всевышнего. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - O Seigneur, fais-moi grâce ! Je crie vers toi sans cesse.
  • リビングバイブル - ああ主よ、最後まで望みを失わず、 あなたを見上げている私をあわれんでください。
  • Nova Versão Internacional - Misericórdia, Senhor, pois clamo a ti sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Tag rufe ich nach dir; hab doch Erbarmen mit mir, Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin thương xót con, vì suốt ngày, con kêu cầu Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์วันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​ส่งเสียง​ร้อง​ต่อ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา
  • Луки 11:8 - Говорю вам, что даже если он не встанет и не даст ему по дружбе, ему все-таки придется сделать то, о чем его попросили, только чтобы не осрамиться .
  • Луки 11:9 - Поэтому Я говорю вам: просите – и вам дадут, ищите – и найдете, стучите – и вам откроют.
  • Луки 11:10 - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Луки 11:11 - Есть ли среди вас такой отец, который даст своему сыну змею, когда тот попросит рыбы?
  • Луки 11:12 - Или, если тот попросит яйцо, даст ему скорпиона?
  • Луки 11:13 - Если вы, будучи злы, умеете давать своим детям благие дары, то тем более Небесный Отец даст Святого Духа тем, кто просит у Него! ( Мат. 12:22-30 ; Мк. 3:22-27 )
  • Луки 18:7 - Так неужели Бог не защитит Своих избранных, которые взывают к Нему день и ночь? Неужели Он будет медлить с помощью?
  • Луки 2:37 - а всю остальную жизнь она жила вдовой. Ей было восемьдесят четыре года . Она никогда не покидала храма, день и ночь служа Богу постами и молитвами.
  • Псалтирь 56:1 - Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида. Когда он убежал от Саула в пещеру .
  • Псалтирь 4:1 - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом Давида.
  • Эфесянам 6:18 - Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.
  • Псалтирь 25:5 - Я ненавижу сборище грешников и с нечестивыми не сажусь.
  • Псалтирь 88:9 - О Господь, Бог Сил, кто сравнится с Тобой в силе Твоей? Ты силен, и верность Твоя окружает Тебя.
  • Псалтирь 57:1 - Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида.
Bible
Resources
Plans
Donate