Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 惟爾為上帝、獨一無二、丕著經綸、大行異跡兮。
- 新标点和合本 - 因你为大,且行奇妙的事; 惟独你是 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因你本为大,且行奇妙的事, 惟独你是上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 因你本为大,且行奇妙的事, 惟独你是 神。
- 当代译本 - 因为你伟大无比,行事奇妙, 唯有你是上帝。
- 圣经新译本 - 因为你是伟大的,并且行奇妙的事, 只有你是 神。
- 中文标准译本 - 因为你真伟大,行奇妙的事, 唯独你是神!
- 现代标点和合本 - 因你为大,且行奇妙的事, 唯独你是神。
- 和合本(拼音版) - 因你为大,且行奇妙的事, 惟独你是上帝。
- New International Version - For you are great and do marvelous deeds; you alone are God.
- New International Reader's Version - You are great. You do wonderful things. You alone are God.
- English Standard Version - For you are great and do wondrous things; you alone are God.
- New Living Translation - For you are great and perform wonderful deeds. You alone are God.
- Christian Standard Bible - For you are great and perform wonders; you alone are God.
- New American Standard Bible - For You are great, and you do wondrous deeds; You alone are God.
- New King James Version - For You are great, and do wondrous things; You alone are God.
- Amplified Bible - For You are great and do wondrous works! You alone are God.
- American Standard Version - For thou art great, and doest wondrous things: Thou art God alone.
- King James Version - For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.
- New English Translation - For you are great and do amazing things. You alone are God.
- World English Bible - For you are great, and do wondrous things. You are God alone.
- 新標點和合本 - 因你為大,且行奇妙的事; 惟獨你是神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你本為大,且行奇妙的事, 惟獨你是上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因你本為大,且行奇妙的事, 惟獨你是 神。
- 當代譯本 - 因為你偉大無比,行事奇妙, 唯有你是上帝。
- 聖經新譯本 - 因為你是偉大的,並且行奇妙的事, 只有你是 神。
- 呂振中譯本 - 因為只有你至大, 並顯奇妙的作為: 惟獨你是上帝。
- 中文標準譯本 - 因為你真偉大,行奇妙的事, 唯獨你是神!
- 現代標點和合本 - 因你為大,且行奇妙的事, 唯獨你是神。
- 文理和合譯本 - 蓋爾為大、且行奇事、惟爾為上帝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主至大、施行奇跡、惟主為天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眞宰惟主。經綸浩浩。
- Nueva Versión Internacional - Porque tú eres grande y haces maravillas; ¡solo tú eres Dios!
- 현대인의 성경 - 주는 위대하시고 놀라운 일을 행하시는 분이시므로 주만 하나님이십니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Car tu es grand, ╵et tu accomplis des prodiges ! C’est toi seul qui es Dieu.
- リビングバイブル - あなたは偉大で すばらしい奇跡を行われます。 あなただけが神です。
- Nova Versão Internacional - Pois tu és grande e realizas feitos maravilhosos; só tu és Deus!
- Hoffnung für alle - Denn du bist groß und vollbringst Wunder, nur du bist Gott, du allein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa vĩ đại và làm những việc kỳ diệu. Chỉ có Chúa là Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงยิ่งใหญ่และกระทำการอัศจรรย์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าแต่เพียงผู้เดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ยิ่งใหญ่และกระทำสิ่งอัศจรรย์ พระองค์เป็นพระเจ้าแต่เพียงผู้เดียว
Cross Reference
- 羅馬書 15:18 - 蓋吾所為、基督未助我者、余不敢言、若既以言行、異跡奇事、及上帝神之能、使異邦人悅服矣、余自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
- 申命記 6:3 - 以色列族乎、宜聽我言、而守此命、則於產乳與蜜之地、爾可納福昌熾、循爾祖之上帝耶和華所許爾者。
- 申命記 6:4 - 以色列族、聽之哉、爾之上帝耶和華惟一而已、
- 約伯記 11:7 - 上帝非可忖度、全能之主、豈得盡知。
- 使徒行傳 2:19 - 我將示奇事於天、異兆於地、若血若火若烟、
- 使徒行傳 2:20 - 日變晦冥、月為血色、而主赫顯之日將至矣、
- 使徒行傳 2:21 - 凡籲主名者、必得救也、
- 使徒行傳 2:22 - 彼得又曰以色列人乎、宜聽我言、爾知上帝以拿撒勒 耶穌、行妙用、奇事異跡、於爾中、實為耶穌立據以示爾、
- 使徒行傳 4:30 - 施權以醫人、託聖子耶穌名、行異跡奇事、○
- 希伯來書 2:4 - 上帝自行其志、俾為異跡奇事妙用、賜以聖神、共證斯道、
- 詩篇 77:13 - 以色列之上帝兮、爾之所行、允稱至聖、大莫與京兮。
- 詩篇 77:14 - 神妙莫測、施力於異邦兮。
- 詩篇 77:15 - 拯爾選民、即雅各 約瑟之子孫兮。
- 以賽亞書 37:20 - 今禱我上帝耶和華、救我脫於其手、使天下列國、咸知耶和華獨為上帝。
- 但以理書 6:26 - 我諭通國民人、當寅畏但以理之上帝、彼為永生之上帝、其國靡暨、永世弗替、
- 但以理書 6:27 - 彼能救人、布其經綸、遍於寰區、救但以理不為獅所殘害、
- 以弗所書 4:6 - 上帝一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、居爾中、
- 詩篇 86:8 - 諸上帝中、誰克與爾頡頑、孰能復有作為、與爾比儗兮、
- 以賽亞書 44:6 - 萬有之主、以色列族之君、民之救主耶和華曰、本末初終、惟我是操、我外別無上帝。
- 以賽亞書 44:7 - 越在疇昔、我立斯民、未來之事、我皆預言、莫不徵應、孰能與我比儗哉、如有其人、使試言未來事、以為徵據。
- 以賽亞書 44:8 - 爾毋畏葸、在昔我有預言、已告乎爾、爾可為證。我乃全能上帝、外此我弗知之矣。
- 詩篇 145:3 - 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮。
- 詩篇 145:4 - 人必讚爾經綸、頌爾異跡、歷世弗替兮、
- 詩篇 145:5 - 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、
- 出埃及記 15:11 - 諸上帝中 、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。
- 申命記 32:39 - 爾當知我之為我、外此別無上帝、殺戮者我、生全者我、攻擊者我、施醫者我、無能奪於我手。
- 哥林多前書 8:4 - 諭食祭偶像之物、吾知宇宙間、無有主偶像者、亦知上帝獨一無他、
- 馬可福音 12:29 - 耶穌曰、諸誡首云、以色列民聽之哉、主即我之上帝、一主耳、
- 詩篇 72:18 - 以色列之上帝耶和華、獨行異跡、當揄揚之兮、